1 00:00:01,603 --> 00:00:04,003 'Ik weet dat u uw man bedriegt.' 2 00:00:04,123 --> 00:00:08,443 Garrido, kijk waar m'n vrouw naartoe gaat en wie ze ontmoet. 3 00:00:08,563 --> 00:00:11,283 Zorg dat je het discreet doet. 4 00:00:13,363 --> 00:00:17,123 Moeder. -Elena, ik stel je voor aan Javier. 5 00:00:17,243 --> 00:00:20,083 Hou op, Javier, ga niet verder. 6 00:00:20,763 --> 00:00:24,443 Alfredo, er is iets met de baby. 7 00:00:26,603 --> 00:00:31,243 Je bent gek geworden, Belén. -Vertelt u het niet, doña Ángela. 8 00:00:32,403 --> 00:00:35,603 Ik vertrouwde je. Je hebt me als een idioot behandeld. 9 00:00:35,723 --> 00:00:38,083 Ik moet hem bij jou weghouden. 10 00:01:40,043 --> 00:01:45,163 TER NAGEDACHTENIS VAN JUAN LUIS GALIARDO 11 00:01:52,883 --> 00:01:58,923 Doña Ángela, waarom zijn we hier? -Doe gewoon wat je gevraagd wordt. 12 00:01:59,043 --> 00:02:04,643 Ik weet net zo weinig als jullie. Doña Teresa wilde jullie hier zien. 13 00:02:59,523 --> 00:03:04,163 Stuur haar vandaag nog weg. En zorg dat ze niets meeneemt. 14 00:03:07,163 --> 00:03:10,523 Ga allemaal weer aan het werk. 15 00:04:42,523 --> 00:04:44,483 Belén? 16 00:04:45,563 --> 00:04:47,963 Ik weet dat ik je kan vergeven. 17 00:04:48,083 --> 00:04:52,403 Maak het nu niet moeilijker. -Je hoeft niet alleen weg te gaan. 18 00:04:53,483 --> 00:04:58,003 Laat het nu. -Vraag je me niet of ik wil meegaan? 19 00:04:58,123 --> 00:05:00,083 We zijn getrouwd. 20 00:05:01,603 --> 00:05:06,043 Je kunt maar beter doen alsof we dat nooit zijn geweest. 21 00:05:06,163 --> 00:05:08,483 Vergeet dat je van me hield. 22 00:05:32,883 --> 00:05:38,203 Die baby was ook mijn kind. Het is jouw schuld dat hij dood is. 23 00:05:39,523 --> 00:05:43,523 Jij bent de oorzaak van dit alles. Dat zal ik nooit vergeten. 24 00:05:43,643 --> 00:05:45,603 Wat wou je doen, Belén? 25 00:05:46,763 --> 00:05:53,043 Je hebt niets meer. Ik zorg ervoor dat niemand 'n vinger naar je uitsteekt. 26 00:05:53,163 --> 00:05:59,763 Je zult eenzaam en verbitterd sterven. En dat zal vast niet lang meer duren. 27 00:05:59,883 --> 00:06:02,283 Op een dag zul je hiervoor boeten. 28 00:06:30,563 --> 00:06:36,723 Ik vind het erg van dat kindje, maar je snapt dat 't onder ons moet blijven. 29 00:06:36,843 --> 00:06:39,003 Maakt u zich geen zorgen. 30 00:06:39,123 --> 00:06:46,243 Maar ik wilde u wel iets vragen. M'n zoon wist niet wat Belén deed. 31 00:06:46,363 --> 00:06:50,883 Wees gerust, ik zal hem niet ontslaan. -Dank u wel. 32 00:06:52,123 --> 00:06:58,643 Ángela, denk niet dat ik niet weet dat jij me ook ontrouw bent geweest. 33 00:06:58,763 --> 00:07:00,843 Hoe bedoelt u, mevrouw? 34 00:07:00,963 --> 00:07:07,683 Je wist dat ze die baby verborgen. Dat had je me moeten vertellen. 35 00:07:07,803 --> 00:07:10,283 Vergeeft u me, alstublieft. 36 00:07:10,403 --> 00:07:16,403 Natuurlijk vergeef ik je, lieverd, maar als je je plicht had vervuld... 37 00:07:16,523 --> 00:07:19,443 ...had dat arme kindje nog geleefd. 38 00:07:20,843 --> 00:07:22,483 Ga weer aan het werk. 39 00:07:22,603 --> 00:07:27,043 De eetzaal moet leeggeruimd worden voor de cinematograaf. 40 00:07:37,843 --> 00:07:42,443 Sorry dat we er nu pas zijn. -Er zijn toch geen problemen? 41 00:07:42,563 --> 00:07:47,523 Nee, hoor. -Als dit naar m'n kamer is gebracht... 