1 00:00:01,323 --> 00:00:03,283 Willst du mir vielleicht irgendetwas dazu sagen? 2 00:00:03,363 --> 00:00:05,043 Darauf werde ich auch nicht antworten. 3 00:00:05,883 --> 00:00:08,283 -Dazwischen gibt es kein Zimmer. -Das ist unmöglich. 4 00:00:08,763 --> 00:00:10,683 Das heißt, von hier ist kein Zugang, 5 00:00:10,763 --> 00:00:13,843 aber von irgendwoher muss der Fremde dahin gekommen sein. 6 00:00:13,923 --> 00:00:15,003 Das kriegen wir raus. 7 00:00:18,763 --> 00:00:20,603 All diese Sachen haben ihm gehört. 8 00:00:21,123 --> 00:00:24,283 Dann ist das hier wohl so was wie das geheime Büro deines Vaters. 9 00:00:26,203 --> 00:00:28,283 Mein Vater und dieser Mann aus dem Film. 10 00:00:28,603 --> 00:00:30,763 Aber wenn man sich in diesem Hotel verstecken will, 11 00:00:30,843 --> 00:00:32,643 ist das wahrscheinlich der beste Ort dafür. 12 00:00:34,283 --> 00:00:37,243 Durch die Adern dieses Kindes fließt kein Blut der Vergara. 13 00:00:37,483 --> 00:00:40,883 Oder hast du vor, das Marquisat in die Hände eines Bastards geben? 14 00:00:40,963 --> 00:00:45,843 Mutter, die Zukunft unserer Familie liegt hier vor Ihnen. 15 00:01:52,763 --> 00:01:53,763 Sofía. 16 00:01:54,203 --> 00:01:56,803 Ich weiß nicht, was ich mit so viel Platz machen soll. 17 00:01:57,043 --> 00:01:58,483 Es ist eine Katastrophe. 18 00:01:58,563 --> 00:02:00,643 Sei unbesorgt, Alfredo wird zu dir zurückkehren. 19 00:02:00,723 --> 00:02:03,803 Ja, um das zu verhindern, ist Doña Elisa sofort hierhergekommen. 20 00:02:03,883 --> 00:02:06,163 Er hätte das Hotel längst verlassen, wenn er dich nicht liebt. 21 00:02:06,243 --> 00:02:08,843 Er ist der Direktor. Das ist alles, was er hat. 22 00:02:09,083 --> 00:02:12,243 Er wird sich an mir rächen wollen, deshalb ist er noch nicht weggefahren. 23 00:02:12,323 --> 00:02:14,763 Um mich mit seiner und der Gegenwart des Kindes zu quälen. 24 00:02:14,843 --> 00:02:17,003 Du irrst dich, Schwester. So ist Alfredo nicht. 25 00:02:18,323 --> 00:02:19,883 Er ist ein Mann von Ehre. 26 00:02:20,483 --> 00:02:22,123 Seit wann verteidigst du ihn? 27 00:02:22,203 --> 00:02:24,923 Er war bereit, an meiner Stelle ein Duell anzutreten. 28 00:02:25,243 --> 00:02:27,883 Und auch für dich hat er sich schon einmal duelliert. 29 00:02:28,523 --> 00:02:29,763 Für mich? 30 00:02:29,963 --> 00:02:32,683 Er hat es dir nicht erzählt, um dich nicht zu beunruhigen. 31 00:02:32,763 --> 00:02:36,443 Er hat dich immer geliebt und er würde alles für dich tun, das weiß ich. 32 00:02:36,883 --> 00:02:39,523 In der Vergangenheit hat er es mir immer wieder bewiesen. 33 00:02:39,603 --> 00:02:42,363 Diese Vergangenheit verschwindet nicht so einfach über Nacht. 34 00:02:42,443 --> 00:02:45,363 Gib nicht auf, kämpfe weiter um Alfredos Liebe. 35 00:02:45,443 --> 00:02:47,603 Du darfst die Hoffnung nicht verlieren. 36 00:02:48,203 --> 00:02:50,203 Versprich mir das, Sofía. 37 00:02:54,003 --> 00:02:55,203 Versprochen. 38 00:03:00,923 --> 00:03:02,603 Ist etwas geschehen, Sofía? 39 00:03:02,923 --> 00:03:04,923 Doña Elisa, Alfredos Mutter, 40 00:03:05,163 --> 00:03:06,363 ist im Hotel. 41 00:03:16,243 --> 00:03:18,883 Doña Elisa, meine Tochter Sofía hat mich informiert, 42 00:03:18,963 --> 00:03:22,283 dass Sie als Gast heute Nacht an unserem Ball teilnehmen werden. 43 00:03:22,363 --> 00:03:24,443 Da hat Sie Ihre Tochter falsch informiert. 44 00:03:24,523 --> 00:03:26,243 Ach, werden Sie nicht da sein? 45 00:03:26,323 --> 00:03:28,003 Ich komme nicht als Gast. 46 00:03:30,123 --> 00:03:34,043 Mein Sohn ist Direktor und Mitbesitzer des Hotels, wie Sie wissen. 47 00:03:34,123 --> 00:03:38,083 Also gehöre ich gewissermaßen dazu und das hier ist auch mein Zuhause. 48 00:03:38,163 --> 00:03:40,723 Beeindruckend, wie schnell Sie Wurzeln schlagen. 49 00:03:40,803 --> 00:03:43,163 Sie haben unglaublich wenig Gepäck dabei. 50 00:03:43,483 --> 00:03:47,243 Liegt es daran, dass Sie vieles verkaufen mussten, um die Reise zu finanzieren? 51 00:03:47,323 --> 00:03:50,203 Mein Eigentum ist verteilt worden auf die Häuser meiner Söhne. 52 00:03:50,283 --> 00:03:54,203 Ich habe das Glück, mich wie eine Königin mit vielen Palästen fühlen zu dürfen. 53 00:03:54,283 --> 00:03:56,843 Eine traurige Exil-Königin ohne Besitz. 54 00:03:56,923 --> 00:03:59,243 Pflegen Sie die Beziehung zu Ihren Söhnen. 55 00:03:59,323 --> 00:04:02,683 Es wäre schade, wenn man Sie eines Tages auf die Straße setzt. 56 00:04:12,203 --> 00:04:13,363 Was hast du? 57 00:04:13,603 --> 00:04:14,763 Hörst du das? 58 00:04:15,083 --> 00:04:17,523 Alejandro, der kleine Sohn des Marqués, weint. 59 00:04:17,603 --> 00:04:19,443 Er ist der Zwilling von Juanito. 60 00:04:19,763 --> 00:04:21,723 Sie hören sich vollkommen gleich an. 61 00:04:22,723 --> 00:04:24,123 Das tut mir leid. 62 00:04:25,163 --> 00:04:26,483 Es geht schon wieder. 63 00:04:32,923 --> 00:04:33,883 Julio. 64 00:04:34,963 --> 00:04:36,283 War es Ángela? 65 00:04:36,483 --> 00:04:37,243 Ja. 66 00:04:37,323 --> 00:04:38,963 Weiß sie, wer der Mann auf dem Foto ist? 67 00:04:39,043 --> 00:04:41,163 Sie sagt nein, aber wir haben trotzdem was. 68 00:04:41,243 --> 00:04:44,003 Den Namen des Fotografen, er hat ein Atelier in Monteverde. 69 00:04:44,083 --> 00:04:45,283 Wir könnten ihn besuchen. 70 00:04:45,363 --> 00:04:47,643 Vielleicht kann er uns sagen, wer dieser Mann ist. 71 00:04:47,723 --> 00:04:50,603 Doña Ángela braucht uns alle, um den Maskenball vorzubereiten. 72 00:04:50,683 --> 00:04:51,883 Das dürfte schwierig werden. 73 00:04:51,963 --> 00:04:53,483 Der Mann hat versucht, Andrés zu töten, 74 00:04:53,563 --> 00:04:55,603 und wir wissen nicht, ob er es noch mal versucht. 75 00:04:55,683 --> 00:04:56,723 Wir können nicht warten. 76 00:04:56,803 --> 00:04:57,963 Einverstanden. 77 00:04:58,163 --> 00:05:01,283 Señor Molins, warum sind Sie als Kellner verkleidet? 78 00:05:01,923 --> 00:05:04,243 Doña Alicia hatte die Liebenswürdigkeit, 79 00:05:04,323 --> 00:05:06,963 mir diesen Kellneranzug für den Maskenball auszuleihen. 80 00:05:07,043 --> 00:05:07,963 Ja. 81 00:05:08,043 --> 00:05:11,363 -Finden Sie nicht, dass er mir steht? -Ihre Freundin nimmt Sie auf den Arm. 82 00:05:11,443 --> 00:05:14,883 Wie Sie sagen, es ist ein Maskenball und kein Kostümball. 83 00:05:15,403 --> 00:05:17,563 Ziemlich frech, Señora de Murquía. 84 00:05:17,763 --> 00:05:19,683 Sie machen sich also über mich lustig. 