1 00:00:03,443 --> 00:00:05,763 Ich will, dass sie auf der Stelle mein Haus verlässt. 2 00:00:05,843 --> 00:00:07,163 Willst du mich nicht bitten mitzugehen? 3 00:00:07,243 --> 00:00:09,043 Es ist besser, wenn du dich an den Gedanken gewöhnst, 4 00:00:09,123 --> 00:00:10,123 dass du mich nie geliebt hast. 5 00:00:10,203 --> 00:00:11,803 Garrido, ich will, dass du meiner Frau folgst. 6 00:00:11,883 --> 00:00:13,363 Ich will wissen, wohin sie geht und mit wem. 7 00:00:13,443 --> 00:00:15,763 In deinem eigenen Interesse erwarte ich Diskretion. 8 00:00:16,243 --> 00:00:19,323 Ihr Geheimnis zu bewahren, könnte für mich von größerem Nutzen sein, 9 00:00:19,403 --> 00:00:20,683 als es Ihrem Mann zu enthüllen. 10 00:00:20,843 --> 00:00:21,523 -Sieh mal. -Pst. 11 00:00:21,603 --> 00:00:23,643 Da am Fenster, da ist der Mann wieder. 12 00:00:23,723 --> 00:00:26,083 Wenn wir herausfinden, in welchem Zimmer er abgestiegen ist, 13 00:00:26,163 --> 00:00:29,323 können wir im Gästeregister nachsehen, dann hätten wir wenigstens einen Namen. 14 00:00:29,923 --> 00:00:32,363 -Ist es das? -Nein, es ist das Zimmer in der Mitte. 15 00:00:32,443 --> 00:00:34,763 -Und dazwischen ist kein anderes. -Das ist unmöglich. 16 00:00:34,963 --> 00:00:36,683 Pass auf und warne uns, wenn jemand kommt. 17 00:00:36,763 --> 00:00:37,563 Ja, ja. 18 00:01:54,563 --> 00:01:56,363 Sie haben mich erschreckt, Don Diego. 19 00:01:56,443 --> 00:01:58,283 Ich dachte, Sie wären auf Reisen. 20 00:01:58,363 --> 00:02:01,123 Ist das die richtige Uhrzeit, um Handtücher zu wechseln? 21 00:02:01,203 --> 00:02:04,723 Ich wollte nur wissen, ob Doña Alicia vielleicht noch etwas braucht. 22 00:02:06,003 --> 00:02:08,403 Du siehst ja, dass sie nicht in ihrem Zimmer ist. 23 00:02:08,483 --> 00:02:09,763 Hast du sie gesehen? 24 00:02:11,243 --> 00:02:14,163 Ich bin ihr vorhin auf dem Flur im zweiten Stock begegnet. 25 00:02:47,363 --> 00:02:48,683 Ich kann nichts finden. 26 00:02:50,363 --> 00:02:51,563 Ich auch nicht. 27 00:02:52,043 --> 00:02:54,403 Vielleicht gibt es den Zugang ja irgendwo anders. 28 00:02:54,483 --> 00:02:55,403 Komm, gehen wir. 29 00:02:59,563 --> 00:03:00,643 Don Diego. 30 00:03:01,643 --> 00:03:02,843 Schließ die Tür. 31 00:03:06,123 --> 00:03:08,283 Ich bin ein Kellner, warum sollte man mich verdächtigen? 32 00:03:08,363 --> 00:03:09,843 Wir beide in diesem Zimmer allein. 33 00:03:09,923 --> 00:03:11,523 Du weißt, wie eifersüchtig Diego ist. 34 00:03:11,603 --> 00:03:14,603 -Hast du meine Frau gesehen? -Nein, Don Diego. 35 00:03:15,443 --> 00:03:17,163 Wer wohnt in diesem Zimmer? 36 00:03:17,763 --> 00:03:19,003 Niemand, soweit ich weiß. 37 00:03:19,083 --> 00:03:21,043 Dann ist die Tür wohl von alleine zugegangen? 38 00:03:21,123 --> 00:03:22,683 Wahrscheinlich war es der Wind. 39 00:03:25,243 --> 00:03:26,323 Julio, Julio. 40 00:03:36,923 --> 00:03:39,563 -Ich habe gewusst, dass das passiert. -Pst. Sei still. 41 00:03:40,323 --> 00:03:43,003 In einer Minute wird er uns umbringen. Also mich auf jeden Fall. 42 00:03:43,123 --> 00:03:44,483 Julio, ich bitte dich, sei still. 43 00:03:49,643 --> 00:03:53,083 Seit ich dich auf dem Bahnhof gesehen habe, liebe ich dich, Alicia. 44 00:03:55,843 --> 00:03:57,923 Ich bitte dich. Pst. 45 00:03:58,803 --> 00:04:01,843 Ich wollte dieses Gefühl in mir töten, doch ich kann es nicht. 46 00:04:01,923 --> 00:04:03,523 Ich liebe dich, hörst du? 47 00:04:04,163 --> 00:04:05,163 Julio... 48 00:04:12,723 --> 00:04:13,723 Der Schlüssel. 49 00:04:13,923 --> 00:04:15,963 Ich habe ihn auf dem Bett liegen lassen. 50 00:04:58,243 --> 00:04:59,483 Da ist niemand. 51 00:05:06,843 --> 00:05:09,083 Wahrscheinlich ist das das geheime Zimmer. 52 00:05:14,083 --> 00:05:16,163 Ich kann den Lichtschalter nirgendwo finden. 53 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 Das elektrische Licht wurde ganz sicher nicht bis hierher verlegt. 54 00:05:20,163 --> 00:05:21,403 Zünde eine Kerze an. 55 00:05:53,363 --> 00:05:54,643 -Ganz ruhig. -Was war das? 56 00:05:54,723 --> 00:05:55,963 Du bist kein kleines Mädchen mehr. 57 00:05:56,043 --> 00:05:57,923 Es ist normal, dass es an solchen Orten Ratten gibt. 58 00:05:58,003 --> 00:05:59,163 Davor musst du keine Angst haben. 59 00:05:59,243 --> 00:06:02,563 Mach keine Witze. Ratten übertragen alle möglichen Krankheiten. 60 00:06:04,683 --> 00:06:07,323 Aber ich sehe überhaupt keine. 61 00:06:08,043 --> 00:06:10,963 Na klar, die Fledermäuse werden sie gefressen haben. 62 00:06:11,083 --> 00:06:13,323 Wie bitte? Welche Fledermäuse? 63 00:06:14,083 --> 00:06:16,323 Gibt es irgendein Tier, vor dem du keine Angst hast? 64 00:06:16,403 --> 00:06:19,243 Hör auf, dich über mich lustig zu machen. Das zeigt deinen wahren Charakter. 65 00:06:19,323 --> 00:06:22,003 Jetzt ärger dich doch nicht. Ich dachte einfach nur, du wärst mutiger. 66 00:06:22,083 --> 00:06:23,203 Was soll das heißen? 67 00:06:23,883 --> 00:06:25,163 Ich bin mutig. 68 00:06:31,083 --> 00:06:31,963 Julio. 69 00:06:32,323 --> 00:06:33,843 Ich habe mich verbrannt. 70 00:06:36,523 --> 00:06:37,923 Da ist ein Schreibtisch. 71 00:06:40,243 --> 00:06:41,523 Und eine Bibliothek. 72 00:06:42,523 --> 00:06:43,923 Zünde die Kerzen an. 73 00:06:54,523 --> 00:06:55,803 Was hast du da? 74 00:06:57,083 --> 00:06:58,443 Hier liegt eine Brille. 