42 00:07:47,643 --> 00:07:52,163 ...heb ik een grote, donkere ruimte nodig voor de projectie. 43 00:07:54,483 --> 00:07:58,923 Wilt u de beelden van uw bruiloft zien? -Ja, graag. 44 00:08:01,043 --> 00:08:05,083 De rechter zal coulant zijn wat betreft de moord op de Beer. 45 00:08:05,203 --> 00:08:10,323 Het is fijn dat u het pistool hebt gevonden. We laten uw neef vrij. 46 00:08:10,443 --> 00:08:12,003 Dank u, agent. 47 00:08:16,163 --> 00:08:20,123 Ik dacht dat u naar me toe zou komen. -Om u te bedanken? 48 00:08:20,243 --> 00:08:22,523 Ik doe dit niet uit goedheid. 49 00:08:22,643 --> 00:08:27,963 Uw geheim bewaren levert meer op dan wanneer ik het Diego vertel. 50 00:08:28,083 --> 00:08:29,483 Hoezo? 51 00:08:29,603 --> 00:08:33,523 Don Diego zou me 'n schouderklopje hebben gegeven. 52 00:08:33,643 --> 00:08:36,043 Dat is toch niet eerlijk? 53 00:08:36,163 --> 00:08:41,363 Het nieuws dat z'n vrouw een affaire heeft met 'n ober, is veel meer waard. 54 00:08:41,483 --> 00:08:44,243 Ik heb geen affaire met een ober. 55 00:08:44,363 --> 00:08:49,363 Ik weet wat ik gezien heb. -U vergist zich. U zag het verkeerd. 56 00:08:49,483 --> 00:08:54,563 Die ober zag me weggaan en volgde me om me te beschermen, net als u. 57 00:08:54,683 --> 00:08:58,683 Zou uw man dat geloven? -Dat is wat u hem hebt verteld. 58 00:08:58,803 --> 00:09:03,403 Of gaat u Diego nu vertellen dat u loog om mij te chanteren? 59 00:09:06,883 --> 00:09:08,723 Wat gaat Garrido doen? 60 00:09:08,843 --> 00:09:14,283 Geen idee. Als hij met z'n verhaal naar Diego gaat, is het goed mis. 61 00:09:14,403 --> 00:09:20,123 Vanwege een minnaar die je niet hebt, want dat ben ik niet. Mooi is dat. 62 00:09:22,003 --> 00:09:28,323 En als we Garrido geven wat hij wil? -Ik ga niet toegeven aan z'n chantage. 63 00:09:32,003 --> 00:09:34,643 We mogen niet samen gezien worden. 64 00:09:41,283 --> 00:09:47,003 De film loopt via deze twee rollen en dan terug naar de spoel. 65 00:09:47,123 --> 00:09:50,683 En hiermee ga je vooruit en terug. 66 00:09:50,803 --> 00:09:54,603 Het is heel makkelijk, señora Murquía. 67 00:09:54,723 --> 00:09:59,083 Ze zeggen dat het geweldig is, als een enorme foto die beweegt. 68 00:09:59,203 --> 00:10:03,763 Ik heb een foto van m'n opa in Cuba. Zal ik 'm gaan halen? 69 00:10:03,883 --> 00:10:07,403 Het werkt alleen met beelden die met dat apparaat gemaakt zijn. 70 00:10:07,523 --> 00:10:13,243 Dan stelt het niet veel voor. -Ik ben toch benieuwd. En jij, Julio? 71 00:10:13,363 --> 00:10:14,963 Ja, natuurlijk. 72 00:10:17,123 --> 00:10:19,883 Javier, wat ben je aan het doen? 73 00:10:21,923 --> 00:10:23,923 Bidden. 74 00:10:24,043 --> 00:10:27,563 Wat zeg je? -Je hebt me aan het denken gezet. 75 00:10:27,683 --> 00:10:32,083 Adriana is de eerste vrouw die ik ooit trouw ben geweest... 76 00:10:32,203 --> 00:10:38,043 ...en ik ben haar verloren door m'n slechte naam, zonder iets te doen. 77 00:10:38,163 --> 00:10:41,563 Ik boet voor m'n zonden, zoals jij zei. 78 00:10:41,683 --> 00:10:46,643 Ik gaf haar dochter de schuld, maar ik moet het mezelf verwijten. 79 00:10:47,803 --> 00:10:50,123 En nu moet ik boete doen. 80 00:10:55,243 --> 00:10:58,283 Is alles voorbereid? -Ja, mevrouw. 81 00:10:58,403 --> 00:11:03,203 En uw dochter Alicia zou de projectie kunnen uitvoeren. 82 00:11:03,323 --> 00:11:05,243 Nee, dank u. 83 00:11:09,563 --> 00:11:13,443 Daar is hij. Ik maak me zorgen om jullie broer. 