85 00:05:19,763 --> 00:05:23,243 Ziehen Sie was anderes an, Sie wollen doch nicht, dass ein Gast Sie darum bittet, 86 00:05:23,323 --> 00:05:24,843 ihm sein Abendessen zu bringen. 87 00:05:24,923 --> 00:05:26,003 Gut, ich ziehe mich um. 88 00:05:26,083 --> 00:05:28,963 Ich werde noch einiges erledigen müssen und dazu das Hotel verlassen. 89 00:05:29,043 --> 00:05:30,963 Ich werde in einer halben Stunde losgehen. 90 00:05:31,043 --> 00:05:33,043 Also wenn Sie mich bitte entschuldigen würden. 91 00:05:33,123 --> 00:05:34,323 Ja, natürlich. 92 00:05:36,083 --> 00:05:39,963 -Eine verspielte Person, Ihre Freundin. -Da haben Sie recht, Lady. 93 00:05:58,803 --> 00:06:00,163 Willst du ausgehen? 94 00:06:01,043 --> 00:06:02,763 Ja, ich werde ins Dorf gehen. 95 00:06:03,123 --> 00:06:04,203 Wohin? 96 00:06:04,283 --> 00:06:05,523 Zur Schneiderin. 97 00:06:05,603 --> 00:06:08,923 Ich will das Kleid für heute Abend, was sie geändert hat, abholen. 98 00:06:09,003 --> 00:06:11,963 -Ah, möchtest du, dass ich dich begleite? -Das brauchst du nicht. 99 00:06:15,283 --> 00:06:18,563 Es ist nicht so, dass es mich stören würde, wenn du mich begleitest. 100 00:06:18,643 --> 00:06:22,523 Aber ich weiß, dass du für heute Abend noch sehr viel zu organisieren hast. 101 00:06:22,923 --> 00:06:26,963 Danke, du bist sehr verständnisvoll. Aber verspäte dich bitte nicht. 102 00:06:29,963 --> 00:06:30,963 Diego? 103 00:06:34,163 --> 00:06:35,523 Ich habe mir vorgenommen, 104 00:06:35,603 --> 00:06:38,523 die Ohrringe zu tragen, die du mir in Paris geschenkt hast. 105 00:06:38,603 --> 00:06:40,083 Das würde mich sehr freuen. 106 00:06:40,563 --> 00:06:42,083 Dann gib sie mir bitte. 107 00:06:42,163 --> 00:06:44,403 Das Zimmermädchen soll sie für mich reinigen. 108 00:06:44,483 --> 00:06:46,323 Sie sind aus Silber und sicher angelaufen. 109 00:06:46,403 --> 00:06:48,843 Sie sind im Tresor, einen Augenblick bitte. 110 00:07:12,283 --> 00:07:13,403 Da hast du sie. 111 00:07:13,723 --> 00:07:15,203 Wir sehen uns später. 112 00:07:22,963 --> 00:07:23,963 Alicia? 113 00:07:25,043 --> 00:07:26,923 Willst du noch irgendwas von mir? 114 00:07:27,003 --> 00:07:28,003 Nein. 115 00:07:28,563 --> 00:07:30,323 Ich werde gleich aufbrechen. 116 00:07:44,443 --> 00:07:46,163 Weißt du, wie man so was fährt? 117 00:07:46,923 --> 00:07:50,723 Ich habe aufgepasst, wie sie es machen. Es scheint nicht schwer zu sein, oder? 118 00:07:51,163 --> 00:07:52,603 Zuerst muss man... 119 00:07:53,883 --> 00:07:55,923 ...die Zündung betätigen. 120 00:07:58,043 --> 00:07:59,643 Und dann an der Kurbel drehen. 121 00:08:17,883 --> 00:08:20,363 Vielleicht ist es doch schwerer als du dachtest. 122 00:08:20,443 --> 00:08:21,563 Versuch es umgekehrt. 123 00:08:21,643 --> 00:08:23,723 Er wird gleich anspringen, du wirst es sehen. 124 00:08:36,283 --> 00:08:38,923 Dieses Kleid ist doch nicht das für heute Abend, oder? 125 00:08:39,003 --> 00:08:40,363 Doch, Don Diego. 126 00:08:56,563 --> 00:08:57,883 Also, mal sehen. 127 00:08:58,523 --> 00:09:00,603 Zuerst muss man vorsichtig die Zündung starten. 128 00:09:00,683 --> 00:09:01,923 Das war das Erste. 129 00:09:06,443 --> 00:09:08,923 Wie hört es sich an? Als würde der Motor laufen. 130 00:09:09,003 --> 00:09:10,443 Na, dann fahr schon. 131 00:09:30,523 --> 00:09:34,043 Diego, für den Ball musst du dir eine etwas freundlichere Maske aussuchen. 132 00:09:34,123 --> 00:09:35,923 Mateo, hast du Garrido gesehen? 133 00:09:36,003 --> 00:09:37,923 Ja, vor einer ganzen Weile, Don Diego. 134 00:09:38,003 --> 00:09:40,483 Vielleicht ist er im Park. Soll ich ihm Bescheid sagen? 135 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 Nein, ein Auto ist weggefahren. Weißt du, wer drin saß? 136 00:09:42,643 --> 00:09:43,243 Nein. 137 00:09:43,323 --> 00:09:45,163 Soweit ich weiß, fährt es nach Monteverde. 138 00:09:45,243 --> 00:09:47,803 Besorg mir einen Wagen mit Chauffeur und sag niemandem was davon. 139 00:09:47,883 --> 00:09:48,883 Jawohl, Don Diego. 140 00:09:48,963 --> 00:09:51,163 Guten Tag. Ich bin Beatriz de Villalba. 141 00:09:51,483 --> 00:09:54,043 Wir schicken gleich nach Ihrem Gepäck und helfen Ihnen dabei, 142 00:09:54,123 --> 00:09:55,243 sich einzurichten, Señorita. 143 00:09:55,323 --> 00:09:58,683 Ich würde gern dem Direktor Guten Tag sagen, dem Señor Marqués de Vergara. 144 00:09:58,763 --> 00:10:00,643 Selbstverständlich, Sie finden ihn dort drüben. 145 00:10:00,723 --> 00:10:03,923 -Wenn Sie mich entschuldigen? Mateo. -Bitte, er ist im Salon, Señorita. 146 00:10:06,723 --> 00:10:08,243 Was will diese Frau hier? 147 00:10:08,323 --> 00:10:09,443 Kennst du sie? 148 00:10:09,683 --> 00:10:11,043 Unglücklicherweise ja. 149 00:10:11,123 --> 00:10:14,083 Das ist Doña Beatriz, die Baronesa de Villalba, 150 00:10:14,163 --> 00:10:16,843 die Frau, mit der die Marquésa ihren Sohn verheiraten wollte. 151 00:10:16,923 --> 00:10:18,323 Die ist doch gar nicht übel. 152 00:10:18,403 --> 00:10:19,723 Javier, ich bitte dich. 153 00:10:20,203 --> 00:10:23,003 Sie will meinen Mann und das schon solange sie denken kann. 154 00:10:23,083 --> 00:10:24,843 Das scheint sie jetzt auch noch zu wollen. 155 00:10:24,923 --> 00:10:26,843 Seht doch bloß, wie sie auf Alfredo zugeht. 156 00:10:27,363 --> 00:10:31,203 Wenn das so ist, dann sollten wir die junge Frau willkommen heißen. 157 00:10:34,163 --> 00:10:36,043 Es erfreut mich sehr, dich als Gast zu haben. 158 00:10:36,123 --> 00:10:39,363 Nach all dem Unglück bin ich froh, mit einer Freundin reden zu können. 159 00:10:39,443 --> 00:10:42,443 Sieh mal, mein Alejandro scheint dich zu mögen. 160 00:10:45,203 --> 00:10:48,683 Alejandro ist ein wundervoller Junge. Er würde jede Frau anlächeln. 161 00:10:48,763 --> 00:10:51,763 Das liegt wohl daran, dass er schon viel durchgemacht hat. 162 00:10:51,843 --> 00:10:52,883 Der arme Kleine. 163 00:10:52,963 --> 00:10:55,723 Welchem Umstand haben wir Ihren Besuch zu verdanken, Doña Beatriz? 164 00:10:55,803 --> 00:10:58,003 Sie möchte gern unseren Maskenball miterleben. 165 00:10:58,083 --> 00:10:59,323 Masken gefallen mir. 166 00:10:59,403 --> 00:11:00,603 Davon gehe ich aus. 167 00:11:00,683 --> 00:11:01,923 Sofía, ich bitte dich. 168 00:11:02,003 --> 00:11:05,163 Sei unbesorgt, Alfredo, ich kenne deine Frau ja schon eine Weile und ich weiß, 169 00:11:05,243 --> 00:11:08,123 dass man sich ihren eigenartigen Charakter nicht zu Herzen nehmen muss. 170 00:11:08,203 --> 00:11:10,403 Urteilen Sie nicht über meine Tochter, Doña Beatriz. 