75 00:06:58,843 --> 00:07:00,643 Und die Pfeife meines Vaters. 76 00:07:02,083 --> 00:07:03,843 Hier sind überall Sachen von ihm. 77 00:07:05,003 --> 00:07:08,763 Dann ist das hier wohl so was wie das geheime Büro deines Vaters. 78 00:07:10,483 --> 00:07:13,563 Ich weiß nicht, ob Büro das richtige Wort dafür ist. 79 00:07:18,683 --> 00:07:21,883 Aber was hatte der Mann, der Andrés töten wollte, hier zu suchen? 80 00:07:21,963 --> 00:07:23,443 Das weiß ich nicht. 81 00:07:23,763 --> 00:07:26,443 Aber wenn man sich in diesem Hotel verstecken will, 82 00:07:26,523 --> 00:07:28,923 ist das wahrscheinlich der beste Ort dafür. 83 00:07:29,443 --> 00:07:30,923 Ich verstehe es nicht. 84 00:07:31,163 --> 00:07:33,843 Wer ist er? Und was hat er gegen Andrés? 85 00:07:39,043 --> 00:07:40,323 Wir sollten gehen. 86 00:07:41,243 --> 00:07:42,643 Dein Mann ist im Hotel. 87 00:07:43,003 --> 00:07:45,843 Und du solltest zu ihm zurückkehren. 88 00:07:48,763 --> 00:07:49,603 Ja. 89 00:09:25,643 --> 00:09:28,163 Ich werde einen Angestellten bitten, sich darum zu kümmern 90 00:09:28,243 --> 00:09:29,683 und dann werden wir ja sehen... 91 00:09:29,763 --> 00:09:31,163 Komm mal her, Kellner. 92 00:09:31,963 --> 00:09:34,043 -Einen Moment, bitte. -Auf mich. 93 00:09:35,123 --> 00:09:38,283 Ich hoffe, du hast einen guten Grund dafür, dass du hier bist. 94 00:09:38,363 --> 00:09:40,603 -Ignorieren Sie mich einfach. -Wie bitte? 95 00:09:40,683 --> 00:09:42,243 Ich bin nicht mehr der Direktor. 96 00:09:42,323 --> 00:09:45,643 Also muss ich nicht nach Santander oder sonst wohin, um jemandem zu treffen. 97 00:09:45,723 --> 00:09:47,003 Du bist ja betrunken. 98 00:09:48,603 --> 00:09:50,363 Wollen Sie mich rauswerfen? 99 00:09:50,763 --> 00:09:53,643 Tu mir den Gefallen und blamier dich nicht in der Öffentlichkeit. 100 00:09:53,723 --> 00:09:56,523 Dass die Gäste den Direktor betrunken in der Halle sehen, fehlte noch. 101 00:09:56,603 --> 00:09:58,003 Pst, pst, pst, pst. 102 00:10:00,083 --> 00:10:01,883 Jetzt ist ein anderer Direktor. 103 00:10:02,403 --> 00:10:04,563 Wir haben inzwischen wertvolle Zeit verloren, 104 00:10:04,643 --> 00:10:06,963 und Gonzalo lacht sich eins ins Fäustchen. 105 00:10:07,483 --> 00:10:08,923 Doña Teresa... 106 00:10:14,003 --> 00:10:15,323 Wissen Sie was? 107 00:10:15,763 --> 00:10:18,523 Ich werde Ihnen zeigen, auch wenn ich betrunken sein sollte 108 00:10:18,603 --> 00:10:21,043 und auch nicht mehr der Direktor bin, 109 00:10:21,643 --> 00:10:24,603 bin ich dennoch viel mehr wert als dieser Marquésito. 110 00:10:27,843 --> 00:10:30,643 Hat Gonzalo das Hotel seit seiner Ankunft verlassen? 111 00:10:31,843 --> 00:10:33,563 Nein, nicht dass ich wüsste. 112 00:10:34,403 --> 00:10:37,323 Oder hat er irgendwas mit der Post verschickt? 113 00:10:38,043 --> 00:10:38,923 Nein. 114 00:10:39,403 --> 00:10:42,283 Aber er wird uns nicht erzählen, wo er das Dokument versteckt hat. 115 00:10:42,363 --> 00:10:44,563 Und wenn wir es schon längst gefunden hätten? 116 00:10:44,643 --> 00:10:46,563 Aber wir haben es nicht gefunden. 117 00:10:51,043 --> 00:10:52,923 Es reicht doch, wenn er es glaubt. 118 00:11:03,283 --> 00:11:04,443 Lass uns allein. 119 00:11:06,923 --> 00:11:08,003 Sofort. 120 00:11:11,363 --> 00:11:12,763 Was bedeutet das? 121 00:11:13,563 --> 00:11:16,283 Dass du deine Sachen packst und zwar unverzüglich, 122 00:11:16,363 --> 00:11:20,883 dann begleichst du die Hotelrechnung und dann wirst du dich in Bewegung setzen. 123 00:11:22,043 --> 00:11:26,083 Ach Diego, meine Tante scheint dich nicht informiert zu haben. 124 00:11:26,323 --> 00:11:29,523 Natürlich nicht, du bist ja auch nicht mehr der Hoteldirektor. 125 00:11:29,803 --> 00:11:33,563 Aber es war deine Tante, die mich aufgefordert hat, dich rauszuwerfen. 126 00:11:34,003 --> 00:11:35,163 Du bluffst doch. 127 00:11:35,563 --> 00:11:38,683 Meine Tante weiß, dass ich etwas habe, das mich unantastbar macht. 128 00:11:44,163 --> 00:11:45,283 Nicht mehr. 129 00:11:52,643 --> 00:11:54,603 -Sind das die Reservierungen? -Ja. 130 00:11:54,923 --> 00:11:57,803 -Wir erwarten sehr wichtige Gäste. -Ja, Señor. 131 00:12:01,843 --> 00:12:04,283 Ich muss mit Doña Teresa reden. Es ist dringend. 132 00:12:04,363 --> 00:12:05,883 Ich sage ihr sofort Bescheid. 133 00:12:31,883 --> 00:12:33,643 Du bist betrunken, Diego. 134 00:12:34,883 --> 00:12:37,403 Das hier ist noch nicht vorbei. Gib es mir wieder. 135 00:12:49,923 --> 00:12:51,043 Gib es mir. 136 00:12:51,803 --> 00:12:53,203 Gib mir das Dokument. 137 00:13:00,203 --> 00:13:03,563 Ich bin ein kleines bisschen betrunken, aber das hier 138 00:13:04,323 --> 00:13:05,603 ist mein Haus. 139 00:13:06,283 --> 00:13:07,683 Du Bastard. 140 00:13:29,563 --> 00:13:31,403 Ich wollte ihn nicht kaufen, 141 00:13:31,483 --> 00:13:34,483 aber du hast darauf bestanden, weißt du noch? 142 00:13:35,523 --> 00:13:36,443 Ja. 143 00:13:36,843 --> 00:13:38,683 Als wir zwei in Paris waren... 144 00:13:43,203 --> 00:13:47,563 ...da hatte ich angefangen zu glauben, dass du mit mir glücklich werden könntest. 145 00:13:48,443 --> 00:13:50,083 Und jetzt siehst du das anders? 146 00:13:50,163 --> 00:13:51,243 Was sagst du? 147 00:13:52,043 --> 00:13:53,243 Ich weiß nicht. 