84 00:11:13,563 --> 00:11:17,083 Wat is er nu weer? -Niets en dat is zorgwekkend. 85 00:11:17,203 --> 00:11:20,683 Hij rookt of drinkt niet en kijkt niet naar vrouwen. 86 00:11:20,803 --> 00:11:22,923 En hij bidt. 87 00:11:23,043 --> 00:11:26,683 Bidt hij? Lieve hemel, dat ontbrak er nog aan. 88 00:11:36,883 --> 00:11:39,203 Hoe ga je dit uitleggen? 89 00:11:41,563 --> 00:11:44,083 Een brief van de Dienaars van God. 90 00:11:44,203 --> 00:11:50,603 'We verwelkomen u, op uw verzoek, als novice de eerste week van maart.' 91 00:11:52,163 --> 00:11:56,003 U mag m'n privécorrespondentie niet lezen... 92 00:11:58,403 --> 00:12:03,283 ...maar ik vergeef u. -Wat is dit voor flauwekul? 93 00:12:03,403 --> 00:12:07,563 Ze laten je toe als novice. -Zo zijn de Dienaars van God. 94 00:12:07,683 --> 00:12:12,483 Beminnelijk, gul, pure goedheid. 95 00:12:12,603 --> 00:12:15,883 Zal ik nog iets brengen? U hebt weinig ontbeten. 96 00:12:16,003 --> 00:12:20,443 Ik heb niets meer nodig, beste Julio. Dank je wel. 97 00:12:22,843 --> 00:12:29,283 Laat dit duidelijk zijn. Javier Alarcón treedt niet toe tot een kloosterorde. 98 00:12:29,403 --> 00:12:35,963 Niet zolang z'n moeder leeft. -M'n besluit is nederig, maar ferm. 99 00:12:36,083 --> 00:12:40,403 Waar heb je het over? Jij gaat geen monnik worden. 100 00:12:40,523 --> 00:12:44,323 Ik weet dat u het niet slecht bedoeld. 101 00:12:46,923 --> 00:12:51,003 Daarom vergeef ik u. -Hou op met je vergiffenis. 102 00:12:51,123 --> 00:12:54,963 Als je deze dwaasheid doorzet, kun je je toelage vergeten. 103 00:12:55,083 --> 00:12:57,963 Een zinloos dreigement, moeder. 104 00:12:58,083 --> 00:13:03,283 Alle novicen doen afstand van hun bezittingen voor ze intreden. 105 00:13:03,403 --> 00:13:05,083 Met uw welnemen. 106 00:13:35,683 --> 00:13:38,123 DE GASTEN ARRIVEREN 107 00:14:07,403 --> 00:14:10,003 HET HUWELIJKSDINER 108 00:15:01,163 --> 00:15:03,803 DE OPENINGSDANS 109 00:16:01,963 --> 00:16:04,483 Moeder? -Vang haar op. 110 00:16:26,123 --> 00:16:32,963 Alicia, heeft iemand je gezien? -Zag je het? Tijdens de projectie? 111 00:16:33,083 --> 00:16:37,643 Wat er met Ángela gebeurde? -Nee, in de film. 112 00:16:37,763 --> 00:16:40,763 De man die Andrés wilde vermoorden. -Wat? 113 00:16:40,883 --> 00:16:45,323 Ik geloof dat hij in de film voorkwam. -Weet je dat zeker? 114 00:16:45,443 --> 00:16:48,283 Nee, ik zag hem een paar seconden. 115 00:16:57,323 --> 00:17:03,323 Ze hebben de projector laten staan. We kunnen vannacht nog eens kijken. 116 00:17:03,443 --> 00:17:06,003 We moeten oppassen met Diego. 117 00:17:14,763 --> 00:17:16,563 Ik moet weer gaan. 118 00:18:13,963 --> 00:18:15,763 Verwachtte u mij niet? 119 00:18:15,883 --> 00:18:21,003 Ik verwachtte niemand. Ik wil alleen zijn. Dat geldt ook voor u. 120 00:18:21,123 --> 00:18:24,643 Nee, ik blijf nog even hier. 121 00:18:24,763 --> 00:18:31,323 Als Julio Espinosa niet komt, geef ik toe dat ik me vergiste in Cantaloa. 122 00:18:45,243 --> 00:18:48,683 Is er iets? -Garrido. 123 00:18:53,243 --> 00:18:56,043 Blijf staan. -Wat wilt u? 124 00:18:56,163 --> 00:18:59,283 Waar het in deze familie om gaat: Geld. 125 00:18:59,403 --> 00:19:01,603 Ik kan een sieraad verkopen. 126 00:19:01,723 --> 00:19:06,763 Ik wil hier voorgoed weg en daar heb ik veel meer voor nodig. 