1 00:00:03,843 --> 00:00:05,803 Stuur haar vandaag nog weg. 2 00:00:05,923 --> 00:00:10,123 Wil je niet dat ik meega? -Vergeet dat je ooit van me hield. 3 00:00:10,243 --> 00:00:13,763 Volg m'n vrouw. Ik wil weten waar ze naartoe gaat. 4 00:00:13,883 --> 00:00:16,723 En zorg dat je discreet bent. 5 00:00:16,843 --> 00:00:21,683 Uw geheim levert me meer op dan wanneer ik het Diego vertel. 6 00:00:21,803 --> 00:00:23,603 Dat is hem, in het raam. 7 00:00:23,723 --> 00:00:29,803 Als we weten in welke kamer hij zat, zoek ik z'n naam op in het register. 8 00:00:29,923 --> 00:00:32,163 Is het dit raam? -Nee, ertussen. 9 00:00:32,283 --> 00:00:35,163 Er zit geen kamer tussen. -Dat kan niet. 10 00:00:35,283 --> 00:00:37,643 Roep ons als er iemand komt. 11 00:01:38,683 --> 00:01:43,243 TER NAGEDACHTENIS VAN JUAN LUIS GALIARDO 12 00:01:54,803 --> 00:01:58,403 U liet me schrikken. Ik dacht dat u op reis was. 13 00:01:58,523 --> 00:02:01,683 Kom je zo laat nog de handdoeken verversen? 14 00:02:01,803 --> 00:02:05,043 Ik kwam kijken of mevrouw nog iets nodig had. 15 00:02:06,483 --> 00:02:09,963 Je ziet dat ze er niet is. Heb je haar gezien? 16 00:02:11,643 --> 00:02:14,563 Ze was eerder op de tweede etage. 17 00:02:47,563 --> 00:02:49,203 Ik zie niks. 18 00:02:50,643 --> 00:02:55,163 Ik ook niet. Misschien in de andere kamer. 19 00:02:59,763 --> 00:03:01,283 Don Diego. 20 00:03:06,003 --> 00:03:08,283 Hier kan toch een ober zijn? 21 00:03:08,403 --> 00:03:11,643 Jij en ik alleen hier? Je weet hoe jaloers hij is. 22 00:03:11,763 --> 00:03:15,563 Heb je m'n vrouw gezien? -Nee, señor Murquía. 23 00:03:15,683 --> 00:03:18,963 Wie zit er op die kamer? -Hij is leeg. 24 00:03:19,083 --> 00:03:22,923 Ging de deur vanzelf dicht? -Dat was vast de wind. 25 00:03:36,803 --> 00:03:39,643 Ik wist dat dit zou gebeuren. -Stil. 26 00:03:40,643 --> 00:03:44,403 Dadelijk zijn we dood. Of ik toch. -Hou je stil. 27 00:03:49,643 --> 00:03:53,403 Ik heb van je gehouden sinds ik je op het station zag. 28 00:03:56,163 --> 00:03:57,723 Alsjeblieft. 29 00:03:59,163 --> 00:04:04,323 Ik heb geprobeerd om niet meer van je te houden, maar dat lukt niet. 30 00:04:12,843 --> 00:04:16,523 De sleutel. Ik heb de sleutel daar laten liggen. 31 00:04:58,523 --> 00:05:00,043 Er is daar niemand. 32 00:05:06,883 --> 00:05:09,403 Dit moet de geheime kamer zijn. 33 00:05:14,203 --> 00:05:19,923 Ik vind geen lichtschakelaar. -Er is hier vast geen elektriciteit. 34 00:05:20,043 --> 00:05:21,803 Steek een kaars aan. 35 00:05:52,843 --> 00:05:54,563 Rustig. -Wat was dat? 36 00:05:54,683 --> 00:05:58,963 Hier kunnen ratten zitten. Je hoeft niet bang te zijn. 37 00:05:59,083 --> 00:06:02,563 Lach er niet om. Ratten brengen ziektes over. 38 00:06:04,763 --> 00:06:10,843 Ik zie er geen. De vleermuizen hebben ze natuurlijk opgegeten. 39 00:06:10,963 --> 00:06:16,283 Wat zeg je? Welke vleermuizen? -Ben je ook ergens niet bang voor? 40 00:06:16,403 --> 00:06:20,563 Lach me niet uit. Nu zie ik hoe je bent. -Niet boos worden. 41 00:06:20,683 --> 00:06:25,563 Ik dacht dat je dapperder was. -Dat ben ik ook. Ik ben dapper. 42 00:06:31,003 --> 00:06:34,203 Julio, ik heb me verbrand. 43 00:06:36,363 --> 00:06:38,043 Een bureau. 44 00:06:40,043 --> 00:06:41,683 En een boekenkast. 45 00:06:42,763 --> 00:06:44,723 Steek de kandelaar aan. 46 00:06:54,523 --> 00:06:56,083 Wat is er? 47 00:06:57,163 --> 00:07:00,843 De bril en de pijp van m'n vader. 