148 00:13:54,523 --> 00:13:57,603 Ich bin deine Frau, das ist doch das, was du wolltest. 149 00:13:57,683 --> 00:13:59,283 Nein, ich habe mehr gewollt. 150 00:14:00,603 --> 00:14:02,123 Ich will viel mehr. 151 00:14:04,643 --> 00:14:05,763 Ich will... 152 00:14:07,043 --> 00:14:09,763 ...dass es dir schwerfällt, dich von mir zu trennen. 153 00:14:10,163 --> 00:14:12,243 Ich will, dass du meine Geliebte bist. 154 00:14:12,763 --> 00:14:15,603 Dass du dir ein Leben ohne mich nicht vorstellen kannst. 155 00:14:32,443 --> 00:14:34,483 Das ist es, was ich für dich empfinde. 156 00:14:38,563 --> 00:14:42,083 Und darauf konnte ich hoffen, bis wir von unserer Hochzeitsreise 157 00:14:42,763 --> 00:14:44,403 wieder zurückgekehrt waren. 158 00:14:44,723 --> 00:14:46,363 Ich kam dir jeden Tag... 159 00:14:49,723 --> 00:14:51,123 ...ein wenig näher. 160 00:14:52,883 --> 00:14:55,003 Aber plötzlich war alles anders. 161 00:14:57,243 --> 00:14:59,683 Als... Also habe ich nachgedacht. 162 00:15:09,643 --> 00:15:11,683 Und ich bin zu dem Entschluss gekommen, 163 00:15:12,803 --> 00:15:15,923 dass wir beide vielleicht noch eine Reise machen sollten. 164 00:15:19,243 --> 00:15:21,043 Und wie stellst du dir das vor? 165 00:15:22,243 --> 00:15:23,803 Welchen Grund gebe es dafür? 166 00:15:23,883 --> 00:15:25,723 Ich bin nicht mehr Hoteldirektor. 167 00:15:26,323 --> 00:15:29,043 Und die Liebe meiner Angebeteten wiederzugewinnen, 168 00:15:29,723 --> 00:15:31,363 erscheint mir Grund genug. 169 00:15:31,483 --> 00:15:32,963 Jetzt kennst du meine Pläne. 170 00:15:33,043 --> 00:15:34,923 Also, wir werden nächste Wochen abreisen. 171 00:15:35,003 --> 00:15:37,403 Überlege dir bitte, wo du hinfahren möchtest. 172 00:15:40,923 --> 00:15:41,963 Diego, 173 00:15:42,403 --> 00:15:44,243 ich will nicht mit dir verreisen. 174 00:15:52,323 --> 00:15:53,563 Was sagst du da? 175 00:15:54,363 --> 00:15:55,483 Wir werden 176 00:15:56,523 --> 00:15:58,923 die Schwierigkeiten in unserer Beziehung 177 00:15:59,003 --> 00:16:03,043 wahrscheinlich nicht dadurch lösen können, indem wir das Hotel verlassen. 178 00:16:07,243 --> 00:16:10,403 Kann es sein, dass es noch einen anderen Grund gibt, 179 00:16:10,483 --> 00:16:13,283 weshalb du das Hotel nicht verlassen willst? 180 00:16:14,403 --> 00:16:15,563 Was willst du andeuten? 181 00:16:15,643 --> 00:16:18,843 Ich sagte doch gerade, wie meine Pläne aussehen. 182 00:16:20,803 --> 00:16:23,323 Wir werden in der nächsten Woche eine Reise antreten. 183 00:16:23,403 --> 00:16:26,763 Und ich sagte dir, dass ich nicht bereit dazu bin zu verreisen. 184 00:16:26,923 --> 00:16:29,443 Oder willst du mich vielleicht dazu zwingen? 185 00:16:29,523 --> 00:16:32,443 Wenn es nötig sein wird, werde ich es tun, verlass dich drauf. 186 00:16:38,163 --> 00:16:40,803 Der hier war übrigens für dich. 187 00:16:41,443 --> 00:16:43,163 Aber ich habe ihn gefunden. 188 00:16:48,163 --> 00:16:50,923 Ich weiß, dass Sie Ihren Ehemann mit einem anderen betrügen. 189 00:16:51,003 --> 00:16:54,803 Und wenn Sie nicht wollen, dass er die Wahrheit erfährt, lassen Sie ihn in Ruhe. 190 00:16:55,323 --> 00:16:59,163 Willst du mir vielleicht irgendetwas dazu sagen? 191 00:16:59,243 --> 00:17:01,443 Du hast doch schon entschieden, was du glaubst. 192 00:17:01,523 --> 00:17:03,483 Du hast mir noch nicht geantwortet, Alicia. 193 00:17:03,563 --> 00:17:05,243 Darauf werde ich auch nicht antworten. 194 00:17:30,683 --> 00:17:32,563 Sieh mal, ich habe so etwas noch nie gesehen. 195 00:17:32,643 --> 00:17:35,043 Wenn du die Fotografie hier rein tust und sie bewegst, 196 00:17:35,123 --> 00:17:36,763 siehst du sie ganz plastisch. 197 00:17:40,083 --> 00:17:41,883 Als würde man es anfassen können. 198 00:17:44,923 --> 00:17:46,323 Sieh dir das mal an. 199 00:17:49,563 --> 00:17:50,443 So. 200 00:17:52,083 --> 00:17:53,363 Mein Vater 201 00:17:54,323 --> 00:17:56,163 und dieser Mann aus dem Film. 202 00:17:56,563 --> 00:17:58,443 Es sieht aus, als waren sie Freunde. 203 00:17:58,683 --> 00:18:00,923 Bist du sicher, dass du ihm nie begegnet bist? 204 00:18:02,243 --> 00:18:03,243 Nein. 205 00:18:11,803 --> 00:18:13,283 Wie ist das passiert? 206 00:18:23,123 --> 00:18:24,403 War das Diego? 207 00:18:27,283 --> 00:18:28,763 Er hatte das hier. 208 00:18:36,163 --> 00:18:38,043 Er hat keinen Verdacht gegen dich. 209 00:18:38,603 --> 00:18:40,283 Aber er vertraut mir nicht mehr. 210 00:18:41,923 --> 00:18:43,923 Irgendjemand weiß von uns, Julio. 211 00:18:44,003 --> 00:18:45,483 Ich weiß, wer das war. 212 00:18:45,563 --> 00:18:46,883 Es ist schrecklich. 213 00:18:51,283 --> 00:18:53,083 Wie konnte er dir so etwas antun? 214 00:19:02,483 --> 00:19:04,483 Es ist meine Schuld, es tut mir leid. 215 00:22:28,523 --> 00:22:30,843 Ich würde gern den Rest des Tages hierbleiben. 216 00:22:31,163 --> 00:22:33,683 Das wäre nicht sehr lange. Es ist schon Abend. 217 00:22:34,683 --> 00:22:36,963 Na gut, dann den Rest der ganzen Woche. 218 00:22:37,843 --> 00:22:40,883 Dieses geheime Zimmer hat sicher keinen Zimmerservice. 219 00:22:41,243 --> 00:22:42,923 Den braucht doch keiner. 220 00:22:54,523 --> 00:22:55,643 Das Fenster. 221 00:22:57,283 --> 00:22:58,643 Was ist damit? 222 00:23:01,643 --> 00:23:02,803 Es ist sauber. 