127 00:19:06,883 --> 00:19:12,203 Hoe moet ik daaraan komen? -Er komen rijke mensen in dit hotel. 128 00:19:12,323 --> 00:19:17,643 Jullie gaan voorwerpen voor me stelen. Ik zal zeggen welke. 129 00:19:27,563 --> 00:19:32,683 Wat gaan we nu doen? -Afwachten. Meer kunnen we niet doen. 130 00:19:44,123 --> 00:19:46,203 Heb je m'n vrouw gezien? 131 00:19:46,323 --> 00:19:50,963 Wees gerust, ze ging even wandelen en zal zo terug zijn. 132 00:19:51,083 --> 00:19:53,883 Gaat u maar slapen. -Dank je, Garrido. 133 00:19:55,523 --> 00:19:59,163 Weet je al wat over dat briefje? -Nog niet. 134 00:19:59,283 --> 00:20:00,843 Waar wacht je op? 135 00:20:06,923 --> 00:20:11,043 Die man. En de ladder. 136 00:20:11,163 --> 00:20:13,323 Het is maar een ladder. 137 00:20:13,443 --> 00:20:15,203 Ga eens terug. 138 00:20:17,963 --> 00:20:20,003 En nu vooruit. 139 00:20:23,883 --> 00:20:27,843 Die ladder is gebruikt toen Andrés zich elektrocuteerde. 140 00:20:27,963 --> 00:20:32,043 Hoe weet je dat? Hoeveel van die ladders zijn er hier? 141 00:20:33,763 --> 00:20:37,723 Zo'n hoge is er maar een. Nu weet ik hoe hard je werkt. 142 00:20:37,843 --> 00:20:41,443 Hij moet met deze ladder de lamp hebben gesaboteerd. 143 00:20:41,563 --> 00:20:43,883 Waarom denk je dat hij het is? 144 00:20:45,163 --> 00:20:49,363 Hij is gekleed als ober. Komt hij je bekend voor? 145 00:20:49,483 --> 00:20:55,683 Ik heb die dag de vier extra obers begroet, maar hij was er niet bij. 146 00:21:02,923 --> 00:21:05,203 Ik herken hem ook niet. 147 00:21:05,323 --> 00:21:09,723 Maar hij was in het Gran Hotel om Andrés te vermoorden. 148 00:21:11,523 --> 00:21:13,403 Wie is daar? 149 00:21:19,243 --> 00:21:22,923 Kijk, dat is hem, in het raam. 150 00:21:24,923 --> 00:21:29,923 Hij logeerde hier als gast. -Alicia, ben je daar? 151 00:21:34,083 --> 00:21:39,323 Ik ben het. Ik kon niet slapen en ben naar de film komen kijken. 152 00:21:39,443 --> 00:21:41,723 Wat deed je achter het scherm? 153 00:21:50,003 --> 00:21:52,283 Van deze kant kun je 'm ook zien. 154 00:22:01,963 --> 00:22:03,483 Hoe gaat het met je? 155 00:22:04,483 --> 00:22:08,723 Hoe zou het gaan? -Sorry, dat was een stomme vraag. 156 00:22:08,843 --> 00:22:15,603 Met jou kan ik tenminste praten. Het is net alsof er niets is gebeurd. 157 00:22:15,723 --> 00:22:20,683 Maar Belén is vertrokken en Juanito is er ook niet meer. 158 00:22:25,963 --> 00:22:31,563 Kan ik hier slapen? Ik wil niet alleen zijn en ik mis je gesnurk. 159 00:22:31,683 --> 00:22:33,443 Natuurlijk kan dat. 160 00:23:09,643 --> 00:23:14,803 Hebt u werk voor me? Hebt u wat geld voor een treinkaartje? 161 00:23:14,923 --> 00:23:19,163 Alstublieft, iets te eten, wat melk? Alstublieft? 162 00:24:02,963 --> 00:24:05,643 Ze hebben je neef vrijgelaten. 163 00:24:22,563 --> 00:24:26,723 Ik hoorde dat je vrijgelaten was. -Dankzij jou. 164 00:24:29,723 --> 00:24:33,203 Ga je weg? -Je moeder wil niet dat ik blijf. 165 00:24:33,323 --> 00:24:37,883 En de enige plek in Cantaloa waar ik kon verblijven, was de cel. 166 00:24:38,003 --> 00:24:40,243 Ik wil dat je dit meeneemt. 167 00:24:45,643 --> 00:24:49,483 De eigendomstitel van de mijnen. Waarom? 168 00:24:49,603 --> 00:24:53,483 Omdat het rechtvaardig is. -Ik kan 'm niet aannemen. 