171 00:11:10,483 --> 00:11:12,203 Sie wacht nur über das, was ihr gehört. 172 00:11:12,283 --> 00:11:14,723 Hier gehört dir jetzt gar nichts mehr, Sofía. 173 00:11:15,123 --> 00:11:16,963 Und jetzt möchte ich dich bitten, 174 00:11:17,043 --> 00:11:20,763 meine Unterhaltung einigermaßen in Ruhe weiterführen zu dürfen. 175 00:11:21,443 --> 00:11:23,683 Oder ist das in diesem Hotel nicht möglich? 176 00:11:23,763 --> 00:11:25,363 Selbstverständlich, Alfredo. 177 00:11:25,443 --> 00:11:26,643 Komm, Kind. 178 00:11:32,803 --> 00:11:34,203 Was tust du, Sofía? 179 00:11:34,283 --> 00:11:35,603 Ich gehe auf mein Zimmer zurück. 180 00:11:35,683 --> 00:11:37,883 Du hast mir versprochen, um deinen Mann zu kämpfen. 181 00:11:37,963 --> 00:11:39,083 Das würde ich auch. 182 00:11:39,163 --> 00:11:41,283 Aber nur, wenn Alfredo allein wäre. 183 00:11:41,363 --> 00:11:43,203 Doch wenn diese Frau da ist und ihn belagert, 184 00:11:43,283 --> 00:11:44,883 was soll ich denn da noch machen? 185 00:11:44,963 --> 00:11:46,923 Und wenn ich sie von ihm weglocke? 186 00:11:50,443 --> 00:11:54,163 Ja, tu das, Javier. Setz all deine Verführungskünste ein. 187 00:11:54,243 --> 00:11:55,963 Das kannst du doch so gut. 188 00:11:56,043 --> 00:11:58,083 Und erobere die Hure Doña Beatriz. 189 00:11:58,163 --> 00:12:00,363 Dann wird Alfredo sehen, was sie für eine ist. 190 00:12:00,443 --> 00:12:02,803 Eigentlich hatte ich nicht vor, derartig weit zu gehen. 191 00:12:02,883 --> 00:12:04,563 Aber warum zierst du dich auf einmal so? 192 00:12:04,643 --> 00:12:06,843 Du hattest schon hässlichere Flittchen als sie. 193 00:12:07,883 --> 00:12:12,083 Ich werde sie von Alfredo fortlocken, aber wie weit ich gehe, ist meine Sache. 194 00:12:12,603 --> 00:12:15,243 Lass den Dingen ganz einfach ihren Lauf. 195 00:12:28,043 --> 00:12:30,123 Diese Arbeit ist einer Hausdame nicht angemessen. 196 00:12:30,203 --> 00:12:31,523 Not kennt kein Gebot, Doña Teresa. 197 00:12:31,603 --> 00:12:34,883 Dass wir keinen Maître haben, rechtfertigt nicht alles. Beauftrage einen Kellner. 198 00:12:34,963 --> 00:12:38,163 Die sind alle bereits mehr als beschäftigt. Mit Ihrer Erlaubnis. 199 00:12:42,043 --> 00:12:43,763 Wo ist dein Freund Espinosa? 200 00:12:43,843 --> 00:12:46,523 Sieh nur, was ich gezwungen bin zu tun, weil er nicht da ist. 201 00:12:46,603 --> 00:12:48,643 Ihm ist übel, Mutter. Er hat eine Magenverstimmung. 202 00:12:48,723 --> 00:12:49,843 Rede keinen Unsinn. 203 00:12:49,923 --> 00:12:51,243 Von dem, was wir da unten essen, 204 00:12:51,323 --> 00:12:54,243 würde nicht mal ein Spatz eine Magenverstimmung bekommen. 205 00:12:57,923 --> 00:13:00,483 Bist du sicher, dass du das Auto hier stehen lassen willst? 206 00:13:00,563 --> 00:13:02,523 Wenn wir zwei mit dem Auto durch Monteverde fahren, 207 00:13:02,603 --> 00:13:03,683 wäre das viel zu auffällig. 208 00:13:03,763 --> 00:13:05,603 Du weißt, wie misstrauisch Diego ist. 209 00:13:14,883 --> 00:13:15,883 Hier ist es. 210 00:13:24,323 --> 00:13:25,323 Guten Tag. 211 00:13:25,803 --> 00:13:27,483 Womit kann ich Ihnen helfen? 212 00:13:27,563 --> 00:13:30,963 Mein Vater hat mir ein Stereoskop geschenkt, das er bei Ihnen gekauft hat 213 00:13:31,043 --> 00:13:34,323 und ich wüsste gern von Ihnen, ob sie noch immer solche Fotos machen. 214 00:13:34,403 --> 00:13:35,843 Ja, ja, das tue ich. 215 00:13:36,403 --> 00:13:38,323 Haben Sie das hier auch aufgenommen? 216 00:13:40,763 --> 00:13:41,683 Mhm. 217 00:13:42,003 --> 00:13:44,563 Und wissen Sie, wer der Mann neben meinem Vater ist? 218 00:13:47,083 --> 00:13:50,243 -Nein, den kenne ich nicht. -Sind Sie ganz sicher? 219 00:13:50,323 --> 00:13:53,003 Führen Sie denn nicht Buch über die Fotografien, die Sie herstellen? 220 00:13:53,083 --> 00:13:54,363 Nein, das tue ich nicht. 221 00:13:54,443 --> 00:13:56,283 Aber ich könnte herausfinden, wer der Herr ist. 222 00:13:56,363 --> 00:13:57,723 Das wäre sehr freundlich. 223 00:14:01,603 --> 00:14:03,283 -Er belügt uns. -Ich weiß. 224 00:14:03,363 --> 00:14:05,163 Er weiß ganz sicher, wer dieser Mann ist. 225 00:14:05,243 --> 00:14:08,243 Lass uns im Dorf fragen. Wenn wir ihn finden, gehe ich allein zu ihm. 226 00:14:08,323 --> 00:14:09,363 Nein, ich werde mitgehen. 227 00:14:09,443 --> 00:14:11,483 Dieser Mann ist gefährlich, er wollte Andrés umbringen. 228 00:14:11,563 --> 00:14:13,523 Dann lass uns meinen Hochzeitsfilm Ayala geben. 229 00:14:13,603 --> 00:14:15,963 Das dürfte ja wohl reichen, um ihn zu verhören. 230 00:14:16,963 --> 00:14:19,643 Jetzt werden wir doch nicht auf halber Strecke aufgeben. 231 00:14:20,283 --> 00:14:21,963 Wenn wir beide gehen, nicht. 232 00:14:22,083 --> 00:14:23,003 Nein. 233 00:14:23,843 --> 00:14:25,163 Ich habe nichts gefunden. 234 00:14:25,243 --> 00:14:26,883 Wir danken Ihnen trotzdem. 235 00:14:27,123 --> 00:14:28,723 Einen schönen Tag noch. 236 00:14:40,283 --> 00:14:43,803 Verbinden Sie mich mit Fernando Llanes in Monteverde. 237 00:14:50,803 --> 00:14:51,803 Ja bitte? 238 00:14:52,043 --> 00:14:53,763 Fernando, hier ist Núñez. 239 00:14:54,003 --> 00:14:56,843 Gerade waren zwei junge Leute bei mir und haben nach dir gefragt. 240 00:14:56,923 --> 00:14:59,003 Eine war die Tochter von Don Carlos Alarcón. 241 00:14:59,083 --> 00:15:01,243 Aus dem Grand Hotel? Was wollten sie? 242 00:15:01,683 --> 00:15:06,323 Sie denken, dass du einen gewissen Andrés umbringen wolltest. 243 00:15:07,323 --> 00:15:09,323 Hast du ihnen gesagt, wo ich wohne? 244 00:15:09,403 --> 00:15:10,843 Nein, aber Monteverde ist nicht groß, 245 00:15:10,923 --> 00:15:13,163 und wenn sie nach dir fragen, werden sie dich auch finden. 246 00:15:13,243 --> 00:15:15,283 Danke, Núñez, ich weiß, was ich zu tun habe. 247 00:15:41,203 --> 00:15:43,723 Verzeihen Sie bitte, kennen Sie vielleicht diesen Mann? 248 00:15:46,723 --> 00:15:49,283 Verzeihen Sie bitte, kennen Sie vielleicht diesen Mann? 249 00:15:49,443 --> 00:15:51,603 Ja, das ist unser Nachbar, Fernando Llanes. 250 00:15:51,683 --> 00:15:53,363 Er wohnt in der 12 neben der Taverne. 251 00:15:53,443 --> 00:15:55,163 -Vielen Dank. -Haben Sie vielen Dank. 252 00:16:02,923 --> 00:16:04,563 Vielleicht ist er zu Hause. 253 00:16:07,923 --> 00:16:11,163 Da ist niemand. Wahrscheinlich ist er ausgegangen. 254 00:16:13,923 --> 00:16:14,963 Es ist offen. 255 00:16:15,043 --> 00:16:16,923 Wenn er die Tür so weit offenstehen lässt, 256 00:16:17,003 --> 00:16:19,043 stört es ihn sicher nicht, wenn wir reingehen. 