223 00:23:03,443 --> 00:23:06,243 Es wäre schmutzig, wenn hier niemand drin gewesen wäre. 224 00:23:07,723 --> 00:23:10,123 Aber das heißt ja, dass wir nicht die Einzigen... 225 00:23:43,923 --> 00:23:45,883 -Hast du jemanden gesehen? -Nein. 226 00:23:50,203 --> 00:23:52,283 Dieser Mann hat versucht, Andrés zu töten. 227 00:23:52,363 --> 00:23:55,323 Und er kannte meinen Vater, das kann kein Zufall gewesen sein. 228 00:23:55,403 --> 00:23:58,683 Hängen der Mord an deinem Vater und der Versuch, Andrés zu töten, 229 00:23:58,763 --> 00:24:00,043 möglicherweise zusammen? 230 00:24:00,123 --> 00:24:03,843 Glaubst du, dass er es ist? Der Mann, der meinen Vater getötet hat? 231 00:24:05,563 --> 00:24:07,003 Ich weiß nicht. 232 00:24:09,523 --> 00:24:10,963 Das hier war sein Zimmer. 233 00:24:11,403 --> 00:24:13,523 All diese Sachen haben ihm gehört. 234 00:24:16,723 --> 00:24:18,443 Die Person, die gerade geflohen ist, 235 00:24:18,523 --> 00:24:21,043 wollte nicht mit ihm in Verbindung gebracht werden. 236 00:24:21,123 --> 00:24:22,923 Und da fällt mir nur eine Frau ein. 237 00:24:23,443 --> 00:24:24,363 Ángela? 238 00:24:24,443 --> 00:24:26,363 Ich nehme an, dass sie diesen Mann kennt. 239 00:24:26,443 --> 00:24:27,963 Und warum er dieses Zimmer kannte. 240 00:24:28,043 --> 00:24:29,963 Und willst du sie vielleicht fragen? 241 00:24:30,203 --> 00:24:31,643 Sie wird alles abstreiten. 242 00:24:31,723 --> 00:24:33,923 Nicht, wenn du sie hier drinnen überraschst. 243 00:24:34,003 --> 00:24:35,523 Sie muss hierher zurückkommen. 244 00:24:35,603 --> 00:24:36,923 Und das wird sie. 245 00:24:37,643 --> 00:24:39,523 Aber das muss morgen passieren. 246 00:24:39,843 --> 00:24:41,283 Es ist schon spät. 247 00:24:41,963 --> 00:24:43,763 Ich muss auf mein Zimmer zurück. 248 00:24:44,963 --> 00:24:45,963 Natürlich. 249 00:25:14,243 --> 00:25:15,243 Entschuldige. 250 00:25:15,563 --> 00:25:16,523 Julio. 251 00:25:17,163 --> 00:25:18,323 Was ist los? 252 00:25:19,203 --> 00:25:20,443 Was ist das? 253 00:25:20,763 --> 00:25:23,443 Ich weiß, dass Sie Ihren Mann mit einem anderen betrügen. 254 00:25:23,523 --> 00:25:26,803 Wenn Sie nicht wollen, dass ihm was passiert, lassen Sie ihn in Ruhe. 255 00:25:26,883 --> 00:25:30,043 Das hat jemand für Alicia hinterlegt, aber Diego hat es gefunden. 256 00:25:30,123 --> 00:25:33,243 -Ich weiß nicht, wovon du sprichst. -Ich habe dir das Schreiben beigebracht. 257 00:25:33,323 --> 00:25:35,843 Ich kenne deine Handschrift genau. Warum hast du das getan? 258 00:25:36,203 --> 00:25:37,403 Wolltest du Geld? 259 00:25:38,003 --> 00:25:38,923 Nein. 260 00:25:39,003 --> 00:25:41,643 Macht es dir Spaß, einen Menschen leiden zu sehen, der gut zu dir war? 261 00:25:41,723 --> 00:25:42,923 Ich mag Doña Alicia. 262 00:25:43,003 --> 00:25:44,803 Warum tust du ihr dann so was an? 263 00:25:45,203 --> 00:25:47,243 Ich will, dass sie sich von dir fernhält. 264 00:25:48,603 --> 00:25:49,523 Von mir? 265 00:25:49,603 --> 00:25:51,323 Ich habe es für dich getan. 266 00:25:51,403 --> 00:25:53,283 Ich liebe dich und das weißt du. 267 00:25:53,403 --> 00:25:55,563 Und du weißt, dass ich deine Liebe nicht erwidern kann. 268 00:25:55,643 --> 00:25:57,803 Was macht das schon? Hier geht es gar nicht um uns. 269 00:25:57,883 --> 00:26:01,163 Alicia wird niemals dein sein, und du weigerst dich, das zu glauben. 270 00:26:01,243 --> 00:26:04,043 Ich sehe doch, wie du leidest und dir falsche Hoffnungen machst. 271 00:26:04,123 --> 00:26:05,603 Ich will dich nur von ihr fernhalten. 272 00:26:05,683 --> 00:26:08,523 Vielleicht bin ich nicht die Frau, die dich glücklich machen kann, 273 00:26:08,603 --> 00:26:10,123 aber Alicia kann es auch nicht. 274 00:26:10,203 --> 00:26:11,403 Isabel, das... 275 00:26:12,563 --> 00:26:15,763 Ich weiß, das war ein Fehler, ich hätte den Brief nicht schreiben dürfen. 276 00:26:15,843 --> 00:26:17,443 Jetzt ist alles noch schwieriger. 277 00:26:17,523 --> 00:26:19,963 Aber ich will nicht, dass dir etwas passiert, Julio. 278 00:26:20,043 --> 00:26:22,763 Aber jetzt ist alles noch schwieriger, sehr viel schwieriger. 279 00:26:22,963 --> 00:26:26,403 Wenn du mich wirklich liebst, versprich mir, nichts weiter zu unternehmen. 280 00:26:26,483 --> 00:26:28,083 Sie hat dich nicht verdient. 281 00:26:28,163 --> 00:26:29,923 Isabel, bitte, versprich es mir. 282 00:26:30,723 --> 00:26:32,363 Bewahre Stillschweigen. 283 00:26:35,483 --> 00:26:36,883 Ich verspreche es dir. 284 00:26:37,043 --> 00:26:38,603 Aber ich tue es nur für dich. 285 00:26:39,203 --> 00:26:41,203 Sag Doña Alicia nichts davon. 286 00:26:43,163 --> 00:26:44,643 Julio, ich bitte dich. 287 00:26:47,443 --> 00:26:48,443 Einverstanden. 288 00:26:49,963 --> 00:26:51,603 Aber das war es dann hoffentlich. 289 00:27:04,923 --> 00:27:07,443 Du kannst ruhig so viel Lärm machen, wie du willst. 290 00:27:07,523 --> 00:27:09,163 Du wirst niemanden aufwecken. 291 00:27:13,563 --> 00:27:16,603 Ich habe dich überall gesucht, um mich bei dir zu entschuldigen. 292 00:27:16,683 --> 00:27:17,883 Wo bist du gewesen? 293 00:27:18,523 --> 00:27:22,723 Dass ich nach dem, was passiert ist, nicht bei dir sein wollte, verstehst du ja wohl. 294 00:27:25,243 --> 00:27:27,603 Alicia, hör mich bitte an. 295 00:27:28,003 --> 00:27:29,483 Es tut mir furchtbar leid. 296 00:27:36,083 --> 00:27:37,643 Was ist aus uns geworden? 