169 00:24:53,603 --> 00:24:58,083 Gonzalo, hij bewijst dat je vader een goed man was. 170 00:24:59,883 --> 00:25:01,723 Dank je wel. 171 00:25:03,883 --> 00:25:06,603 Ik vind het erg dat je zo moet gaan. 172 00:25:18,283 --> 00:25:24,083 Hoe ging het gisteren met Diego? -Het is zo goed, Julio, dank je wel. 173 00:25:33,443 --> 00:25:36,403 'Achter het hotel over een half uur.' 174 00:25:37,643 --> 00:25:42,283 Je hebt je erin laten luizen. -Wat is er aan de hand, moeder? 175 00:25:43,643 --> 00:25:48,043 Je lieve neef chanteert ons met het document dat jij hem gaf. 176 00:25:48,163 --> 00:25:52,603 Ga jij nu de fouten van je vader nog een keer opgraven? 177 00:25:52,723 --> 00:25:54,963 Ik wilde het rechtzetten. 178 00:25:55,083 --> 00:26:00,963 Je hebt vast de beste bedoelingen, maar je helpt je familie er niet mee. 179 00:26:07,923 --> 00:26:12,083 Hoe gaat het, nichtje? -Je bent een ellendeling. 180 00:26:12,203 --> 00:26:14,203 Dat is m'n goed recht. 181 00:26:18,883 --> 00:26:24,563 Is dit niet iets voor de directeur? -Alfredo is niet onze beste bondgenoot. 182 00:26:24,683 --> 00:26:28,683 En hij kan nu geen leiding geven. Wat heb je ontdekt? 183 00:26:28,803 --> 00:26:30,963 Uw neef is niet achterlijk. 184 00:26:31,083 --> 00:26:35,963 Als het document hier is, heeft hij het heel goed verstopt. 185 00:26:36,083 --> 00:26:41,323 Ga in Santander naar de Souras Bank. -Daar doen we nooit zaken mee. 186 00:26:41,443 --> 00:26:45,883 We moeten Gonzalo zwijggeld geven. Onze bank leent ons niets. 187 00:26:46,003 --> 00:26:49,963 De directeur van Souras wel? -Hij is een bedrogen echtgenoot. 188 00:26:50,083 --> 00:26:55,203 Dat vind ik niet grappig. -Z'n vrouw heeft een affaire gehad. 189 00:26:55,323 --> 00:26:59,963 En ze was zo indiscreet om in ons hotel te verblijven. 190 00:27:00,083 --> 00:27:03,723 Moet ik ons zwijgen aan haar echtgenoot verkopen? 191 00:27:03,843 --> 00:27:07,523 Wat is er, Diego? Je doet erg terughoudend. 192 00:27:07,643 --> 00:27:13,323 Ik wil liever niet een paar dagen weg. -En hoe komt dat? 193 00:27:13,443 --> 00:27:16,043 Ik moet wat oplossen met Alicia. 194 00:27:17,163 --> 00:27:20,083 Dan doe je dat als je terugkomt. 195 00:27:20,203 --> 00:27:23,963 Dit is mijn hotel en jij bent niet eens de directeur. 196 00:27:24,083 --> 00:27:28,483 Je stelt je reis naar Santander niet uit. Dit gaat voor. 197 00:27:41,363 --> 00:27:45,283 Weet je al meer over dat briefje? -Nee, mijnheer. 198 00:27:45,403 --> 00:27:47,283 Kom mee, ik heb een idee. 199 00:27:48,363 --> 00:27:52,363 Ik wil dit kamermeisje spreken. -Zoals u wenst. 200 00:27:57,123 --> 00:27:59,443 Hoe kan ik u helpen, don Diego? 201 00:28:03,523 --> 00:28:08,883 Dit briefje was voor m'n vrouw. Je denkt dat ik het niet weet... 202 00:28:09,003 --> 00:28:12,803 ...maar ik weet dat je niet kan lezen of schrijven. 203 00:28:12,923 --> 00:28:17,323 Dus jij kan het niet zijn geweest, hè? -Nee, mijnheer. 204 00:28:18,403 --> 00:28:22,563 Je bent het kamermeisje van m'n vrouw. Je kent haar. 205 00:28:22,683 --> 00:28:28,323 Weet je wie dit heeft neergelegd? Denk na voor je antwoord geeft. 206 00:28:31,443 --> 00:28:36,483 Nee, mijnheer, het spijt me. -Weet je het zeker? 207 00:28:36,603 --> 00:28:38,203 Ja, mijnheer. 208 00:28:38,323 --> 00:28:41,403 Schrijf je naam, taak en kamer op. 209 00:28:41,523 --> 00:28:45,483 Waar is dit voor? -Om de administratie bij te werken. 210 00:29:00,203 --> 00:29:03,003 Isabel, vraag iemand anders. 