257 00:16:20,083 --> 00:16:21,483 Da vorne ist Diego. 258 00:16:28,243 --> 00:16:29,883 Alicia, was tust du hier? 259 00:16:30,443 --> 00:16:32,243 -Und du? -Was glaubst du wohl? 260 00:16:34,763 --> 00:16:36,163 Warum belügst du mich? 261 00:16:36,243 --> 00:16:38,523 Du hast mir gesagt, dass du ein Kleid abholen wolltest, 262 00:16:38,603 --> 00:16:39,803 aber das ist schon im Hotel. 263 00:16:40,243 --> 00:16:42,083 Die Änderungen haben mir nicht gefallen. 264 00:16:42,163 --> 00:16:44,803 Ich war auf der Suche nach einer anderen Schneiderin, aber dann-- 265 00:16:44,883 --> 00:16:46,323 Nach welcher Schneiderin? 266 00:16:48,403 --> 00:16:50,643 Diego, gestern Nacht hast du gesagt, 267 00:16:50,723 --> 00:16:53,403 dass du die Dinge zwischen uns in Ordnung bringen willst. 268 00:16:53,483 --> 00:16:56,443 Und heute verfolgst du mich, als wäre ich eine Verbrecherin. 269 00:17:07,243 --> 00:17:10,203 Alicia, ich schwöre dir, dass ich dir vertrauen möchte. 270 00:17:11,003 --> 00:17:12,203 Das möchte ich wirklich. 271 00:17:12,283 --> 00:17:16,403 Aber du kommst und gehst aus dem Hotel ohne eine einzige Erklärung. 272 00:17:16,483 --> 00:17:19,603 Du verschwindest nächtelang aus unserem Bett und fährst hierher. 273 00:17:22,003 --> 00:17:24,483 Versetz dich doch bitte mal in meine Lage. 274 00:17:26,843 --> 00:17:28,243 Was soll ich tun? 275 00:17:28,963 --> 00:17:31,403 Schwöre mir, dass es keinen anderen Mann gibt. 276 00:17:31,723 --> 00:17:33,043 Das ist eine Beleidigung. 277 00:17:33,123 --> 00:17:35,323 Schwöre mir, dass es keinen anderen gibt. 278 00:17:40,523 --> 00:17:41,963 Ich schwöre es. 279 00:17:43,163 --> 00:17:44,443 Komm, gehen wir. 280 00:17:49,403 --> 00:17:51,403 Untreue ist keine Lappalie, Alicia, 281 00:17:51,483 --> 00:17:53,043 sondern ein Verbrechen. 282 00:17:53,523 --> 00:17:56,243 Ungeachtet dessen brauchst du dir keine Sorgen zu machen. 283 00:17:56,323 --> 00:17:59,203 Ich habe geschworen, dass ich dir nie wieder ein Haar krümmen werde, 284 00:17:59,283 --> 00:18:03,123 aber sollte ich dich mit einem anderen Mann antreffen, werde ich ihn töten. 285 00:18:03,203 --> 00:18:04,963 Das ist auch ein Verbrechen. 286 00:18:05,243 --> 00:18:08,563 Dann weißt du ja jetzt, dass das unser Untergang wäre. 287 00:18:08,643 --> 00:18:10,203 Wie kommt der Wagen hierher? 288 00:18:11,163 --> 00:18:13,803 Ich wollte zu Fuß gehen und habe ihn hier abgestellt. 289 00:18:14,323 --> 00:18:16,163 Hast du ihn allein hierher gefahren? 290 00:18:16,243 --> 00:18:18,843 Ja, ich werde auch wieder allein zurückkommen. 291 00:18:19,203 --> 00:18:21,723 Meinen Wagen kann der Chauffeur ins Hotel zurückbringen. 292 00:18:21,803 --> 00:18:23,483 Dann können wir beide zusammen fahren. 293 00:18:23,563 --> 00:18:25,403 Also gut, wenn du fahren möchtest. 294 00:18:25,683 --> 00:18:28,483 Alicia, wenn du es geschafft hast, hierher zu fahren, 295 00:18:28,563 --> 00:18:32,283 dann schaffst du es bestimmt auch, uns nach Hause zu bringen, hm? 296 00:18:32,523 --> 00:18:33,523 Natürlich. 297 00:18:46,323 --> 00:18:48,123 Ich werde es schon irgendwie schaffen. 298 00:18:48,483 --> 00:18:49,843 Das wäre doch gelacht. 299 00:19:29,283 --> 00:19:31,683 Javier will dir helfen, deinen Mann zurückzugewinnen? 300 00:19:31,763 --> 00:19:33,163 Und das willst du ihm erlauben? 301 00:19:33,243 --> 00:19:35,283 Er ist mein Bruder. Er macht sich Sorgen um mich. 302 00:19:35,363 --> 00:19:37,883 Dein Bruder wollte eine Frau in meinem Alter heiraten 303 00:19:37,963 --> 00:19:39,483 und danach wollte er Mönch werden. 304 00:19:39,963 --> 00:19:43,163 Um Gottes willen, Sofía, wann sind seine Pläne jemals aufgegangen? 305 00:19:43,243 --> 00:19:46,203 Ich habe den Besuch Ihres Sohnes gesehen, Doña Beatriz. 306 00:19:46,283 --> 00:19:49,643 Ich bin überzeugt davon, dass es nicht Alfredo war, der sie eingeladen hat. 307 00:19:49,723 --> 00:19:52,123 Selbstverständlich habe ich Doña Beatriz hergeholt, 308 00:19:52,203 --> 00:19:53,963 um ihn von dir zu entfernen. 309 00:19:54,163 --> 00:19:56,243 Ich werde nicht ruhen, bis ich deine Ehe 310 00:19:56,323 --> 00:19:59,723 und die Verbindung meines Sohnes zu diesem Hotel zerstört habe. 311 00:20:00,483 --> 00:20:02,963 Ihr seid überrascht von meiner Aufrichtigkeit? 312 00:20:03,043 --> 00:20:06,283 Alfredo ist immerhin noch mein Mann. Und er liebt mich. 313 00:20:06,523 --> 00:20:07,683 Wie traurig. 314 00:20:07,763 --> 00:20:10,083 Jetzt, da du meinen Sohn nicht mehr täuschen kannst, 315 00:20:10,163 --> 00:20:12,123 fängst du an, dich selbst zu täuschen. 316 00:20:12,203 --> 00:20:15,923 Ich hoffe, Sie werden das Fest so genießen wie wir Ihre Anwesenheit. 317 00:20:17,883 --> 00:20:19,683 Seien Sie vorsichtig unter Ihrer Maske. 318 00:20:19,763 --> 00:20:22,323 In Ihrem Alter bleibt einem leicht die Luft weg. 319 00:20:37,203 --> 00:20:38,483 Guten Tag, Señora. 320 00:20:38,563 --> 00:20:39,683 Señorita. 321 00:20:40,323 --> 00:20:42,523 Oh, das macht Sie noch interessanter. 322 00:20:42,803 --> 00:20:46,163 Javier Alarcón, der zukünftige Hotelbesitzer. 323 00:20:47,043 --> 00:20:48,723 Ich bin sehr erfreut für Sie. 324 00:20:48,803 --> 00:20:52,083 Sie müssen ein beschäftigter Mann sein, also möcht ich Sie nicht aufhalten. 325 00:20:52,163 --> 00:20:54,363 Für eine Dame Ihres Ranges habe ich immer Zeit. 326 00:20:54,443 --> 00:20:57,803 Ich habe von Ihnen reden hören und ich weiß, dass es für eine Dame nicht gut ist, 327 00:20:57,883 --> 00:21:00,243 Ihnen auch nur eine Sekunde Aufmerksamkeit zu schenken. 328 00:21:00,323 --> 00:21:03,643 Ihr Ruf als Frauenheld hat mehr Grenzen überschritten als das Heer Napoleons. 329 00:21:03,723 --> 00:21:05,963 Also würde ich Sie bitten, insistieren Sie nicht weiter. 330 00:21:06,043 --> 00:21:08,803 Dann schenken Sie mir doch wenigstens eine Minute, um festzustellen, 331 00:21:08,883 --> 00:21:10,003 ob der Ruf gerechtfertigt ist. 332 00:21:10,083 --> 00:21:12,643 Nicht eine Sekunde. Meine Gunst gehört nur einem Mann. 333 00:21:12,723 --> 00:21:14,723 Ich versichere Ihnen, dass nicht Sie das sind. 334 00:21:14,803 --> 00:21:16,803 Ach, und ist dieser Mann schon mit Ihnen verlobt? 335 00:21:16,883 --> 00:21:18,843 Das ist bloß noch eine Frage der Zeit. 336 00:21:19,723 --> 00:21:22,043 Und ich werde da sein und auf ihn warten. 337 00:21:24,043 --> 00:21:25,843 Wenn Sie mich entschuldigen würden? 