48 00:07:01,843 --> 00:07:04,203 Allemaal spullen van hem. 49 00:07:05,203 --> 00:07:09,243 Dan was dit vast het geheime kantoor van je vader. 50 00:07:10,643 --> 00:07:14,083 'Kantoor' lijkt me niet het goede woord. 51 00:07:18,763 --> 00:07:22,203 Maar wat deed die man hier? 52 00:07:22,323 --> 00:07:27,003 Geen idee. Maar als hij zich in het hotel wilde verstoppen... 53 00:07:27,123 --> 00:07:29,403 ...dan was dit de beste plek. 54 00:07:29,523 --> 00:07:34,163 Ik snap het niet. Wie is hij? En wat heeft hij tegen Andrés? 55 00:07:39,123 --> 00:07:41,043 We moeten hier weg. 56 00:07:41,163 --> 00:07:46,003 Je man is terug in het hotel. Je moet weer naar hem toe gaan. 57 00:07:48,803 --> 00:07:50,483 Dat klopt. 58 00:09:29,643 --> 00:09:31,843 Ober. 59 00:09:31,963 --> 00:09:35,283 Neem me niet kwalijk. -Deze is voor mij. 60 00:09:35,403 --> 00:09:38,723 Heb je een goede reden om hier te zijn? 61 00:09:38,843 --> 00:09:45,123 Vergeet me. Ik ben de directeur niet. Ik hoef niet naar Santander te gaan. 62 00:09:45,243 --> 00:09:47,243 Je hebt gedronken. 63 00:09:48,883 --> 00:09:53,323 Ontslaat u me? -Maak jezelf alsjeblieft niet te schande. 64 00:09:53,443 --> 00:09:57,723 Als de gasten de directeur dronken rond zien lopen... 65 00:10:00,043 --> 00:10:04,563 Ik ben de directeur niet. -We hebben kostbare tijd verspild... 66 00:10:04,683 --> 00:10:07,403 ...en Gonzalo lacht ons nog uit. 67 00:10:14,083 --> 00:10:19,203 Weet u wat? Ik zal bewijzen dat ook al ben ik een beetje dronken... 68 00:10:19,323 --> 00:10:25,043 ...en al ben ik geen directeur, ik toch meer waard ben dan het markiesje. 69 00:10:27,763 --> 00:10:31,843 Heeft Gonzalo het hotel verlaten sinds hij hier is? 70 00:10:31,963 --> 00:10:33,843 Niet dat ik weet. 71 00:10:35,083 --> 00:10:38,043 Heeft hij iets per post verstuurd? 72 00:10:38,163 --> 00:10:42,323 Nee. Maar hij zal niet vertellen waar het document ligt. 73 00:10:42,443 --> 00:10:46,483 En als we het al hebben gevonden? -Dat is niet zo. 74 00:10:51,243 --> 00:10:53,363 Maar dat weet hij niet. 75 00:11:03,283 --> 00:11:04,883 Laat ons alleen. 76 00:11:07,003 --> 00:11:08,963 Nu meteen. 77 00:11:11,483 --> 00:11:13,043 Wat kom je doen? 78 00:11:13,163 --> 00:11:16,403 Terwijl ze je bagage pakken... 79 00:11:16,523 --> 00:11:21,723 ...ga je je hotelrekening voldoen en dan maak je dat je wegkomt. 80 00:11:23,963 --> 00:11:29,803 Heeft m'n tante je niet geïnformeerd? Je bent ook geen directeur meer. 81 00:11:29,923 --> 00:11:33,763 Je tante wil dat ik je wegstuur, idioot. 82 00:11:33,883 --> 00:11:39,123 Je liegt. M'n tante weet dat ik iets heb wat me onaantastbaar maakt. 83 00:11:44,163 --> 00:11:45,963 Niet meer. 84 00:11:52,843 --> 00:11:55,123 Zijn dit de reserveringen? 85 00:11:55,243 --> 00:11:58,123 We krijgen belangrijke gasten. 86 00:12:02,123 --> 00:12:06,323 Ik moet doña Teresa dringend spreken. -Ik laat het weten. 87 00:12:32,163 --> 00:12:34,683 Ben je dronken, Diego? 88 00:12:34,803 --> 00:12:37,523 Dit is nog niet afgelopen. Geef op. 89 00:12:50,243 --> 00:12:53,683 Geef op. Geef me dat document. 90 00:12:59,923 --> 00:13:02,563 Ik ben een beetje dronken... 91 00:13:02,683 --> 00:13:07,963 ...maar dit is mijn huis, klootzak. 92 00:13:29,603 --> 00:13:34,643 Ik wilde 'm niet kopen, maar jij drong erop aan, weet je nog? 93 00:13:35,683 --> 00:13:39,123 Ja. -Toen we in Parijs waren... 