211 00:29:03,123 --> 00:29:05,723 Ze heeft leren lezen en schrijven. 212 00:29:09,203 --> 00:29:10,923 Ga zitten. 213 00:30:07,243 --> 00:30:11,003 Is deze van Isabel? -Zij is het ook niet, mijnheer. 214 00:30:13,283 --> 00:30:14,763 Ga door. 215 00:30:23,963 --> 00:30:27,643 De man die Andrés wilde vermoorden zat bij zo'n raam. 216 00:30:27,763 --> 00:30:33,323 Als we weten in welke kamer hij zat, zoek ik z'n naam op in het register. 217 00:30:34,563 --> 00:30:38,363 In welk raam zat hij in de film? -Het middelste. 218 00:30:38,483 --> 00:30:41,123 Weet je het zeker? -Ja. 219 00:30:46,883 --> 00:30:49,523 We zagen de film andersom. 220 00:30:49,643 --> 00:30:53,363 Dat weet ik, Julio. Ik zeg je dat het dat raam was. 221 00:30:53,483 --> 00:30:55,363 Welke kamer is dat? 222 00:30:56,403 --> 00:30:58,483 Dat weet ik dan weer niet. 223 00:31:01,763 --> 00:31:04,683 Daar kunnen we achter komen. Wacht. 224 00:31:10,523 --> 00:31:12,363 Señor Mendizábal? 225 00:31:16,843 --> 00:31:20,443 Alicia, is het hier? Kamer 27? -Nee, die niet. 226 00:31:20,563 --> 00:31:22,763 Wat zeg je? -Die is het niet. 227 00:31:23,763 --> 00:31:25,883 Waarom roep je zo hard? 228 00:31:26,003 --> 00:31:32,643 Ik schrok van een kamermeisje dat de ramen lapte. Ze viel bijna. 229 00:31:32,763 --> 00:31:35,683 Dan is ze gevallen of ze is klaar. 230 00:31:35,803 --> 00:31:40,403 Ze is klaar. -Ik moet voor zaken naar Santander. 231 00:31:40,523 --> 00:31:44,723 Kom je me gedag zeggen? -Natuurlijk, ik kom eraan. 232 00:31:56,163 --> 00:31:59,683 Dus dit raam is het niet? -Nee, naar rechts. 233 00:32:26,723 --> 00:32:31,403 Is het dit raam? -Nee, Julio, het is de kamer ertussen. 234 00:32:31,523 --> 00:32:35,643 Hoe bedoel je? Dit is 28. Er zit geen kamer tussen. 235 00:32:35,763 --> 00:32:38,923 Dat kan niet. Wacht op me in de gang. 236 00:32:55,283 --> 00:33:01,163 Ik ben hier naar binnen gegaan en toen daar. Er zit geen kamer tussen. 237 00:33:02,163 --> 00:33:09,003 Niet van binnen, maar dat raam moet toch ergens op uitkomen? 238 00:33:10,203 --> 00:33:12,563 Wacht eens. 239 00:33:12,683 --> 00:33:16,363 Mevrouw, wat doet u? -Pardon, señor Mendizábal. 240 00:33:17,363 --> 00:33:19,803 Hij is er net. -Waarom zei je niets? 241 00:33:19,923 --> 00:33:22,003 Je stormde die kant op. 242 00:33:23,163 --> 00:33:25,323 Wanneer vertrekt hij? -Vanmiddag. 243 00:33:25,443 --> 00:33:29,083 En de andere kamer? -Daar zijn ze nu mee bezig. 244 00:33:29,203 --> 00:33:32,803 Dan komen we vanavond terug. 245 00:33:32,923 --> 00:33:39,043 Diego wil niet dat je verdwijnt. Kijk maar wat er gisteren gebeurde. 246 00:33:39,163 --> 00:33:44,763 Ik hoef Diego niets uit te leggen. En hij gaat straks naar Santander. 247 00:33:44,883 --> 00:33:48,483 Neem kaarsen en gereedschap mee. 248 00:33:48,603 --> 00:33:53,123 En zorg dat je een nachtdienst hebt. Wat is er? 249 00:33:53,243 --> 00:33:56,923 Met een snor zou je een veldmaarschalk lijken. 250 00:33:57,043 --> 00:33:59,603 Is dat jouw bijdrage aan het plan? 251 00:34:00,883 --> 00:34:05,603 Het leukste aan de Alarcóns vind ik hun gevoel voor humor. 252 00:34:05,723 --> 00:34:09,283 Vertel het eens. -Om half een vannacht. 253 00:34:09,403 --> 00:34:12,163 En nu ga ik Diego gedag zeggen. 