297 00:27:38,603 --> 00:27:42,083 Wie hat es so weit kommen können, dass alles so auf diese Weise kaputtgeht? 298 00:27:42,163 --> 00:27:43,163 Diego. 299 00:27:46,363 --> 00:27:48,603 Alicia, bitte, hab keine Angst vor mir. 300 00:27:49,243 --> 00:27:51,003 Ich werde dir nichts tun. 301 00:27:51,083 --> 00:27:53,043 Du weißt, dass ich nie so zu dir war. 302 00:27:53,923 --> 00:27:56,043 Und es wird auch nie wieder passieren. 303 00:27:57,283 --> 00:27:59,843 Es hat mich nur völlig verrückt gemacht, das alles. 304 00:28:00,403 --> 00:28:03,603 Die Vorstellung, dass du mit einem anderen Mann zusammen sein könntest, 305 00:28:03,683 --> 00:28:04,963 ertrage ich nicht. 306 00:28:06,683 --> 00:28:09,323 Ich schwöre dir, dass das nie wieder vorkommen wird. 307 00:28:09,403 --> 00:28:10,723 Verlass dich darauf. 308 00:28:12,443 --> 00:28:14,963 Denn jetzt weiß ich, dass ich dir vertrauen kann. 309 00:28:16,203 --> 00:28:17,563 Nicht wahr, Alicia? 310 00:28:20,083 --> 00:28:20,923 Ja. 311 00:28:22,323 --> 00:28:23,923 Dieser Brief, er war... 312 00:28:25,403 --> 00:28:27,003 Er war eine Lüge. 313 00:28:27,083 --> 00:28:28,523 Da ist niemand. 314 00:28:31,883 --> 00:28:33,283 Es tut mir so leid. 315 00:28:34,003 --> 00:28:37,123 Es tut mir so leid, es tut mir so leid, Alicia. 316 00:28:38,043 --> 00:28:39,243 Alicia. 317 00:28:42,923 --> 00:28:44,683 Bitte weise mich nicht zurück. 318 00:28:44,763 --> 00:28:46,203 Diego, ich brauche Zeit. 319 00:28:46,523 --> 00:28:47,803 Das ist alles. 320 00:29:28,123 --> 00:29:30,123 Du solltest längst bei der Arbeit sein. 321 00:29:30,203 --> 00:29:32,123 Die Verspätung tut mir leid, Doña Ángela. 322 00:29:32,203 --> 00:29:33,403 Halt mal, warte. 323 00:29:33,883 --> 00:29:36,963 Du bist zu spät, weil du dich noch anmalen musstest. 324 00:29:37,043 --> 00:29:40,683 Wie oft muss ich euch noch sagen, dass ich euch ungeschminkt haben will? 325 00:29:40,763 --> 00:29:42,123 Aber man sieht es doch kaum. 326 00:29:42,203 --> 00:29:44,523 Ich habe es gesehen. Gib mir die Schminke. 327 00:29:48,563 --> 00:29:50,643 Und jetzt schmink dich ab, aber schnell. 328 00:30:04,883 --> 00:30:08,163 Was ist denn das hier für ein Tumult? Und wo ist Don Ernesto? 329 00:30:08,243 --> 00:30:10,923 Wir haben ihn noch nicht gesehen. Er wird noch schlafen. 330 00:30:11,003 --> 00:30:13,163 Was, um halb sieben? Erzähl keinen Unsinn. 331 00:30:13,243 --> 00:30:14,483 Wollen Sie, dass ich nachsehe? 332 00:30:14,563 --> 00:30:15,883 Nein, kümmert euch um eure Dinge 333 00:30:15,963 --> 00:30:18,243 und stellt das Frühstück für die Gäste zusammen. 334 00:30:18,323 --> 00:30:19,603 Ich werde nachsehen. 335 00:30:22,723 --> 00:30:24,243 Sie war geschminkt, oder? 336 00:30:24,323 --> 00:30:26,963 Doña Ángela geschminkt? Was redest du da? 337 00:31:06,123 --> 00:31:07,683 Geliebte Ángela, 338 00:31:08,163 --> 00:31:10,443 Sie sind eine wunderbare Frau. 339 00:31:11,643 --> 00:31:12,963 Seien Sie mir nicht böse, 340 00:31:13,043 --> 00:31:15,843 dass ich mich nicht persönlich von Ihnen verabschiedet habe, 341 00:31:15,923 --> 00:31:17,403 aber dazu fehlte mir der Mut. 342 00:31:23,363 --> 00:31:25,283 Ich gehe, wie ich gekommen bin. 343 00:31:25,563 --> 00:31:29,243 Ich möchte, dass Sie sich an mich wie an einen Durchreisenden erinnern, 344 00:31:29,323 --> 00:31:31,483 so ist es mir immer am liebsten gewesen. 345 00:31:31,923 --> 00:31:35,563 Ich hoffe, dass es nichts gibt, was Sie mir ernsthaft nachtragen werden. 346 00:31:35,643 --> 00:31:37,843 Ich werde mich immer an dieses Lächeln erinnern, 347 00:31:37,923 --> 00:31:42,203 das ich nicht häufiger als zweimal gesehen habe und dass mich, wie ich gestehen muss, 348 00:31:42,283 --> 00:31:44,923 dazu gebracht hat, Ihnen diese Ohrringe zu kaufen, 349 00:31:45,003 --> 00:31:47,563 die ich Ihnen niemals hätte schenken dürfen. 350 00:31:47,643 --> 00:31:49,123 Vergeben Sie mir. 351 00:31:50,203 --> 00:31:52,803 Einen Moment lang wollte mein altes Herz glauben, 352 00:31:52,883 --> 00:31:55,603 dass das Ihre im gleichen Takt schlägt. 353 00:31:56,083 --> 00:32:00,283 Ich hoffe, dass meine Dummheit die gute Erinnerung, die Sie an mich haben könnten, 354 00:32:00,363 --> 00:32:01,923 nicht beschädigen wird. 355 00:32:02,843 --> 00:32:04,883 Leben Sie wohl, Ángela. 356 00:32:05,683 --> 00:32:09,283 Denn auch wenn wir uns niemals wiedersehen werden, sollen Sie wissen, 357 00:32:09,363 --> 00:32:12,283 dass ich Sie immer in meinem Herzen tragen werde. 358 00:32:12,803 --> 00:32:14,483 Ernesto Varela. 359 00:32:35,643 --> 00:32:39,203 Im vergangenen Jahr konnten wir aufgrund des tragischen Ablebens meines Gemahls 360 00:32:39,283 --> 00:32:40,643 den Maskenball nicht feiern, 361 00:32:40,723 --> 00:32:44,603 der jedes Jahr um diese Zeit im Grand Hotel stattgefunden hat. 362 00:32:45,043 --> 00:32:48,123 Dieses Jahr werden wir die Tradition wieder aufnehmen. 363 00:32:50,003 --> 00:32:51,243 Wo ist Don Ernesto? 364 00:32:51,323 --> 00:32:53,643 Ich nehme an, dass auch er die Einzelheiten erfahren möchte. 365 00:32:53,723 --> 00:32:56,403 Immerhin wird das sein erster Maskenball sein, den er bei uns erlebt. 