94 00:13:43,283 --> 00:13:47,563 ...ging ik geloven dat je gelukkig met me kon worden. 95 00:13:48,563 --> 00:13:50,163 En nu niet meer? 96 00:13:50,283 --> 00:13:53,283 Geloof jij het? -Ik weet het niet. 97 00:13:54,723 --> 00:13:59,643 Ik ben je vrouw. Dat is wat je wilde. -Ik wilde meer. 98 00:14:00,803 --> 00:14:02,883 Ik wil meer. 99 00:14:04,683 --> 00:14:07,123 Ik wil... 100 00:14:07,243 --> 00:14:13,043 ...dat je me mist als ik weg ben, ik wil dat je m'n geliefde bent... 101 00:14:13,163 --> 00:14:16,163 ...dat je niet zonder me kunt leven. 102 00:14:32,483 --> 00:14:34,643 Dat is wat ik voor jou voel. 103 00:14:38,803 --> 00:14:42,803 En totdat we terugkwamen van onze huwelijksreis... 104 00:14:42,923 --> 00:14:46,563 ...kreeg ik elke dag meer hoop. 105 00:14:49,763 --> 00:14:55,723 Ik voelde dat je elke dag wat dichterbij kwam. 106 00:14:58,363 --> 00:15:00,203 En plotseling... 107 00:15:09,683 --> 00:15:11,643 Ik heb nagedacht. 108 00:15:12,923 --> 00:15:16,163 Ik wil nog een keer op reis gaan. 109 00:15:19,403 --> 00:15:21,403 Hoe gaan we dat doen? 110 00:15:22,443 --> 00:15:26,203 Wat zou de reden zijn? -Ik ben geen directeur meer. 111 00:15:26,323 --> 00:15:31,203 Het herwinnen van de liefde van m'n vrouw lijkt me 'n goed excuus. 112 00:15:31,323 --> 00:15:37,563 We gaan volgende week op reis. Bedenk maar waar je heen wilt. 113 00:15:41,123 --> 00:15:44,403 Diego, ik ga niet mee op reis. 114 00:15:52,243 --> 00:15:59,003 Wat zeg je? -Dat als onze relatie niet goed werkt... 115 00:15:59,123 --> 00:16:03,083 ...het hotel verlaten geen oplossing is. 116 00:16:07,683 --> 00:16:13,483 Weet je zeker dat dat de reden is waarom je niet weg wilt uit het hotel? 117 00:16:14,523 --> 00:16:19,283 Wat wil je zeggen? -Ik heb je al verteld wat ik wilde zeggen. 118 00:16:20,923 --> 00:16:26,923 Volgende week gaan we op reis. -En ik zei dat ik niet wilde gaan. 119 00:16:27,043 --> 00:16:32,043 Wou je me soms dwingen? -Als het nodig is, zal ik dat zeker doen. 120 00:16:38,203 --> 00:16:43,563 Dit was voor jou, maar ik vond het. 121 00:16:48,163 --> 00:16:53,963 'Ik weet dat u uw man bedriegt. Verlaat uw minnaar of ik vertel het.' 122 00:16:55,323 --> 00:17:01,243 Heb je me iets te vertellen? -Je hebt je conclusie al getrokken. 123 00:17:01,363 --> 00:17:05,563 Geef antwoord, Alicia. -Ik hoef je niet te antwoorden. 124 00:17:30,643 --> 00:17:36,643 Kijk, als je hier een foto in doet en 'm beweegt, zie je 'm in reliëf. 125 00:17:39,923 --> 00:17:42,123 Alsof je 'm kunt aanraken. 126 00:17:44,923 --> 00:17:46,643 Moet je deze zien. 127 00:17:52,243 --> 00:17:56,483 M'n vader. En de ander is de man uit de film. 128 00:17:56,603 --> 00:18:01,043 Ze lijken goed bevriend. Heb je hem echt nooit gezien? 129 00:18:02,363 --> 00:18:03,963 Nee. 130 00:18:11,843 --> 00:18:13,723 Wat is er gebeurd? 131 00:18:23,003 --> 00:18:24,643 Heeft Diego dat gedaan? 132 00:18:27,403 --> 00:18:29,043 Hij had dit. 133 00:18:36,363 --> 00:18:40,523 Hij verdenkt jou niet, maar mij vertrouwt hij niet meer. 134 00:18:42,123 --> 00:18:46,923 Er is iemand die het weet, Julio. -Ik weet wie dit geschreven heeft. 135 00:18:51,163 --> 00:18:53,443 Hoe kon hij je dit aandoen? 136 00:19:02,883 --> 00:19:05,283 Het is mijn schuld, het spijt me. 137 00:22:28,203 --> 00:22:34,603 Ik zou hier de hele dag kunnen blijven. -Dat is niet lang meer, het is al avond. 