338 00:21:39,203 --> 00:21:41,083 Bring das hier bitte zu Don Alfredo. 339 00:21:41,163 --> 00:21:42,563 -Ich kann nicht. -Ich bitte dich. 340 00:21:42,643 --> 00:21:43,883 Ich werde in der Küche erwartet. 341 00:21:43,963 --> 00:21:46,403 -Ich flehe dich an, na komm. -Tu, was er dir sagt. 342 00:21:48,763 --> 00:21:53,003 Worauf wartest du? Soll Don Alfredo seinen Kaffee vielleicht kalt trinken? 343 00:21:59,083 --> 00:22:00,483 Sie hat nicht reagiert? 344 00:22:00,723 --> 00:22:03,283 Beatriz scheint genau zu wissen, warum sie hergekommen ist. 345 00:22:03,363 --> 00:22:04,603 Um sich Alfredo zu angeln. 346 00:22:04,683 --> 00:22:06,963 -Sie hat mir keine Chance gegeben. -Und was kann ich tun? 347 00:22:07,043 --> 00:22:09,683 Ich will nicht zusehen, wie eine andere an meine Stelle tritt. 348 00:22:09,763 --> 00:22:12,123 -Niemand tritt an deine Stelle. -Sie hat es doch schon getan. 349 00:22:12,243 --> 00:22:15,443 Oder was glaubst du, wer Alfredo heute Abend auf den Ball begleitet? 350 00:22:17,443 --> 00:22:18,763 Du hast völlig recht. 351 00:22:18,963 --> 00:22:22,363 Wir werden nicht zulassen, dass eine andere Frau deinen Platz einnimmt. 352 00:22:22,723 --> 00:22:25,083 Vielmehr sorge ich dafür, 353 00:22:26,163 --> 00:22:28,163 dass du ihren Platz einnehmen wirst. 354 00:22:29,643 --> 00:22:33,683 -Und wie stellst du dir das vor, Javier? -Überlass das mir, Schwesterchen. 355 00:22:33,763 --> 00:22:36,163 Deine Pläne gehen nie auf, wie du weißt. 356 00:22:36,243 --> 00:22:39,923 Sofía, wenn ich von etwas was verstehe, dann sind es Frauen. Glaub mir. 357 00:22:41,123 --> 00:22:42,203 Ich weiß nicht. 358 00:22:42,283 --> 00:22:43,723 Natürlich weißt du es. 359 00:22:47,403 --> 00:22:48,603 Vertrau mir. 360 00:22:56,443 --> 00:22:58,843 Entschuldige mich, ich werde ein Bad nehmen. 361 00:22:59,363 --> 00:23:00,483 Einverstanden. 362 00:23:00,803 --> 00:23:02,443 Wegen des Ausflugs nach Monteverde 363 00:23:02,523 --> 00:23:04,363 habe ich so einiges nicht erledigen können. 364 00:23:04,443 --> 00:23:05,803 Wir sehen uns auf dem Fest. 365 00:23:10,843 --> 00:23:13,363 Mateo, ist Garrido immer noch im Park? 366 00:23:13,443 --> 00:23:16,243 Nein, Don Diego. Er ist seit einer Weile in Ihrem Büro. 367 00:23:16,563 --> 00:23:18,763 Weiß er, dass ich mit meiner Frau in Monteverde war? 368 00:23:18,843 --> 00:23:20,363 Nein, nicht, dass ich wüsste. 369 00:23:32,723 --> 00:23:34,243 Ich musste kurz das Hotel verlassen 370 00:23:34,323 --> 00:23:37,163 und hab meine Frau gerade auf ihrem Zimmer angetroffen. 371 00:23:37,483 --> 00:23:39,803 Weißt du, ob sie den ganzen Nachmittag dort war? 372 00:23:40,483 --> 00:23:42,123 Ich denke schon, Don Diego. 373 00:23:46,763 --> 00:23:48,963 Ich habe sie jedenfalls nicht ausgehen sehen. 374 00:23:49,323 --> 00:23:51,243 Meine Frau war in Monteverde, 375 00:23:51,323 --> 00:23:53,603 und ich selbst bin ihr dahin gefolgt. 376 00:23:55,003 --> 00:23:56,603 Worauf wollen Sie hinaus? 377 00:23:56,683 --> 00:23:59,123 Garrido, was soll das, was du hier veranstaltest? 378 00:24:00,683 --> 00:24:03,163 Entschuldigen Sie, dann muss sie mir wohl entwischt sein. 379 00:24:03,243 --> 00:24:05,323 Sie wissen ja, wie schwer Ihre Frau zu fassen ist. 380 00:24:05,403 --> 00:24:07,243 Ich weiß nicht, ob es daran liegt. 381 00:24:08,363 --> 00:24:11,363 In der letzten Zeit stehst du mit ihr auf den Gängen herum und tuschelst 382 00:24:11,443 --> 00:24:13,363 und rechtfertigst ständig ihr Verschwinden. 383 00:24:13,443 --> 00:24:15,363 Sag mir, was du mit meiner Frau zu laufen hast. 384 00:24:15,443 --> 00:24:16,323 Gar nichts. 385 00:24:20,163 --> 00:24:22,523 Meine Frau und ihr Liebhaber haben dich gekauft. 386 00:24:22,603 --> 00:24:25,003 So ist es doch. Sag mir, wer es ist. 387 00:24:25,323 --> 00:24:27,043 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 388 00:24:30,923 --> 00:24:32,363 Du wirst es mir jetzt sagen. 389 00:24:34,883 --> 00:24:36,403 Ich schwöre, Garrido... 390 00:24:40,083 --> 00:24:41,843 ...mein Vertrauen in dich ist erschöpft. 391 00:24:41,923 --> 00:24:43,203 Du bist hiermit entlassen. 392 00:24:43,283 --> 00:24:45,323 Ich will, dass du dieses Hotel sofort verlässt. 393 00:24:45,403 --> 00:24:48,203 Und wage es nicht, dich noch einmal meiner Frau zu nähern. 394 00:24:48,283 --> 00:24:50,723 Ich werde anweisen, dass man dich nicht mehr reinlässt. 395 00:24:50,963 --> 00:24:52,963 Ich werde meine Sachen holen. 396 00:24:53,883 --> 00:24:57,323 Deine Sachen werden wir verbrennen, genauso wie die eines Pestkranken. 397 00:24:57,723 --> 00:24:59,203 Und du kannst noch von Glück reden, 398 00:24:59,283 --> 00:25:01,563 dass man dich nicht mit den Füßen voran hier rausträgt. 399 00:25:17,763 --> 00:25:19,163 Lassen Sie mich los. 400 00:25:20,563 --> 00:25:22,883 Du wirst deiner Herrin eine Nachricht überbringen. 401 00:25:22,963 --> 00:25:24,563 Und wenn ich es nicht tue? 402 00:25:27,203 --> 00:25:29,003 Dann gebe ich das hier Don Diego. 403 00:25:29,723 --> 00:25:33,203 Ihre Frau hat ein Verhältnis mit einem Kellner: Julio Espinosa. 404 00:25:33,283 --> 00:25:35,043 Mit deiner Handschrift geschrieben. 405 00:25:35,123 --> 00:25:39,123 Alicia und dein geliebter Julio werden glauben, dass du das geschrieben hast. 406 00:25:41,003 --> 00:25:43,363 Wirst du ihr jetzt die Nachricht überbringen? 407 00:25:56,083 --> 00:25:58,043 Ich habe gerade Garrido entlassen. 408 00:26:00,843 --> 00:26:02,043 Warum das? 409 00:26:02,643 --> 00:26:05,003 Ich habe erfahren, dass er mich betrogen hat. 410 00:26:05,283 --> 00:26:07,203 Ahnst du, in welcher Angelegenheit? 411 00:26:08,843 --> 00:26:09,763 Nein. 412 00:26:10,563 --> 00:26:11,643 Deinetwegen. 413 00:26:13,963 --> 00:26:14,843 Bitte? 414 00:26:15,923 --> 00:26:18,563 Er sollte dich beschützen und hat es nicht getan. 415 00:26:19,483 --> 00:26:22,043 Und ich habe euch beide zusammen tuscheln sehen. 416 00:26:22,963 --> 00:26:24,683 Ja, er hat mich angesprochen. 417 00:26:25,043 --> 00:26:27,923 Er wollte wissen, wo ich hingehe und was ich vorhabe. 418 00:26:28,403 --> 00:26:31,883 Hast du was damit zu tun, dass er seine Arbeit nicht mehr gemacht hat? 419 00:26:32,683 --> 00:26:34,483 Ich schwöre, es ist nicht so. 420 00:26:38,323 --> 00:26:41,803 Ich werde vor unserer Reise noch ein paar wichtige Papiere durchsehen. 421 00:26:41,883 --> 00:26:43,003 Entschuldige mich. 422 00:26:45,803 --> 00:26:47,363 Isabel, ist was passiert? 