254 00:34:13,523 --> 00:34:17,443 Alicia, ik ben hier om half een. 255 00:34:28,283 --> 00:34:33,683 Lees je de Bijbel? Jij? Ik geloof m'n ogen niet. 256 00:34:35,003 --> 00:34:38,723 'Kijk naar de lelies in het veld. Ze werken niet en weven niet.' 257 00:34:38,843 --> 00:34:45,003 'Zelfs Salomo in al z'n luister niet.' -Dit is geen lelie. En hij is gekweekt. 258 00:34:45,123 --> 00:34:49,883 Je scepsis ontmoedigt me niet, zus. Maar... 259 00:34:52,003 --> 00:34:53,763 ...ik vergeef je. 260 00:35:18,283 --> 00:35:20,283 Is er iets, juffrouw? 261 00:35:22,523 --> 00:35:26,043 Nee, maakt u zich geen zorgen. 262 00:35:26,163 --> 00:35:32,963 Misschien kan ik u helpen? -Hoe? De dood is onomkeerbaar. 263 00:35:34,723 --> 00:35:37,443 Ik hoor net dat m'n verloofde... 264 00:35:38,443 --> 00:35:43,323 Gecondoleerd. -Ik huil niet voor hem, maar voor mezelf. 265 00:35:44,563 --> 00:35:49,603 Ik zou eindelijk een ander leven krijgen, m'n eigen leven. 266 00:35:50,643 --> 00:35:52,843 En nu willen m'n ouders... 267 00:35:54,403 --> 00:35:57,283 ...me naar een klooster sturen. 268 00:36:00,163 --> 00:36:05,683 Het kloosterleven is niet zo erg. Ik wil ook het habijt gaan aannemen. 269 00:36:06,763 --> 00:36:10,963 Wat kwelt u zo? -Er woedt een vuur in mij. 270 00:36:13,763 --> 00:36:18,443 Bent u bij een dokter geweest? -Het is geen ziekte. 271 00:36:19,483 --> 00:36:26,283 Het is een aanhoudend vuur. Kijk, voelt u hoe heet ik ben? 272 00:36:27,363 --> 00:36:31,003 Dat zijn hartstochten. U moet ze onderdrukken. 273 00:36:31,123 --> 00:36:35,443 Er komt niets goeds uit voort. Ik spreek uit ervaring. 274 00:36:35,563 --> 00:36:37,483 Met uw welnemen. 275 00:36:49,963 --> 00:36:51,483 Hoe ging het? 276 00:36:52,603 --> 00:36:57,923 Het spijt me, maar ik geloof dat uw zoon niet op vrouwen valt. 277 00:36:58,043 --> 00:37:03,403 Voor iemand met jouw beroep heb je bepaald geen goede intuïtie. 278 00:37:03,523 --> 00:37:07,923 Ik heb me aangeboden en hij moest niets van me hebben. 279 00:37:08,043 --> 00:37:10,483 Dan moet je harder je best doen. 280 00:37:11,963 --> 00:37:17,243 Dan zal ik je dubbel betalen. Maar verkoop me geen smoesjes. 281 00:37:18,443 --> 00:37:21,523 Hij houdt van drank en vrouwen. 282 00:37:21,643 --> 00:37:26,403 Als je in Cantaloa werkte, had je hem ongetwijfeld gekend. 283 00:37:26,523 --> 00:37:29,323 Was hij maar altijd zo standvastig. 284 00:37:30,803 --> 00:37:33,043 Zoals u wilt, mevrouw. 285 00:37:37,323 --> 00:37:42,843 Kreeft met champagne en filet mignon. Ik dineer op m'n kamer, na m'n zoutbad. 286 00:37:43,843 --> 00:37:46,523 Het is voor rekening van m'n tante. 287 00:37:46,643 --> 00:37:52,723 Hoe lang gaat deze onzin duren? -Tot u betaalt wat u me schuldig bent. 288 00:38:00,683 --> 00:38:04,163 We moeten dit oplossen. -Hoe eerder, hoe beter. 289 00:38:32,363 --> 00:38:35,283 Je hebt die servet tweemaal gevouwen. 290 00:38:36,643 --> 00:38:41,803 Ze waren allemaal gevouwen en ik wilde nog even bij je blijven. 291 00:38:41,923 --> 00:38:46,683 Ik spreek je zo weinig. -Je weet dat ik heel weinig tijd heb. 292 00:38:46,803 --> 00:38:49,403 Voor mij heb je helemaal geen tijd. 293 00:38:51,043 --> 00:38:55,283 Werk verder. Ik had hier al mee klaar moeten zijn. 294 00:38:59,923 --> 00:39:04,123 Je maakt ook tijd voor anderen. -Dat is mijn keuze. 