138 00:22:34,723 --> 00:22:41,403 Dan zou ik de hele week kunnen blijven. -Op deze kamer krijg je geen bediening. 139 00:22:41,523 --> 00:22:43,763 Dat is ook nergens voor nodig. 140 00:22:54,363 --> 00:22:55,963 Het raam. 141 00:22:57,283 --> 00:22:58,683 Wat is ermee? 142 00:23:01,643 --> 00:23:07,443 Het is schoon. Als hier niemand kwam, zou het stoffig zijn geweest. 143 00:23:07,563 --> 00:23:10,283 Maar dat betekent... 144 00:23:44,403 --> 00:23:46,443 Heb je iemand gezien? 145 00:23:50,443 --> 00:23:55,643 Deze man wilde Andrés doden en hij kende m'n vader. Dat is geen toeval. 146 00:23:55,763 --> 00:23:59,803 Is er een verband tussen de dood van je vader en Andrés z'n ongeluk? 147 00:23:59,923 --> 00:24:03,523 Zou hij m'n vader hebben vermoord? 148 00:24:06,083 --> 00:24:07,683 Ik weet het niet. 149 00:24:09,643 --> 00:24:14,003 Was dit zijn kamer? -Ja, al deze spullen waren van hem. 150 00:24:17,243 --> 00:24:21,043 Degene die vluchtte, wil niet met hem in verband gebracht worden. 151 00:24:21,163 --> 00:24:23,403 Er komt één persoon in me op. 152 00:24:23,523 --> 00:24:28,043 Ángela? -Misschien weet zij wie deze man is. 153 00:24:28,163 --> 00:24:31,803 Ga je het vragen? Ze zal alles ontkennen. 154 00:24:31,923 --> 00:24:37,123 Niet als je haar hier verrast. We lokken haar terug hierheen. 155 00:24:38,043 --> 00:24:43,803 Dat moet dan morgen. Het is laat, ik moet terug naar m'n kamer. 156 00:24:45,403 --> 00:24:47,203 Natuurlijk. 157 00:25:14,443 --> 00:25:18,643 Het spijt me. -Julio, wat is er aan de hand? 158 00:25:19,643 --> 00:25:21,043 Wat is dit? 159 00:25:21,163 --> 00:25:26,323 'Ik weet dat u uw man bedriegt. Verlaat uw minnaar of ik vertel het.' 160 00:25:26,443 --> 00:25:29,923 Het was voor Alicia. Diego vond het. 161 00:25:30,043 --> 00:25:34,643 Waar heb je 't over? -Dit komt van jou, ik ken je handschrift. 162 00:25:34,763 --> 00:25:37,843 Waarom deed je dit? Wilde je geld? 163 00:25:38,883 --> 00:25:42,883 Wilde je doña Alicia graag zien lijden? -Ik waardeer haar. 164 00:25:43,003 --> 00:25:48,843 Waarom wil je haar dan kwetsen? -Ik wilde dat ze bij jou wegbleef. 165 00:25:48,963 --> 00:25:53,883 Bij mij? -Ik deed het voor jou, ik hou van je. 166 00:25:54,003 --> 00:25:57,923 Dat is niet wederzijds. -Het gaat om jou, niet om mij. 167 00:25:58,043 --> 00:26:04,403 Alicia zal nooit van jou zijn. Ik zie hoe je lijdt en valse hoop hebt. 168 00:26:04,523 --> 00:26:11,003 Ik wil dat ze je met rust laat. Ik kan je niet gelukkig maken, maar zij ook niet. 169 00:26:13,283 --> 00:26:17,843 Sorry van dat briefje, dat heeft alles ingewikkelder gemaakt. 170 00:26:17,963 --> 00:26:23,083 Maar ik ben bezorgd om je. -Je hebt het erger gemaakt. Veel erger. 171 00:26:23,203 --> 00:26:26,723 Als je van me houdt, doe je niets meer. 172 00:26:26,843 --> 00:26:31,243 Ze verdient je niet. -Beloof het me alsjeblieft, Isabel. 173 00:26:31,363 --> 00:26:33,363 Doe niets meer. 174 00:26:35,923 --> 00:26:41,323 Goed, maar alleen voor jou. Zeg je niks tegen doña Alicia? 175 00:26:43,283 --> 00:26:45,363 Julio, alsjeblieft. 176 00:26:47,643 --> 00:26:51,523 Goed. Maar dit houdt hier op. 177 00:27:04,963 --> 00:27:09,603 Maak zoveel herrie als je wilt. Je zult niemand wakker maken. 