423 00:26:47,923 --> 00:26:49,323 Nein, Don Diego. 424 00:26:53,443 --> 00:26:57,523 Doña Alicia, Garrido hat mich gezwungen, Ihnen eine Nachricht zu überbringen. 425 00:27:02,243 --> 00:27:04,963 Wenn Sie nicht wollen, dass ich Ihrem Mann alles erzähle, 426 00:27:05,043 --> 00:27:06,603 erwarte ich Sie zur Übergabe 427 00:27:06,683 --> 00:27:09,363 heute um Mitternacht auf dem Korridor im Küchentrakt. 428 00:27:15,083 --> 00:27:16,763 Möchten Sie ihn wirklich nicht probieren? 429 00:27:16,843 --> 00:27:18,883 Nein danke, ich würde ihn nicht runterkriegen. 430 00:27:21,763 --> 00:27:24,923 Sie glauben also, dieser Mann hat versucht, Andrés Cernuda zu töten? 431 00:27:25,003 --> 00:27:25,803 Ja. 432 00:27:25,883 --> 00:27:27,883 Welcher von beiden? Da sind zwei drauf. 433 00:27:27,963 --> 00:27:31,643 Ich nehme an, dass es sich um den Lebenden handelt, Don Carlos ist doch verstorben. 434 00:27:31,723 --> 00:27:33,163 Er heißt Fernando Llanes. 435 00:27:35,363 --> 00:27:37,243 Seit wann verdächtigen Sie Señor Llanes? 436 00:27:37,323 --> 00:27:39,203 Seit wir den Hochzeitsfilm gesehen haben. 437 00:27:39,283 --> 00:27:42,123 Und wie lange sind Señora Murquía und Sie schon damit beschäftigt, 438 00:27:42,203 --> 00:27:44,283 den Unfall an Señor Cernuda zu untersuchen? 439 00:27:44,363 --> 00:27:46,083 Seit ein paar Wochen. 440 00:27:46,163 --> 00:27:47,283 Oder Monaten. 441 00:27:47,363 --> 00:27:50,403 -Wann hatten Sie vor, mich zu informieren? -Wir wollten erst einen Beweis finden. 442 00:27:50,483 --> 00:27:52,683 In Cantaloa ist es meine Aufgabe, nach Beweisen zu suchen. 443 00:27:52,763 --> 00:27:53,763 Und meine. 444 00:27:55,763 --> 00:27:59,883 Und wo ist dieser Film, in dem man sieht, wie Señor Llanes eine Leiter fortträgt? 445 00:27:59,963 --> 00:28:01,363 Im Zimmer von Alicia. 446 00:28:01,443 --> 00:28:02,723 Wollen wir gemeinsam hingehen? 447 00:28:02,803 --> 00:28:03,963 Nein, noch nicht. 448 00:28:04,043 --> 00:28:06,363 Den Film anzusehen, wird mir nicht weiterhelfen. 449 00:28:06,443 --> 00:28:08,563 Konnten Sie im Haus von Llanes etwas finden? 450 00:28:08,643 --> 00:28:10,843 Denn ich bin sicher, dass Sie sich reingeschlichen haben, 451 00:28:10,923 --> 00:28:12,043 auch wenn es eine Straftat ist. 452 00:28:12,123 --> 00:28:13,603 Nein, wir waren nicht drin. 453 00:28:13,843 --> 00:28:14,763 Gut. 454 00:28:14,963 --> 00:28:18,563 Wenn mein Vorgesetzter einverstanden ist, fahren wir nach Monteverde. 455 00:28:18,723 --> 00:28:20,283 Da kann man wunderbar essen. 456 00:28:21,923 --> 00:28:24,083 Wir werden mit Señor Llanes reden. 457 00:28:32,163 --> 00:28:34,443 Das ist das Zimmer von Don Alfredo. 458 00:28:34,523 --> 00:28:36,043 Mach du das, Andrés. 459 00:28:39,203 --> 00:28:41,123 Bitte schicken Sie jemand anderen. 460 00:28:41,563 --> 00:28:43,843 Du willst das Kind nicht sehen, habe ich recht? 461 00:28:47,123 --> 00:28:49,723 Ich habe alles versucht, um zu vergessen, was passiert ist. 462 00:28:49,803 --> 00:28:53,043 Ich habe das Zimmer gewechselt und alle Erinnerungsstücke vernichtet. 463 00:28:53,123 --> 00:28:55,363 Aber dieses Kind sieht aus wie Juanito. 464 00:28:55,803 --> 00:28:58,443 Es wird immer da sein und mich an alles erinnern. 465 00:28:59,163 --> 00:29:03,083 Kind, ich bin jetzt so alt und habe manches Unglück durchlebt 466 00:29:03,163 --> 00:29:06,403 und ich weiß, egal, wie viel Zeit auch vergeht 467 00:29:06,483 --> 00:29:10,803 oder du dich bemühst zu vergessen, man vergisst niemals alles. 468 00:29:11,043 --> 00:29:12,883 Etwas bleibt immer zurück. 469 00:29:13,163 --> 00:29:14,643 Und das ist auch nicht falsch. 470 00:29:14,723 --> 00:29:16,563 Aber es schmerzt und zwar sehr. 471 00:29:17,123 --> 00:29:18,563 Das weiß ich. 472 00:29:18,643 --> 00:29:21,843 Die einzige Möglichkeit, den Schmerz zu überwinden, 473 00:29:21,923 --> 00:29:23,763 ist, sich ihm zu stellen. 474 00:29:25,243 --> 00:29:27,443 Geh auf das Zimmer von Don Alfredo. 475 00:29:44,603 --> 00:29:45,923 Stellen Sie es hier hin. 476 00:29:46,003 --> 00:29:47,323 Ja, Don Alfredo. 477 00:30:09,123 --> 00:30:10,243 Ist irgendwas? 478 00:30:10,323 --> 00:30:13,883 Entschuldigen Sie, Don Alfredo, aber ich habe das Kind ewig nicht gesehen. 479 00:30:13,963 --> 00:30:17,003 Aber seien Sie unbesorgt, ich weiß, dass es nicht mein Sohn ist. 480 00:30:17,083 --> 00:30:18,803 Auch wenn er genauso aussieht. 481 00:30:19,003 --> 00:30:22,003 Ehrlich gesagt hatte ich ja nie einen eigenen Sohn. 482 00:30:22,083 --> 00:30:24,283 Auch wenn es sich so angefühlt hat. 483 00:30:26,163 --> 00:30:27,763 Ich weiß, wie das ist. 484 00:30:28,563 --> 00:30:30,923 Auch wenn man glaubt, ihn verloren zu haben. 485 00:30:40,403 --> 00:30:42,043 Passen Sie gut auf ihn auf. 486 00:30:43,323 --> 00:30:44,643 Selbstverständlich. 487 00:31:05,083 --> 00:31:07,483 -Was tust du? -Ich bin der Mörder mit dem Goldmesser. 488 00:31:07,563 --> 00:31:09,363 Es fehlen noch ein paar Tage bis zum Vollmond. 489 00:31:09,443 --> 00:31:11,443 Also denk dir was anderes aus, um mich anzufassen. 490 00:31:12,603 --> 00:31:15,083 -Julio, wie geht es dir? -Warum fragst du? 491 00:31:15,163 --> 00:31:17,683 -Doña Alicia muss mit dir reden. -Hast du was angestellt? 492 00:31:17,763 --> 00:31:21,083 Ich habe dir geschworen, dass ich nichts sage und daran halte ich mich auch. 493 00:31:21,163 --> 00:31:23,203 Ich tue das für dich. Und jetzt geh zu Doña Alicia. 494 00:31:26,763 --> 00:31:29,243 Wo warst du? Langsam fallen mir keine Ausreden mehr ein. 495 00:31:29,323 --> 00:31:32,443 Und meine Mutter ist außer sich. Ach, du hast dir den Magen verdorben. 496 00:31:32,523 --> 00:31:34,483 Wie soll man sich hier den Magen verderben? 497 00:31:34,563 --> 00:31:36,403 Bei dem Bisschen, was sie uns zu essen geben-- 498 00:31:36,483 --> 00:31:38,763 Könnte sich kein Spatz den Magen verderben, ich weiß. 499 00:31:38,843 --> 00:31:40,443 Mir ist nichts anderes eingefallen. 500 00:31:40,683 --> 00:31:43,883 In diesem Durcheinander fällt doch keinem auf, wenn ich nicht da bin. 501 00:31:44,123 --> 00:31:46,763 Entschuldigen Sie, Doña Ángela, ich hatte Besorgungen zu machen. 502 00:31:46,843 --> 00:31:48,363 Das nächste Mal, wenn dich die Lady 503 00:31:48,443 --> 00:31:51,843 für irgendwelche Besorgungen in den Ort schickt, informiere mich gefälligst. 504 00:31:51,923 --> 00:31:55,323 Wir haben gerade keinen Maître. Geh dich sofort umziehen. 505 00:31:55,403 --> 00:31:56,403 Natürlich. 