366 00:32:56,483 --> 00:33:00,203 Leider muss ich Ihnen sagen, dass Don Ernesto das Hotel verlassen hat. 367 00:33:00,843 --> 00:33:02,163 Er hat gekündigt? 368 00:33:02,883 --> 00:33:05,923 Was für ein Verantwortungsbewusstsein. Aber bitte schön. 369 00:33:07,123 --> 00:33:11,763 Das heißt für uns alle, dass wir uns noch mehr als üblicherweise anstrengen müssen. 370 00:33:12,323 --> 00:33:15,003 Denn ihr wisst ja alle, was ich von Fehlern halte. 371 00:33:15,083 --> 00:33:18,363 Und bei einem Anlass, der derartig viel Aufmerksamkeit erfährt, 372 00:33:18,443 --> 00:33:20,003 bin ich besonders streng. 373 00:33:26,083 --> 00:33:27,803 Don Ernesto ist fort? 374 00:33:27,883 --> 00:33:30,283 Ich weiß nichts Genaues, und ihr habt nicht zu fragen. 375 00:33:30,363 --> 00:33:31,963 Also geht an eure Arbeit. 376 00:33:36,043 --> 00:33:39,243 Wer hat das hier liegen lassen? Hast du jemanden gesehen? 377 00:33:39,323 --> 00:33:40,683 Ist das nicht Don Carlos? 378 00:33:40,763 --> 00:33:43,283 Vielleicht hat Doña Teresa es hier liegen lassen. 379 00:34:07,083 --> 00:34:08,363 Julio, was tust du hier? 380 00:34:08,443 --> 00:34:11,483 Wir müssen das Frühstück auf der Zwei servieren. Na, komm. 381 00:34:26,883 --> 00:34:28,563 Was tun Sie hier, Doña Alicia? 382 00:34:28,643 --> 00:34:30,563 Ich habe es erst gestern entdeckt. 383 00:34:30,643 --> 00:34:32,683 Aber du scheinst es schon länger zu kennen. 384 00:34:32,763 --> 00:34:34,763 Ich war gestern hier, um es sauber zu machen, 385 00:34:34,843 --> 00:34:36,683 und dann habe ich ein Geräusch gehört. 386 00:34:36,763 --> 00:34:37,803 Das war ich. 387 00:34:37,883 --> 00:34:40,603 Und jetzt bin ich hier, um das wieder an seinen Platz zu legen. 388 00:34:40,683 --> 00:34:44,603 Ich weiß. Ich habe die Fotografie so hingelegt, dass du sie finden musstest. 389 00:34:44,683 --> 00:34:46,243 Was ist das hier für ein Ort? 390 00:34:46,323 --> 00:34:47,723 Er gehörte Ihrem Vater. 391 00:34:47,803 --> 00:34:51,083 Ein Zimmer, in das er sich zurückziehen konnte, wenn er allein sein wollte. 392 00:34:51,163 --> 00:34:52,163 Allein? 393 00:34:52,563 --> 00:34:53,923 Oder mit dir? 394 00:34:54,243 --> 00:34:58,123 Ihr Vater hat mir über die Maßen vertraut. Er hätte es ja wohl nicht gereinigt. 395 00:34:58,203 --> 00:35:00,683 Und ich war die Einzige, die von diesem Zimmer wusste. 396 00:35:00,763 --> 00:35:02,563 Ángela, du musst mich nicht belügen. 397 00:35:02,643 --> 00:35:04,883 Ihr beide habt euch hier getroffen, oder? 398 00:35:06,163 --> 00:35:09,323 Ich verurteile die Liebe zwischen dir und meinem Vater nicht. 399 00:35:09,923 --> 00:35:12,403 Dazu hätten Sie jedes Recht, Doña Alicia. 400 00:35:12,763 --> 00:35:14,563 Ich nehme an, du hast ihn geliebt. 401 00:35:15,043 --> 00:35:17,483 Und wahrscheinlich hat er dich ebenso geliebt. 402 00:35:19,043 --> 00:35:20,843 Das kann man nicht kontrollieren. 403 00:35:21,123 --> 00:35:23,243 Sei nicht so hart gegen dich. Ich bin es nicht. 404 00:35:23,323 --> 00:35:24,763 Doch, das sollten Sie sein. 405 00:35:24,843 --> 00:35:29,883 Ich habe viel gelitten, Doña Alicia, und ich habe auch sehr viel Leiden verursacht. 406 00:35:30,243 --> 00:35:32,163 Ich hätte vieles nicht tun dürfen. 407 00:35:32,763 --> 00:35:37,123 Ángela, hat sonst noch jemand von der Existenz dieses Zimmers gewusst? 408 00:35:41,563 --> 00:35:43,963 Vielleicht der Mann, der neben meinem Vater steht? 409 00:35:44,523 --> 00:35:45,763 Kennst du ihn? 410 00:35:47,963 --> 00:35:48,963 Nein. 411 00:35:49,643 --> 00:35:52,443 Aber ich kenne den Anzug, den Ihr Vater hier trägt. 412 00:35:52,523 --> 00:35:54,883 Ich selbst habe ihm geholfen, ihn auszusuchen 413 00:35:54,963 --> 00:35:57,923 und dann habe ich ihn hier allein geändert. 414 00:35:58,003 --> 00:36:01,003 Er war mit der Arbeit des Schneiders nicht zufrieden. 415 00:36:02,523 --> 00:36:05,363 Aber warum fragen Sie mich nach diesem Mann? 416 00:36:06,203 --> 00:36:09,483 Ich dachte, du hättest alle Freunde meines Vaters gekannt. 417 00:36:09,763 --> 00:36:11,003 Ich weiß nicht, wer er ist 418 00:36:11,083 --> 00:36:14,563 und ich habe gedacht, er muss ein enges Verhältnis zu ihm gehabt haben, 419 00:36:14,643 --> 00:36:16,643 wenn er von der Existenz dieses Zimmers wusste. 420 00:36:16,723 --> 00:36:20,163 Vielleicht hat er es zufällig entdeckt, genau wie Sie. 421 00:36:20,323 --> 00:36:22,083 Nein, ich habe nach dem Zimmer gesucht, 422 00:36:22,163 --> 00:36:24,003 weil ich den Mann am Fenster gesehen habe. 423 00:36:24,083 --> 00:36:26,043 In dem Film von meiner Hochzeit. 424 00:36:27,843 --> 00:36:30,363 Bedauerlicherweise kann ich Ihnen nicht mehr sagen 425 00:36:30,443 --> 00:36:34,123 und ich bedaure es, Ihrer Familie Schaden zugefügt zu haben. 426 00:36:35,163 --> 00:36:37,323 Du hast niemandem Schaden zugefügt. 427 00:36:37,643 --> 00:36:39,043 Das musst du nicht glauben. 428 00:36:39,123 --> 00:36:42,723 Und meine Familie wird nie erfahren, dass du je in diesem Zimmer warst. 429 00:36:43,443 --> 00:36:46,043 Wenn es doch nur für mich auch so einfach wäre. 430 00:37:11,723 --> 00:37:13,043 Was machen Sie hier? 431 00:37:13,123 --> 00:37:14,483 Don Diego sucht Sie. 432 00:37:14,563 --> 00:37:16,883 Es wird immer schwieriger für mich, Sie zu decken. 