178 00:27:13,843 --> 00:27:19,003 Ik heb je als een gek gezocht om m'n excuses aan te bieden. Waar was je? 179 00:27:19,123 --> 00:27:22,643 Na het gebeurde wilde ik je niet zien. 180 00:27:27,883 --> 00:27:31,283 Luister, alsjeblieft. Het spijt me erg. 181 00:27:36,283 --> 00:27:38,923 Wat is er met ons gebeurd? 182 00:27:39,043 --> 00:27:42,723 Hoe is het zover kunnen komen? 183 00:27:46,443 --> 00:27:48,523 Alicia, wees niet bang. 184 00:27:49,923 --> 00:27:54,243 Ik ga je geen pijn doen. Zo heb ik nooit tegen je gedaan... 185 00:27:54,363 --> 00:27:59,923 ...en zo wil ik ook niet doen, maar ik draaide helemaal door. 186 00:28:01,283 --> 00:28:05,803 Ik werd gek van de gedachte dat je met een andere man kon zijn. 187 00:28:07,243 --> 00:28:10,883 Ik zweer je dat het nooit meer zal gebeuren. 188 00:28:13,003 --> 00:28:18,283 Ik weet nu dat ik je kan vertrouwen. Toch, Alicia? 189 00:28:22,643 --> 00:28:24,243 Dat briefje... 190 00:28:25,603 --> 00:28:28,923 Dat was een leugen. Er is niemand anders. 191 00:28:32,163 --> 00:28:34,283 Het spijt me heel erg. 192 00:28:34,403 --> 00:28:36,963 Het spijt me zo, Alicia. 193 00:28:43,083 --> 00:28:48,363 Wijs me alsjeblieft niet af. -Diego, je moet me wat tijd geven. 194 00:29:28,643 --> 00:29:32,003 Je had al beneden moeten zijn. -Het spijt me. 195 00:29:32,123 --> 00:29:37,083 Wacht. Ik zie dat je tijd hebt gehad om jezelf op te maken. 196 00:29:37,203 --> 00:29:40,523 Je gezicht hoort schoon te zijn. 197 00:29:40,643 --> 00:29:44,883 Het valt niet op. -Mij viel het op. Geef me de make-up. 198 00:29:48,843 --> 00:29:50,923 Ga je gezicht wassen. 199 00:30:05,123 --> 00:30:08,163 Dit gaat niet aan. Waar is don Ernesto? 200 00:30:08,283 --> 00:30:13,123 Geen idee. Zou hij nog slapen? -Om half zeven? Wat een onzin. 201 00:30:13,243 --> 00:30:19,523 Zal ik gaan kijken? -Nee, bereid het ontbijt voor. Ik ga wel. 202 00:30:23,043 --> 00:30:27,283 Was ze opgemaakt? -Doña Ángela met make-up? Nooit. 203 00:30:49,483 --> 00:30:52,323 AAN DOÑA ÁNGELA 204 00:31:06,163 --> 00:31:10,803 'Lieve Ángela, u bent een fantastische vrouw. 205 00:31:12,203 --> 00:31:17,403 Wees niet boos dat ik vertrek zonder afscheid van u te nemen. 206 00:31:23,483 --> 00:31:26,243 Ik vertrek zoals ik aankwam. 207 00:31:26,363 --> 00:31:32,083 Ik zou willen dat u me zag als een voorbijganger, dat ben ik altijd geweest. 208 00:31:32,203 --> 00:31:34,603 Ik hoop dat u me niets verwijt. 209 00:31:34,723 --> 00:31:39,683 Ik zal me uw glimlach herinneren, die ik slechts twee keer zag... 210 00:31:39,803 --> 00:31:45,323 ...maar die me ertoe aanspoorde om die oorbellen voor u te kopen... 211 00:31:45,443 --> 00:31:49,243 ...die ik u nooit had moeten geven. Vergeeft u me. 212 00:31:50,363 --> 00:31:56,323 M'n oude hart wilde even geloven dat het uwe ook voor mij klopte. 213 00:31:56,443 --> 00:32:01,843 Ik hoop dat m'n gestuntel uw goede herinneringen niet bekladt. 214 00:32:02,963 --> 00:32:04,803 Vaarwel, Ángela. 215 00:32:05,963 --> 00:32:13,003 Mochten we elkaar nooit meer zien, weet dan dat ik u in m'n hart draag. 216 00:32:13,123 --> 00:32:15,243 Ernesto Varela.' 217 00:32:35,883 --> 00:32:39,003 Door het overlijden van m'n man... 218 00:32:39,123 --> 00:32:45,083 ...kon vorig jaar het gemaskerde bal van het Gran Hotel niet plaatsvinden. 219 00:32:45,203 --> 00:32:48,523 Dit jaar zetten we de traditie voort. 220 00:32:50,083 --> 00:32:56,363 Waar is Ernesto? Hij moet dit horen. Het is z'n eerste gemaskerde bal hier. 221 00:32:56,483 --> 00:33:00,123 Don Ernesto is vertrokken, mevrouw. 