506 00:32:00,043 --> 00:32:03,643 Bitte sehr, nehmen Sie diesen Süßwein als Dankeschön an. 507 00:32:03,723 --> 00:32:06,883 Doña Ángela hat das halbe Hotel Ihretwegen auf den Kopf gestellt. 508 00:32:06,963 --> 00:32:09,443 -Ich habe meine Pflicht nicht erfüllt. -Was Sie nicht sagen. 509 00:32:09,523 --> 00:32:12,083 Die Molins erfüllen immer ihre Pflichten. 510 00:32:15,963 --> 00:32:18,563 Mh, der ist köstlich. 511 00:32:19,923 --> 00:32:22,563 Seit wann wissen Sie, dass ich nicht Señor Molins bin? 512 00:32:22,643 --> 00:32:24,563 Seitdem ich Sie kennengelernt habe. 513 00:32:24,923 --> 00:32:27,883 Einen Neffen, der Julio heißt, den haben die Molins nicht. 514 00:32:27,963 --> 00:32:31,163 -Und warum haben Sie bisher nichts gesagt? -Na, Sie sind ja einer. 515 00:32:31,243 --> 00:32:34,163 Wenn sich ein so hübscher Mann einer Frau meines Alters nähert, 516 00:32:34,243 --> 00:32:37,723 dürfte er auch erzählen, dass er direkt vom Mond kommt. 517 00:32:39,643 --> 00:32:40,643 Lady. 518 00:32:42,123 --> 00:32:43,883 Haben Sie vielen Dank für Ihre Hilfe. 519 00:32:43,963 --> 00:32:46,483 Außerdem weiß ich, dass Sie ein Freund von Alicia sind. 520 00:32:46,563 --> 00:32:49,323 Und jeder ihrer Freunde verdient meine Hilfe. 521 00:32:49,523 --> 00:32:51,643 Sie ist wie eine Tochter für mich. 522 00:32:51,723 --> 00:32:53,203 Dann entschuldigen Sie mich bitte. 523 00:32:53,283 --> 00:32:55,283 Sie hat nach mir geschickt, um mit mir zu reden. 524 00:32:55,363 --> 00:32:56,363 Mhm. 525 00:33:04,283 --> 00:33:05,323 Wer ist da? 526 00:33:05,403 --> 00:33:06,603 Zimmerservice. 527 00:33:14,923 --> 00:33:16,123 Ich bin allein. 528 00:33:20,443 --> 00:33:23,363 Es tut mir leid, dass ich dich dort zurücklassen musste. 529 00:33:23,643 --> 00:33:25,243 -Entschuldige. -Schon gut. 530 00:33:25,323 --> 00:33:27,203 -Hast du Llanes gesehen? -Nein, leider nicht. 531 00:33:27,283 --> 00:33:29,803 Ich habe Ayala Bescheid gesagt, er versucht, ihn zu finden. 532 00:33:29,883 --> 00:33:31,883 Es hat mich viel mehr geschmerzt, mitanzusehen, 533 00:33:31,963 --> 00:33:33,443 wie Diego dich behandelt hat. 534 00:33:33,523 --> 00:33:35,723 Mach dir keine Sorgen, er hat mir nichts getan. 535 00:33:35,803 --> 00:33:39,043 Aber er misstraut mir immer noch. Das merke ich. 536 00:33:39,763 --> 00:33:43,803 Da ist noch was Schlimmeres, Diego hat Garrido entlassen. 537 00:33:44,243 --> 00:33:46,483 -Ein Problem weniger. -Nein, noch ein Problem mehr. 538 00:33:46,723 --> 00:33:49,843 Garrido verlangt von mir, dass ich Diegos Tresor ausraube. 539 00:33:50,163 --> 00:33:51,763 Warum hast du mir nichts davon erzählt? 540 00:33:51,843 --> 00:33:53,483 Weil wir genug mit Llanes zu tun hatten, 541 00:33:53,563 --> 00:33:56,163 und weil ich dachte, ich würde allein damit klarkommen. 542 00:33:56,683 --> 00:33:58,963 Aber jetzt ist Garrido zu allem entschlossen. 543 00:33:59,043 --> 00:34:02,843 Also entweder gebe ich ihm, was er verlangt, und zwar heute Nacht, 544 00:34:03,283 --> 00:34:05,923 oder er wird Diego alles über uns erzählen. 545 00:34:06,403 --> 00:34:09,163 -Dann machen wir es gemeinsam. -So einfach ist das nicht, Julio. 546 00:34:10,163 --> 00:34:12,283 Diego hat viele Fehler, das ist wahr, 547 00:34:12,363 --> 00:34:15,123 aber dass er sich so verhält wie jetzt, ist meine Schuld. 548 00:34:15,203 --> 00:34:16,883 Ich habe ihn hintergangen. 549 00:34:17,083 --> 00:34:18,683 Ich habe sein Leben zerstört. 550 00:34:21,003 --> 00:34:22,123 Hey, hey. 551 00:34:22,683 --> 00:34:24,123 Er tut mir so leid. 552 00:34:24,443 --> 00:34:25,443 Alicia. 553 00:34:27,243 --> 00:34:29,523 Diego und ich, wir sind verheiratet. 554 00:34:29,963 --> 00:34:32,163 Und ich habe ihm großes Leid zugefügt. 555 00:34:32,603 --> 00:34:33,683 Und er dir. 556 00:34:34,483 --> 00:34:36,443 Er tötet uns, wenn Garrido redet. 557 00:34:37,563 --> 00:34:38,763 Mich nicht. 558 00:34:40,203 --> 00:34:42,363 Und wenn du fliehst, dich auch nicht. 559 00:34:42,723 --> 00:34:43,963 Wenn ich gehe, 560 00:34:45,083 --> 00:34:46,803 dann sehen wir uns nie wieder. 561 00:34:48,283 --> 00:34:49,363 Ich weiß. 562 00:34:51,403 --> 00:34:53,123 Das wäre, als müsste ich sterben. 563 00:34:53,203 --> 00:34:56,883 Ob ich Diego in die Finger gerate oder weit weg bin, ist für mich das Gleiche. 564 00:34:57,483 --> 00:34:59,443 Ich werde dich nie wieder verlassen. 565 00:35:00,603 --> 00:35:01,803 Nie wieder. 566 00:35:03,763 --> 00:35:05,923 Und was wollen wir beide jetzt tun? 567 00:35:11,283 --> 00:35:13,203 Haben Sie vielen Dank für Ihre Mithilfe. 568 00:35:14,563 --> 00:35:17,363 Llanes ist nicht zu Hause, es hat ihn auch niemand gesehen. 569 00:35:17,443 --> 00:35:19,363 -Jedenfalls nicht in den letzten Stunden. -Tja. 570 00:35:19,443 --> 00:35:21,883 Das Haus dürfen wir ohne Durchsuchungsbefehl nicht durchsuchen. 571 00:35:21,963 --> 00:35:23,723 Seit wann lassen Sie sich davon abhalten? 572 00:35:23,803 --> 00:35:26,403 Seit man entschieden hat, mich zu Ihrem Assistenten zu machen. 573 00:35:26,483 --> 00:35:29,883 Womöglich stecken sie mich noch in eine Uniform. Können Sie sich das vorstellen? 574 00:35:29,963 --> 00:35:33,083 Dann würden Sie aussehen wie ein Page kurz vor dem Rentenalter. 575 00:35:34,723 --> 00:35:36,483 Fahren wir nach Cantaloa zurück. 576 00:35:40,403 --> 00:35:42,283 Worin ist er verstrickt, dieser Mann? 577 00:35:44,683 --> 00:35:45,683 Llanes. 578 00:35:45,883 --> 00:35:46,803 Ey. 579 00:35:47,243 --> 00:35:49,723 Da sind zwei Polizeibeamte, die im Ort nach mir fragen. 580 00:35:49,803 --> 00:35:51,763 Was hast du Alicia Alarcón erzählt? 581 00:35:51,843 --> 00:35:53,483 Ich habe ihr gar nichts erzählt. 582 00:35:53,683 --> 00:35:56,723 -Und was will dann die Polizei von mir? -Ich weiß es nicht. 583 00:35:57,123 --> 00:35:59,803 Ich habe sie sagen hören, dass sie einen Beweis haben. 584 00:36:01,923 --> 00:36:03,283 Was für einen Beweis? 585 00:36:03,363 --> 00:36:05,043 Einen Film, soweit ich weiß. 586 00:36:05,403 --> 00:36:06,763 Was für einen Film? 587 00:36:06,843 --> 00:36:09,403 Den Hochzeitsfilm von Doña Alicia Alarcón. 588 00:36:10,203 --> 00:36:11,203 Wo ist er? 589 00:36:11,283 --> 00:36:13,283 Das weiß ich nicht, darüber haben sie nicht geredet. 590 00:36:13,363 --> 00:36:16,363 Aber ich nehme an, dass Doña Alicia ihn hat und ihn im Hotel aufbewahrt. 