433 00:37:16,963 --> 00:37:19,283 Sie sollten unser laufendes Geschäft nicht gefährden. 434 00:37:19,363 --> 00:37:21,683 -Was wollen Sie von mir? -Das wissen Sie bereits. 435 00:37:22,083 --> 00:37:23,763 Und was soll ich für Sie stehlen? 436 00:37:23,843 --> 00:37:26,843 Den Inhalt des Tresors, den Ihr Mann in seinem Zimmer hat. 437 00:37:26,923 --> 00:37:28,963 Wenn Sie Geld wollen, dann besorge ich Ihnen etwas. 438 00:37:29,043 --> 00:37:32,083 Nein, ich will kein Geld, ich will die Dokumente aus dem Tresor. 439 00:37:32,403 --> 00:37:35,763 Dann tut es mir leid, die Kombination des Tresors kenne ich nicht. 440 00:37:35,843 --> 00:37:37,283 Dann finden Sie sie raus. 441 00:37:37,363 --> 00:37:40,043 Ihr Mann hat über alle Bestechungen und Erpressungen, 442 00:37:40,123 --> 00:37:42,283 die er als Direktor begangen hat, Buch geführt. 443 00:37:42,363 --> 00:37:43,683 Das sind Beweisdokumente. 444 00:37:43,763 --> 00:37:47,323 Ich werde viel Geld dafür bekommen, und Diego wird dafür im Gefängnis landen. 445 00:37:47,403 --> 00:37:48,803 Warum schauen Sie so? 446 00:37:48,883 --> 00:37:52,563 Oder haben Sie etwa jetzt, wo Sie ihn betrogen haben, Mitleid mit ihm? 447 00:37:53,843 --> 00:37:57,083 Bisher haben Sie sich viel Mühe gegeben, Diego zu hintergehen. 448 00:37:57,163 --> 00:37:59,523 Also geben Sie sich jetzt gefälligst auch Mühe. 449 00:38:04,083 --> 00:38:05,283 Irgendwelche Probleme? 450 00:38:05,363 --> 00:38:07,843 Nein, wir haben über den Maskenball gesprochen. 451 00:38:07,923 --> 00:38:10,643 Ich werde nachsehen, ob mein Kleid schon fertig ist. 452 00:38:14,683 --> 00:38:17,083 Ist zwischen Ihnen und Doña Alicia alles in Ordnung? 453 00:38:17,163 --> 00:38:20,563 Du bist so nutzlos, du warst nicht einmal in der Lage, meiner Frau zu folgen 454 00:38:20,643 --> 00:38:23,443 und herauszufinden, wer diesen anonymen Brief geschrieben hat. 455 00:38:23,523 --> 00:38:25,603 Und jetzt besitzt du die Frechheit zu fragen, 456 00:38:25,683 --> 00:38:27,283 ob zwischen uns alles in Ordnung ist. 457 00:38:27,363 --> 00:38:30,603 Don Diego, falls sich Ihre Frau mit einem Mann getroffen haben sollte, 458 00:38:30,683 --> 00:38:32,883 wird sie das nach diesem Brief nicht mehr tun. 459 00:38:32,963 --> 00:38:36,203 Ich will nicht wissen, was du denkst, ich will wissen, was passiert ist. 460 00:38:36,283 --> 00:38:37,403 Das werde ich rausfinden. 461 00:38:37,483 --> 00:38:40,203 Glaubst du, das erfährst du, wenn du meine Frau direkt fragst? 462 00:38:40,283 --> 00:38:41,483 Nein, Don Diego. 463 00:38:41,563 --> 00:38:43,363 Dann kannst du mir vielleicht erklären, 464 00:38:43,443 --> 00:38:45,723 was du Großes mit meiner Frau zu besprechen hattest. 465 00:38:46,963 --> 00:38:49,483 Antworte mir gefälligst, wenn ich dich frage, Garrido. 466 00:38:49,563 --> 00:38:53,883 Ich wollte wissen, was sie heute Vormittag tut, damit sie mir nicht wieder entwischt. 467 00:38:54,763 --> 00:38:57,883 Das will ich hoffen, denn wenn du sie wieder aus den Augen verlierst, 468 00:38:57,963 --> 00:38:59,363 werde ich dich entlassen müssen. 469 00:38:59,443 --> 00:39:02,483 Und dann werden wir beide ein großes Problem haben. 470 00:39:03,643 --> 00:39:05,203 Hast du verstanden? 471 00:39:17,723 --> 00:39:20,843 -Das ist reine Zeitverschwendung. -Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. 472 00:39:20,923 --> 00:39:23,363 Als wenn die Alte plötzlich ein anderer Mensch geworden wäre. 473 00:39:23,443 --> 00:39:25,043 Drei Reales gegen eine Pesete. 474 00:39:25,723 --> 00:39:27,843 Geh schon mal deine drei Reales holen. 475 00:39:32,083 --> 00:39:33,403 Doña Ángela? 476 00:39:35,843 --> 00:39:36,883 Was willst du? 477 00:39:36,963 --> 00:39:38,443 Wir wollten Sie etwas fragen. 478 00:39:38,523 --> 00:39:41,203 Wir haben uns unterhalten. Das Personal... 479 00:39:41,443 --> 00:39:43,403 Würdest du endlich mal zur Sache kommen? 480 00:39:43,683 --> 00:39:47,843 Wir wollten Sie bitten, da die Herrschaften ihren Maskenball haben, 481 00:39:47,923 --> 00:39:50,923 da wollten wir Sie fragen, ob Sie uns vielleicht erlauben würden, 482 00:39:51,003 --> 00:39:52,883 hier unten auch ein Fest zu feiern. 483 00:39:52,963 --> 00:39:54,763 -Ein Maskenball? -Nichts Großes. 484 00:39:54,843 --> 00:39:57,523 Don Ernesto hat uns erzählt, dass im Hause des Marqués de Segara 485 00:39:57,603 --> 00:39:59,803 die Dienstboten immer ihren Maskenball feiern durften. 486 00:39:59,883 --> 00:40:03,243 Natürlich vor den Herrschaften, um den Arbeitsablauf nicht zu gefährden. 487 00:40:05,323 --> 00:40:06,323 Dürfen wir? 488 00:40:08,283 --> 00:40:11,083 Ich werde natürlich zuerst Doña Teresa fragen. 489 00:40:11,163 --> 00:40:13,763 Meinerseits gibt es keine Einwände. 490 00:40:14,843 --> 00:40:16,043 Danke sehr. 491 00:40:17,123 --> 00:40:19,843 -Du schuldest mir eine Pesete. -Ja. 492 00:40:27,243 --> 00:40:29,043 Hast du die Belegschaft eingeteilt? 493 00:40:29,123 --> 00:40:31,123 Solange es noch keinen neuen Maître gibt, 494 00:40:31,203 --> 00:40:34,803 kann sich Antonio um die Organisation des Restaurantbetriebes kümmern. 495 00:40:34,883 --> 00:40:37,003 -Unter deiner Aufsicht. -Sicher, Doña Teresa. 496 00:40:37,083 --> 00:40:40,523 Julio ist sehr aufgeweckt, er kann sich um den Zimmerservice kümmern. 