222 00:33:01,123 --> 00:33:07,163 Is hij vertrokken? Dat getuigt van een grote verantwoordelijkheidszin. 223 00:33:07,283 --> 00:33:13,003 Dat betekent dat jullie allemaal nog meer jullie best moeten doen. 224 00:33:13,123 --> 00:33:15,283 Ik tolereer nooit fouten. 225 00:33:15,403 --> 00:33:20,683 Alle kranten zullen over dit bal schrijven, dus ben ik nog strenger. 226 00:33:26,523 --> 00:33:32,283 Waarom is don Ernesto vertrokken? -Stel geen vragen, ga aan het werk. 227 00:33:36,563 --> 00:33:39,443 Wie heeft dit hier laten liggen? 228 00:33:39,563 --> 00:33:43,443 Is dat don Carlos? Misschien is het van doña Teresa. 229 00:34:07,963 --> 00:34:11,843 Julio, wat doe je hier? We moeten het ontbijt serveren. 230 00:34:27,083 --> 00:34:30,763 Wat doet u hier? -Ik heb deze kamer gisteren ontdekt. 231 00:34:30,883 --> 00:34:32,883 Maar jij kende 'm dus al. 232 00:34:33,003 --> 00:34:36,843 Ik kwam 'm schoonmaken. Ik schrok toen ik iets hoorde. 233 00:34:36,963 --> 00:34:40,603 Dat was ik. -En nu kwam ik dit terugbrengen. 234 00:34:40,723 --> 00:34:44,883 Dat weet ik. Ik heb die foto daar neergelegd. 235 00:34:45,003 --> 00:34:47,923 Wat is dit? -Je vader kwam hier. 236 00:34:48,043 --> 00:34:50,963 Op deze kamer kon hij alleen zijn. 237 00:34:51,083 --> 00:34:56,283 Alleen? Of met jou? -Je vader nam me in vertrouwen. 238 00:34:56,403 --> 00:35:00,683 Hij ging 'm niet zelf schoonmaken. Niemand wist ervan. 239 00:35:00,803 --> 00:35:05,443 Ángela, hou op met liegen. Ontmoetten jullie elkaar hier? 240 00:35:06,603 --> 00:35:10,363 Ik ben niet hier om je liefde voor m'n vader te veroordelen. 241 00:35:10,483 --> 00:35:12,883 Daar hebt u elk recht toe. 242 00:35:13,003 --> 00:35:18,243 Hij was de man waar je van hield en ik denk dat hij ook van jou hield. 243 00:35:19,243 --> 00:35:23,563 Dat heb je niet in de hand. Wees niet zo streng voor jezelf. 244 00:35:23,683 --> 00:35:28,083 U zou strenger moeten zijn. Ik heb veel geleden, mevrouw... 245 00:35:28,203 --> 00:35:32,923 ...en veel verdriet gedaan. Ik had veel dingen moeten nalaten. 246 00:35:33,043 --> 00:35:37,643 Ángela, wist er nog iemand van het bestaan van deze kamer? 247 00:35:41,563 --> 00:35:45,803 Ken je de man naast m'n vader? 248 00:35:48,203 --> 00:35:53,003 Nee, maar ik herinner me nog wel het pak van uw vader. 249 00:35:53,123 --> 00:35:58,203 Ik had het hem helpen uitzoeken en heb het hier op maat gemaakt. 250 00:35:58,323 --> 00:36:01,523 De kleermaker had geen goed werk geleverd. 251 00:36:03,003 --> 00:36:05,523 Waarom vraagt u naar die man? 252 00:36:06,963 --> 00:36:11,843 Ik dacht dat ik alle vrienden van m'n vader kende, maar hem ken ik niet. 253 00:36:11,963 --> 00:36:17,123 Ze moeten goed bevriend zijn geweest als hij van deze kamer wist. 254 00:36:17,243 --> 00:36:20,803 Misschien heeft hij hem ook ontdekt. 255 00:36:20,923 --> 00:36:26,763 Ik vond de kamer omdat ik deze man in m'n bruiloftsfilm zag, in dat raam. 256 00:36:27,963 --> 00:36:31,043 Ik kan u verder niets vertellen. 257 00:36:31,163 --> 00:36:35,483 Ik heb er spijt van dat ik uw familie pijn heb gedaan. 258 00:36:35,603 --> 00:36:37,803 Je hebt niets gedaan, Ángela. 259 00:36:37,923 --> 00:36:43,803 Maak je geen zorgen, voor m'n familie zal ik nooit op deze kamer zijn geweest. 