591 00:36:20,963 --> 00:36:22,123 Was hast du vor? 592 00:36:22,203 --> 00:36:24,323 Ich werde den Beweis zerstören. Egal wie. 593 00:36:50,243 --> 00:36:52,363 Ich dachte, es wäre ein Fest ohne Alkohol. 594 00:36:52,443 --> 00:36:55,603 Da uns ein Maître fehlt, habe ich mir erlaubt, diese Flasche für Sie zu öffnen. 595 00:36:55,683 --> 00:36:56,763 Und warum? 596 00:36:56,843 --> 00:36:58,923 Sie waren den ganzen Tag traurig. 597 00:36:59,003 --> 00:37:01,203 Oder glauben Sie, dass mir so was nicht auffällt? 598 00:37:01,283 --> 00:37:03,683 Aber da ist nichts weiter, sei unbesorgt. 599 00:37:04,323 --> 00:37:07,803 Wollen Sie vielleicht mit Ihrem Sohn tanzen? Ich gebe mir auch bestimmt Mühe. 600 00:37:07,883 --> 00:37:09,323 Das machen wir ein anderes Mal. 601 00:37:09,403 --> 00:37:11,003 Ich habe kaum Zeit, Luft zu holen, 602 00:37:11,083 --> 00:37:13,923 weil Don Ernesto uns so plötzlich verlassen hat. 603 00:37:41,483 --> 00:37:43,123 Wo bringen wir das hin? 604 00:37:43,523 --> 00:37:45,843 Das Beste wäre es, wir bringen sie in die Speisekammer. 605 00:37:45,923 --> 00:37:47,923 Da könnte man die Kartoffeln drin aufbewahren. 606 00:37:48,003 --> 00:37:51,763 Also wenn du auf der Treppe vorgehst, ruht das Gewicht auf dir. 607 00:38:53,643 --> 00:38:55,283 Warum hast du mich gerufen? 608 00:38:55,723 --> 00:38:59,723 Damit du die Ohrringe wieder wegschließt. Isabel hat keine Zeit, sie zu reinigen. 609 00:38:59,803 --> 00:39:01,403 Also werde ich andere tragen. 610 00:39:35,963 --> 00:39:37,683 Erledigt. Ist noch irgendwas? 611 00:39:37,763 --> 00:39:38,763 Nein, vielen Dank. 612 00:39:38,843 --> 00:39:40,723 Ich mache mich fertig und dann komme ich zum Ball. 613 00:39:40,803 --> 00:39:42,003 Wir sehen uns dort. 614 00:39:46,243 --> 00:39:47,643 Hast du die Kombination gesehen? 615 00:39:47,723 --> 00:39:49,643 Die ersten beiden Buchstaben konnte ich nicht erkennen. 616 00:39:49,723 --> 00:39:51,563 Macht nichts, die habe ich heute Vormittag gesehen. 617 00:39:51,643 --> 00:39:52,323 Perfekt. 618 00:39:52,403 --> 00:39:54,923 Das, was wir da vorhaben, ist schlecht, Julio. 619 00:39:55,083 --> 00:39:56,203 Wir haben keine Wahl. 620 00:39:56,283 --> 00:39:57,803 Diego wird sich rauswinden. 621 00:39:58,563 --> 00:40:00,523 Wenn wir es nicht tun, tötet er uns. 622 00:40:01,123 --> 00:40:02,443 Wie du meinst. 623 00:40:02,883 --> 00:40:05,483 Ich werde den Tresor während des Balles ausrauben. 624 00:40:05,563 --> 00:40:08,923 Und dann gehe ich in die Silberkammer und gebe alles Garrido. 625 00:40:09,483 --> 00:40:10,883 Ich bin in deiner Nähe. 626 00:40:12,843 --> 00:40:15,083 Sie können sich noch eine Maske aussuchen. 627 00:40:15,163 --> 00:40:16,163 Danke sehr. 628 00:40:17,003 --> 00:40:18,323 Sie sind entzückend. 629 00:40:18,403 --> 00:40:19,563 Einfach wundervoll. 630 00:40:20,043 --> 00:40:21,643 Wie gefällt dir diese hier? 631 00:40:21,723 --> 00:40:23,043 Sehr passend, würde ich sagen. 632 00:40:23,123 --> 00:40:26,363 Meine Schwiegermutter würde wahrscheinlich diese passend für mich finden. 633 00:40:26,443 --> 00:40:28,523 Aber den Gefallen wirst du ihr nicht tun. 634 00:40:28,883 --> 00:40:30,843 Ich freue mich, dich lachen zu sehen. 635 00:40:30,923 --> 00:40:32,923 Nach allem, was du durchgemacht hast. 636 00:40:34,043 --> 00:40:35,563 Man muss nach vorn schauen. 637 00:40:36,403 --> 00:40:38,123 Als deine Mutter mich eingeladen hat, 638 00:40:38,203 --> 00:40:40,483 wusste ich nicht, ob es richtig ist, wenn ich komme. 639 00:40:40,883 --> 00:40:42,603 Dieser Ball ist sehr berühmt. 640 00:40:43,643 --> 00:40:47,083 Es war nicht der Ball, weshalb ich die Einladung angenommen habe. 641 00:40:48,363 --> 00:40:49,363 Alfredo. 642 00:40:49,963 --> 00:40:52,763 Als sie mir von deiner veränderten Situation erzählte-- 643 00:40:52,843 --> 00:40:54,643 Seid ihr schon fertig für den Ball? 644 00:40:56,483 --> 00:40:57,883 Was für eine hübsche Maske. 645 00:40:57,963 --> 00:40:59,883 Ihr habt einen guten Geschmack, Schwager. 646 00:41:01,563 --> 00:41:03,923 Wenn ihr mich entschuldigt, ich muss mich umziehen. 647 00:41:04,003 --> 00:41:06,843 Als Direktor muss ich von Anfang an auf dem Ball sein. 648 00:41:07,483 --> 00:41:09,323 Ich werde mich auch fertigmachen gehen. 649 00:41:09,403 --> 00:41:12,043 Bringen Sie mir das bitte auf mein Zimmer? Danke. 650 00:41:37,883 --> 00:41:40,523 Entschuldigung, aber hier ist eine aufgetrennte Naht. 651 00:41:40,683 --> 00:41:42,523 Die muss die Schneiderin übersehen haben. 652 00:41:42,603 --> 00:41:43,963 Und kann man es nicht reparieren? 653 00:41:44,043 --> 00:41:46,763 Das werden wir wahrscheinlich bis heute Abend nicht mehr schaffen. 654 00:41:46,843 --> 00:41:49,803 Da kann man nichts machen. Nimm es mit. Ich hole mir ein anderes. 655 00:41:56,843 --> 00:41:59,523 Ah, danke, Natalia, leg es bitte auf mein Bett. 656 00:41:59,603 --> 00:42:00,803 Ja, Doña Sofía. 657 00:42:06,843 --> 00:42:09,043 Du wolltest doch ein anderes Kleid tragen. 658 00:42:10,003 --> 00:42:12,683 Sag nicht, dass dich dein Bruder dazu angestiftet hat. 659 00:42:19,843 --> 00:42:21,163 Don Basilio. 660 00:42:21,243 --> 00:42:22,363 Doña Carmen. 661 00:42:22,443 --> 00:42:25,803 Es hätte meinen Mann sehr gefreut, Sie wieder auf unserem Ball zu begrüßen. 662 00:42:25,883 --> 00:42:28,123 Suchen Sie sich eine Maske aus, die Ihnen gefällt. 663 00:42:28,203 --> 00:42:30,283 Bitte, treten Sie ein, treten Sie ein. 664 00:42:30,483 --> 00:42:33,243 Don Eugenio, Doña Fátima, herzlich willkommen. 665 00:42:33,643 --> 00:42:37,203 Diego müsste doch längst hier sein. Was ist mit euch beiden los? 666 00:42:38,203 --> 00:42:39,203 Nichts. 667 00:42:39,523 --> 00:42:42,603 Mich magst du täuschen können, aber nicht dich selbst, meine Liebe. 668 00:42:42,683 --> 00:42:44,603 Irgendwas stimmt nicht mit deinem Mann. 669 00:42:46,523 --> 00:42:48,043 Hat Diego was gesagt? 670 00:42:48,123 --> 00:42:50,683 Nein, aber ich finde, er ist im Moment sehr aus dem Takt. 671 00:42:50,763 --> 00:42:53,603 Er ist ziemlich stark, doch es gibt einen Schwachpunkt bei ihm. 672 00:42:53,683 --> 00:42:55,003 -Und der wäre? -Du. 673 00:42:55,243 --> 00:42:56,523 Doña Alejandra, 674 00:42:56,603 --> 00:42:59,323 ich hoffe, dass sich Ihr lieber Gatte vom Fieber erholt hat. 675 00:42:59,403 --> 00:43:02,723 Und wollte Ihr Sohn Adolfo nicht an der Sorbonne Medizin studieren? 676 00:43:02,803 --> 00:43:03,963 Was für eine Freude. 677 00:43:04,043 --> 00:43:07,763 Es wäre wundervoll, wenn mein Sohn Javier ebenfalls Medizin studieren würde.