497 00:40:40,603 --> 00:40:43,323 Und mein Sohn wird ihm helfen, wann immer es nötig sein wird. 498 00:40:43,403 --> 00:40:45,083 Und du wirst ein Auge auf die beiden haben. 499 00:40:45,163 --> 00:40:46,363 Aber natürlich, Doña Teresa. 500 00:40:46,443 --> 00:40:49,483 Und um alles andere werde ich mich wie üblich selbst kümmern. 501 00:40:49,563 --> 00:40:51,803 Für den Maskenball kannst du noch drei oder vier Kellner 502 00:40:51,883 --> 00:40:54,123 und ein paar Zimmermädchen zur Verstärkung einstellen. 503 00:40:54,203 --> 00:40:56,083 Ja, ich denke, das wird reichen. 504 00:40:59,563 --> 00:41:00,803 Ist noch was? 505 00:41:02,003 --> 00:41:03,643 Nein, Doña Teresa. 506 00:41:07,763 --> 00:41:09,283 Da wäre doch noch was. 507 00:41:09,763 --> 00:41:12,403 Das Dienstpersonal hat mich um Erlaubnis gebeten, 508 00:41:12,483 --> 00:41:14,843 auch einen Maskenball veranstalten zu dürfen. 509 00:41:15,883 --> 00:41:17,763 Was für eine absurde Idee. 510 00:41:17,963 --> 00:41:21,883 Es wäre nur ein sehr kleiner Maskenball, den sie vor dem großen feiern würden. 511 00:41:21,963 --> 00:41:25,963 Sag ihnen, dass das Personal dieses Hotels keine weiteren Ablenkungen braucht. 512 00:41:26,923 --> 00:41:29,003 Wie Doña Teresa befehlen. 513 00:41:29,403 --> 00:41:32,603 Einen Augenblick, Ángela. Ich finde, das ist eine gute Idee. 514 00:41:32,843 --> 00:41:34,123 Feiern Sie das Fest. 515 00:41:34,363 --> 00:41:36,083 Danke, Don Alfredo 516 00:41:36,803 --> 00:41:38,563 und Doña Teresa. 517 00:41:45,763 --> 00:41:49,723 Im Marquisat waren wir immer dafür, dass das Personal seine kleinen Feiern begeht. 518 00:41:49,803 --> 00:41:52,443 Das bindet sie stärker an die Familie. 519 00:41:53,123 --> 00:41:56,123 Das hast du nur getan, um mir zu widersprechen, nicht wahr? 520 00:41:56,683 --> 00:41:57,963 Sie beleidigen mich. 521 00:41:58,723 --> 00:42:03,323 Warum sollten meine Entscheidungen durch so etwas Simples beeinflusst werden? 522 00:42:06,963 --> 00:42:09,883 Hier ist es richtig traurig, seit das Kind nicht mehr da ist. 523 00:42:09,963 --> 00:42:11,923 Don Alfredo hat alles mitgenommen. 524 00:42:12,003 --> 00:42:14,323 Glaubst du, dass er Doña Sofía verlässt? 525 00:42:14,403 --> 00:42:17,523 Wie wollen sie ohne ein gemeinsames Bett ihre Probleme lösen? 526 00:42:21,523 --> 00:42:22,923 Seid ihr schon fertig? 527 00:42:23,003 --> 00:42:25,123 -Ja, Doña Sofía. -Ja, Doña Sofía. 528 00:42:25,323 --> 00:42:27,643 Dann habt ihr doch sicherlich noch mehr zu tun. 529 00:42:27,723 --> 00:42:29,123 Ja, Doña Sofía. 530 00:42:44,643 --> 00:42:47,483 Ich erwarte, dass du diskreter mit unserer Situation umgehst. 531 00:42:47,563 --> 00:42:49,243 Das Personal tuschelt über uns. 532 00:42:49,323 --> 00:42:52,003 Seltsam, dass du meinen Sohn darum bittest, diskret zu sein, 533 00:42:52,083 --> 00:42:54,123 während die Alarcóns keine Bedenken hatten, 534 00:42:54,203 --> 00:42:56,883 den Ruin des Marquisats ans Licht zu bringen. 535 00:42:57,883 --> 00:42:59,963 Meine Mutter ist zu Besuch gekommen. 536 00:43:01,803 --> 00:43:04,323 Das ist eine gelungene Überraschung, Doña Elisa. 537 00:43:04,403 --> 00:43:06,043 Jetzt, da mein Sohn der Direktor ist, 538 00:43:06,123 --> 00:43:09,043 muss ich mein Kommen nicht jedes Mal ankündigen, nicht wahr? 539 00:43:10,883 --> 00:43:12,443 Bitte entschuldigen Sie mich. 540 00:43:17,363 --> 00:43:19,203 Ihr solltet nicht so laut sein. 541 00:43:19,283 --> 00:43:21,243 Jetzt habt ihr Alejandro aufgeweckt. 542 00:43:21,483 --> 00:43:24,803 Wie lange hast du noch vor, diese Farce aufrechtzuerhalten? 543 00:43:25,003 --> 00:43:26,643 Bei dem, was die Frau dir angetan hat, 544 00:43:26,723 --> 00:43:28,643 wirst du eine Annullierung erwirken können. 545 00:43:28,723 --> 00:43:31,443 -Ich habe keine Lust, darüber zu reden. -Aber das ist notwendig. 546 00:43:32,403 --> 00:43:35,083 Ich weiß nicht, warum du dieses Kind noch ertragen willst. 547 00:43:35,163 --> 00:43:36,523 Er ist mein Sohn. 548 00:43:36,763 --> 00:43:38,763 Ich glaube, du hast den Verstand verloren. 549 00:43:38,843 --> 00:43:41,483 Durch die Adern dieses Kindes fließt kein Blut der Vergara. 550 00:43:41,563 --> 00:43:45,003 Oder hast du vor, das Marquisat in die Hände eines Bastards zu geben? 551 00:43:45,083 --> 00:43:47,083 Ich werde nicht erlauben, dass Sie so über ihn reden. 552 00:43:47,163 --> 00:43:49,243 Durch die Taufe habe ich ihn als meinen Sohn anerkannt. 553 00:43:49,323 --> 00:43:50,443 Eine weitere Farce. 554 00:43:50,523 --> 00:43:53,283 Dieses Kind ist das einzig Gute, was ich von dieser Familie habe. 555 00:43:53,363 --> 00:43:55,283 Und das werde ich nicht wieder hergeben. 556 00:43:55,403 --> 00:43:57,163 Und den Titel soll er auch erben? 557 00:43:57,683 --> 00:43:59,843 Du könntest noch andere Söhne kriegen. 558 00:43:59,923 --> 00:44:01,803 Söhne, die wirklich deine wären. 559 00:44:03,043 --> 00:44:05,443 Wir können keine eigenen Kinder mehr haben. 560 00:44:05,763 --> 00:44:07,203 Nicht mit dieser Frau. 561 00:44:10,003 --> 00:44:13,523 Aber es gibt einige, die in der Lage wäre, dir einen Erben zu schenken. 562 00:44:13,603 --> 00:44:16,163 Unsere Familie hat durchaus noch eine Zukunft. 563 00:44:17,763 --> 00:44:22,923 Mutter, die Zukunft unserer Familie liegt hier vor Ihnen.