260 00:36:43,923 --> 00:36:46,683 Was het maar zo makkelijk voor mij. 261 00:37:12,123 --> 00:37:14,523 Wat doet u hier? Diego zoekt u. 262 00:37:14,643 --> 00:37:18,923 Ik kan u niet blijven dekken. Verpest u onze afspraak niet. 263 00:37:19,043 --> 00:37:22,203 Wat wilt u van me, Garrido? -Dat weet u al. 264 00:37:22,323 --> 00:37:26,963 Wat moet ik stelen? -De inhoud van de kluis van uw man. 265 00:37:27,083 --> 00:37:32,523 Ik kan u ook geld geven. -Ik wil de documenten uit die kluis. 266 00:37:32,643 --> 00:37:37,723 Sorry, ik heb de combinatie niet. -Dan moet u daarachter komen. 267 00:37:37,843 --> 00:37:42,603 Uw man hield een lijst bij van wie hij omkocht en chanteerde. 268 00:37:42,723 --> 00:37:47,603 Die lijst zal mij veel opleveren en Diego in de cel doen belanden. 269 00:37:47,723 --> 00:37:52,523 Wat? Krijgt u na uw bedrog nu opeens medelijden met hem? 270 00:37:54,363 --> 00:37:59,723 Tot nu toe hebt u don Diego goed misleid. Doet u dat nu nog een keer. 271 00:38:04,163 --> 00:38:08,403 Is er iets? -Nee, het ging over het gemaskerde bal. 272 00:38:08,523 --> 00:38:11,283 Ik ga kijken of m'n jurk klaar is. 273 00:38:15,323 --> 00:38:17,483 Alles goed tussen u? 274 00:38:17,603 --> 00:38:23,763 Je kon m'n vrouw niet eens volgen en weet niet wie dat briefje schreef. 275 00:38:23,883 --> 00:38:27,363 En nu durf je zoiets te vragen? 276 00:38:27,483 --> 00:38:32,683 Als ze al iemand zag, betwijfel ik of ze dat na dat briefje nog doet. 277 00:38:32,803 --> 00:38:37,083 Je moet niet twijfelen, maar het weten. -Ik doe m'n best. 278 00:38:37,203 --> 00:38:41,203 Heb je het aan m'n vrouw gevraagd? -Nee. 279 00:38:41,323 --> 00:38:45,803 Kun je me dan uitleggen waarom je met haar staat te kletsen? 280 00:38:46,963 --> 00:38:50,163 Geef me antwoord, Garrido. 281 00:38:50,283 --> 00:38:55,203 Ik vroeg wat ze ging doen om haar niet uit het oog te verliezen. 282 00:38:55,323 --> 00:38:59,883 Dat is je geraden, want anders zal ik je moeten ontslaan. 283 00:39:00,003 --> 00:39:03,083 En dan hebben wij een probleem. 284 00:39:04,123 --> 00:39:05,723 Heb je me begrepen? 285 00:39:17,963 --> 00:39:20,803 Waarom zou ik? -Vragen kan geen kwaad. 286 00:39:20,923 --> 00:39:25,803 Ze vindt het nooit goed. -Wil je wedden om een peseta? 287 00:39:25,923 --> 00:39:28,083 Hou je geld maar bij de hand. 288 00:39:32,443 --> 00:39:34,283 Doña Ángela? 289 00:39:36,123 --> 00:39:38,523 Wat is er? -We willen u iets vragen. 290 00:39:38,643 --> 00:39:41,443 We hadden het ergens over. 291 00:39:41,563 --> 00:39:46,443 Waar blijft je vraag? -We wilden u graag vragen... 292 00:39:46,563 --> 00:39:49,443 ...als het gemaskerde bal is... 293 00:39:49,563 --> 00:39:54,963 ...mogen wij dan hier beneden ook een klein feestje houden? 294 00:39:55,083 --> 00:39:59,483 Don Ernesto zei dat ze dat bij de markies van Segra altijd deden. 295 00:39:59,603 --> 00:40:04,363 Voor het echte bal natuurlijk, zodat ons werk er niet onder lijdt. 296 00:40:05,443 --> 00:40:07,003 Mag dat? 297 00:40:08,363 --> 00:40:14,843 Ik moet het doña Teresa vragen, maar ik heb er geen bezwaar tegen. 298 00:40:14,963 --> 00:40:16,883 Dank u wel. 299 00:40:17,003 --> 00:40:20,603 Ik krijg een peseta van je. -Ja. 300 00:40:27,443 --> 00:40:29,603 Heb je de loonlijst bekeken? 301 00:40:29,723 --> 00:40:34,643 Tot er een nieuwe maître is, zal Antonio het restaurant leiden. 302 00:40:34,763 --> 00:40:37,003 Onder jouw toezicht. 