295 00:39:05,883 --> 00:39:09,043 Je hebt iets met doña Alicia. -Niet waar. 296 00:39:09,163 --> 00:39:13,243 Ik heb jullie naar elkaar zien kijken. -Je beeldt je iets in. 297 00:39:13,363 --> 00:39:17,483 Niet waar. Het brengt je in gevaar en het is niet eerlijk. 298 00:39:17,603 --> 00:39:21,123 Wat niet? -Dat ik je door haar niet kan krijgen. 299 00:39:21,243 --> 00:39:25,843 Ze is getrouwd en rijk en zal je nooit serieus nemen. 300 00:39:25,963 --> 00:39:29,963 Zelfs als Alicia er niet was, zou ik niet de jouwe worden. 301 00:39:32,483 --> 00:39:36,963 Wat heeft Isabel? -Ze wil dingen die ze niet kan krijgen. 302 00:39:37,083 --> 00:39:42,443 Kan ik weer op jouw kamer slapen? -Ja, maar ik kom pas laat. 303 00:39:42,563 --> 00:39:45,243 Je kan mij en Alicia helpen. 304 00:39:46,483 --> 00:39:47,883 Nee. 305 00:39:52,203 --> 00:39:54,243 Geef maar, dank je wel. 306 00:39:58,203 --> 00:40:01,683 U moet me helpen. -Wat wilt u, juffrouw? 307 00:40:01,803 --> 00:40:05,323 M'n ouders willen me in een klooster stoppen. 308 00:40:05,443 --> 00:40:08,443 God heeft ons geroepen, zuster. 309 00:40:08,563 --> 00:40:12,443 Ik ben bang dat m'n roeping niet zo sterk is als de uwe. 310 00:40:12,563 --> 00:40:14,003 Zeg dat niet. 311 00:40:14,123 --> 00:40:19,003 U kent de wereld van de zonde en hebt het rechte pad gekozen. 312 00:40:19,123 --> 00:40:22,403 Ik weet straks niet wat ik opgeef. 313 00:40:26,403 --> 00:40:32,123 Ik begrijp u niet, zuster. -Ik hoef uw begrip niet, broeder. 314 00:40:37,043 --> 00:40:39,563 Laat me zien wat ik opgeef. 315 00:40:43,883 --> 00:40:48,803 Heer, geef me kracht om aan de verleiding te weerstaan. 316 00:40:50,723 --> 00:40:54,243 Help me om te kiezen, ik smeek u. 317 00:41:08,843 --> 00:41:11,123 Heb je weer trek gekregen? 318 00:41:13,243 --> 00:41:15,923 Of wil je nog monnik worden? 319 00:41:17,923 --> 00:41:22,003 Nee, integendeel. U hebt me de ogen geopend, moeder. 320 00:41:22,123 --> 00:41:26,123 Dat is niet m'n pad, ik heb geen authentieke roeping. 321 00:41:27,123 --> 00:41:29,643 Ik ben blij dat je zo integer bent. 322 00:41:31,363 --> 00:41:34,363 Ik ga met Amalia trouwen. -Wie is dat? 323 00:41:34,483 --> 00:41:37,603 De jonge weduwe. -Weduwe? Ze is een hoer. 324 00:41:37,723 --> 00:41:40,883 Wilt u niet zo over m'n verloofde spreken? 325 00:41:44,883 --> 00:41:46,923 Dit is niet grappig. 326 00:41:48,483 --> 00:41:50,123 Moeder? 327 00:41:51,963 --> 00:41:53,563 Ik vergeef u. 328 00:42:27,083 --> 00:42:30,523 Is er iets, mijnheer? -Stap in de auto. 329 00:42:32,043 --> 00:42:34,283 Maar... -Stap in de auto. 330 00:42:37,843 --> 00:42:40,123 We gaan terug naar het hotel. 331 00:42:45,163 --> 00:42:48,923 Ik doe het wel, Isabel. Ga maar lekker slapen. 332 00:42:49,043 --> 00:42:54,203 Ik zal schone handdoeken brengen. -Nee, doe dat morgen maar. 333 00:42:54,323 --> 00:43:00,603 Ik breng ze nu voor morgenvroeg. Ik zal u niet wakker maken. 334 00:43:00,723 --> 00:43:04,963 Dat is het niet. Ik heb ze gewoonweg niet nodig. 335 00:43:05,083 --> 00:43:06,883 Zoals u wenst. 336 00:43:11,723 --> 00:43:13,563 Welterusten. 337 00:43:45,323 --> 00:43:48,723 Is de gast weg? -Ja, en de andere kamer is vrij. 338 00:43:48,843 --> 00:43:50,963 Heb je de spullen bij je? 339 00:43:52,163 --> 00:43:54,763 Roep als er iemand aankomt. 340 00:44:09,203 --> 00:44:12,643 Don Diego, deze klok loopt achter. 341 00:44:12,763 --> 00:44:17,043 Zeg dat maar tegen de directeur. Het zal mij een zorg wezen.