303 00:40:37,123 --> 00:40:43,043 Julio is erg slim en kan de bediening van de kamers leiden, met mijn zoon. 304 00:40:43,163 --> 00:40:46,283 En jij zult toezicht op ze houden? 305 00:40:46,403 --> 00:40:49,683 Al het overige kan ik op me nemen. 306 00:40:49,803 --> 00:40:54,403 Voor het bal krijg je drie extra obers en drie dienstmeisjes. 307 00:40:54,523 --> 00:40:56,443 Dat lijkt me genoeg. 308 00:40:59,923 --> 00:41:03,603 Is er nog iets? -Nee, mevrouw. 309 00:41:08,003 --> 00:41:09,563 Of eigenlijk wel. 310 00:41:09,683 --> 00:41:16,043 De bediening vroeg me toestemming om zelf een gemaskerd bal te houden. 311 00:41:16,163 --> 00:41:21,883 Wat een absurd idee. -Een klein feestje, voor het echte bal. 312 00:41:22,003 --> 00:41:26,923 Zeg maar dat de bediening geen afleiding kan gebruiken. 313 00:41:27,043 --> 00:41:29,683 Zoals u wenst, mevrouw. 314 00:41:29,803 --> 00:41:34,803 Wacht, Ángela, ik vind het 'n goed idee. Organiseer het maar. 315 00:41:34,923 --> 00:41:38,563 Dank u, mijnheer. En mevrouw. 316 00:41:46,043 --> 00:41:50,723 In het markizaat gunden we de bedienden ook hun feestjes. 317 00:41:50,843 --> 00:41:56,723 Daar werden ze loyaler van. -Zei je dat om mij tegen te spreken? 318 00:41:56,843 --> 00:41:58,603 U beledigt me. 319 00:41:58,723 --> 00:42:03,403 Waarom zou ik m'n besluiten op zoiets primitiefs baseren? 320 00:42:07,563 --> 00:42:12,523 De kamer is leeg zonder de baby. -Alfredo nam zelfs z'n kleertjes mee. 321 00:42:12,643 --> 00:42:18,283 Zou hij doña Sofía gaan verlaten? -Zonder bed lossen ze het nooit op. 322 00:42:21,883 --> 00:42:25,363 Zijn jullie al klaar? -Ja, markiezin. 323 00:42:25,483 --> 00:42:29,563 Jullie hebben vast nog meer te doen. -Ja, mevrouw. 324 00:42:44,843 --> 00:42:49,603 Je moet discreter zijn. De bedienden roddelen over ons. 325 00:42:49,723 --> 00:42:52,203 Wat weet jij van decorum? 326 00:42:52,323 --> 00:42:58,243 De Alarcóns bazuinden zelf rond dat het markizaat geruïneerd was. 327 00:42:58,363 --> 00:43:00,603 M'n moeder is op bezoek. 328 00:43:02,243 --> 00:43:04,483 Wat een verrassing, doña Elisa. 329 00:43:04,603 --> 00:43:09,483 Nu m'n zoon directeur is, hoef ik niet aan te kondigen dat ik kom. 330 00:43:10,883 --> 00:43:12,723 Als u me wilt excuseren. 331 00:43:17,843 --> 00:43:21,643 Jullie moeten zachter praten. Nu is Alejandro wakker. 332 00:43:21,763 --> 00:43:25,163 Hoelang ga je deze schijnvertoning volhouden? 333 00:43:25,283 --> 00:43:28,363 Je kunt je huwelijk nietig laten verklaren. 334 00:43:28,483 --> 00:43:32,723 Ik wil er niet over praten, moeder. -Het is er tijd voor. 335 00:43:32,843 --> 00:43:37,003 Waarom duld je dat kind nog hier? -Hij is m'n zoon. 336 00:43:37,123 --> 00:43:41,763 Ben je je verstand verloren? Hij heeft geen Vergarabloed. 337 00:43:41,883 --> 00:43:47,323 Geef je de titel aan een bastaard? -Spreekt u niet zo over Alejandro. 338 00:43:47,443 --> 00:43:50,443 Ik heb hem erkend als mijn zoon. 339 00:43:50,563 --> 00:43:55,123 Hij is het enige goede wat deze familie me heeft gegeven. 340 00:43:55,243 --> 00:43:57,163 Zal hij je titel erven? 341 00:43:58,163 --> 00:44:03,443 Je kunt andere kinderen krijgen, die echt van jezelf zijn. 342 00:44:03,563 --> 00:44:07,883 We kunnen geen kinderen krijgen. -Niet met die vrouw. 343 00:44:10,563 --> 00:44:16,563 Een ander kan je een erfgenaam geven. Ons geslacht is nog niet verloren. 344 00:44:17,763 --> 00:44:23,123 Moeder, de toekomst van ons geslacht ziet u hier.