1 00:00:01,603 --> 00:00:04,003 'I know you're deceiving your husband.' 2 00:00:04,123 --> 00:00:08,443 Garrido, follow my wife. I want to know where she goes and whom she sees. 3 00:00:08,563 --> 00:00:11,283 For your own sake, be discreet. 4 00:00:13,403 --> 00:00:15,123 Mother. -Elena, my dear. 5 00:00:15,243 --> 00:00:17,123 This is Javier, the man I told you about. 6 00:00:17,243 --> 00:00:20,643 Stop it, Javier, please. Don't go any further. 7 00:00:20,763 --> 00:00:24,243 Alfredo, please. Something's wrong with the baby. 8 00:00:26,603 --> 00:00:30,683 You're out of your mind, Belén. -Please don't say anything, doña Ángela. 9 00:00:32,403 --> 00:00:35,003 I trusted you, and you treated me like an imbecile. 10 00:00:35,763 --> 00:00:38,083 It's best for the child if I separate him from you. 11 00:01:40,043 --> 00:01:45,163 In memory of Juan Luis Galiardo 12 00:01:52,883 --> 00:01:58,923 Doña Ángela, why are we here? -Just do what you're asked to do. 13 00:01:59,043 --> 00:02:04,883 I know as much as you. Doña Teresa told me to summon you all here, so I did. 14 00:02:59,523 --> 00:03:03,883 I want her out of here today. And she'll leave without anything. 15 00:03:07,163 --> 00:03:10,523 Go back to work, all of you. 16 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 Belén. 17 00:04:45,403 --> 00:04:49,603 I know I can forgive you. -I have to go. Don't make it any harder. 18 00:04:49,723 --> 00:04:51,843 You don't have to go by yourself. 19 00:04:53,363 --> 00:04:57,843 Let it be, please. -Won't you ask me to go with you? 20 00:04:57,963 --> 00:04:59,963 We're married. 21 00:05:01,603 --> 00:05:04,643 It's better for you to imagine we never were. 22 00:05:06,083 --> 00:05:07,883 And that you never loved me. 23 00:05:32,883 --> 00:05:38,203 That baby was my child too. And it's your fault that he died. 24 00:05:39,523 --> 00:05:43,483 The one who caused all this was you. And I'll never forget it. 25 00:05:43,603 --> 00:05:45,363 What do you want to do, Belén? 26 00:05:46,603 --> 00:05:53,043 You don't have anything. I'll personally see to it no one will lift a finger for you. 27 00:05:53,163 --> 00:05:59,763 You'll die alone and embittered. And I know I won't have to wait long to see it. 28 00:05:59,883 --> 00:06:02,123 One day you'll pay for this. 29 00:06:30,563 --> 00:06:33,683 I'm sorry about what happened with that baby. 30 00:06:33,803 --> 00:06:36,723 I hope you understand the need to keep this quiet. 31 00:06:36,843 --> 00:06:39,003 Don't worry about that, madam. 32 00:06:39,123 --> 00:06:46,163 But I want to ask you something. My son didn't know what Belén was up to. 33 00:06:46,283 --> 00:06:50,883 Don't worry, I won't fire him. -Thank you, madam. 34 00:06:52,123 --> 00:06:57,563 Ángela, do you believe I don't realize that you too have been disloyal to me? 35 00:06:58,803 --> 00:07:00,763 What do you mean, madam? 36 00:07:00,883 --> 00:07:04,643 You knew your son and that hussy were hiding that other baby. 37 00:07:04,763 --> 00:07:10,283 You should have told me. -I ask you to forgive me, madam. 38 00:07:10,403 --> 00:07:16,123 Of course I forgive you, my dear, but realize that if you'd done your duty.. 39 00:07:16,243 --> 00:07:19,243 the poor creature would still have been alive. 40 00:07:20,843 --> 00:07:26,843 Go back to work. The restaurant has to be cleared for that movie projector. 41 00:07:37,843 --> 00:07:42,443 I'm sorry we came down so late. -I hope it's not due to any problem. 42 00:07:42,563 --> 00:07:44,243 It's not. 43 00:07:44,363 --> 00:07:50,883 When all this is in my room, I'll need a large, dark space for the projection. 44 00:07:51,003 --> 00:07:52,843 I'll go with you. 45 00:07:54,483 --> 00:07:58,923 You want to see the wedding movie? -Yes, yes. 46 00:08:01,163 --> 00:08:04,883 I think the judge will be lenient, considering why he killed Bear. 47 00:08:05,003 --> 00:08:08,443 Señora Murquía, you helped us a lot by finding the gun. 48 00:08:08,563 --> 00:08:11,443 Your cousin will be released. -Thank you, agent. 49 00:08:16,163 --> 00:08:20,003 I expected you to come talk to me. -Why? To thank you? 50 00:08:20,123 --> 00:08:22,523 I acted out of interest, not kindness. 51 00:08:22,643 --> 00:08:27,843 Keeping your secret will be worth more than telling your husband. 52 00:08:27,963 --> 00:08:29,363 How so? 53 00:08:29,483 --> 00:08:33,523 Don Diego would have rewarded me with a few pats, like you give a dog. 54 00:08:33,643 --> 00:08:36,043 That's not fair, is it? 55 00:08:36,163 --> 00:08:41,363 News about his wife going out with a waiter is worth much more than that. 56 00:08:41,483 --> 00:08:45,563 I'm not going out with anyone. -I saw what I saw, madam. 57 00:08:45,683 --> 00:08:49,363 You're obviously mistaken. You've misinterpreted it. 58 00:08:49,483 --> 00:08:54,243 That waiter saw me go out and followed me to protect me, just like you. That's it. 59 00:08:54,723 --> 00:08:58,683 Will your husband believe that? -It's what you'll tell him. 60 00:08:58,803 --> 00:09:02,683 Or will you say you lied in order to blackmail me? I don't think so. 61 00:09:06,883 --> 00:09:10,683 What's Garrido going to do? -I don't know. 62 00:09:10,803 --> 00:09:14,283 But if he tells Diego, we're finished. 63 00:09:14,403 --> 00:09:19,363 Because of a lover you don't have, namely me, and I'm not. Nice deal. 64 00:09:22,003 --> 00:09:28,323 And if we give Garrido what he wants? -I don't intend to give into blackmail. 65 00:09:32,003 --> 00:09:33,963 We mustn't be seen together again. 66 00:09:41,283 --> 00:09:47,003 The film goes in between these rollers and back to the spool. 67 00:09:47,123 --> 00:09:53,763 And with this you can go forward and back. It's very easy, señora Murquía. 68 00:09:54,723 --> 00:09:59,083 They say it's amazing, like a huge photo, but with movement. 69 00:09:59,203 --> 00:10:03,763 I have a photo of my grandfather in Cuba. You think I should bring it? 70 00:10:03,883 --> 00:10:07,243 I think it only works with images made with this device. 71 00:10:07,363 --> 00:10:11,923 Then I don't care for it. -I still want to see it. Don't you, Julio? 72 00:10:12,043 --> 00:10:14,963 Julio? -Yes, of course. 73 00:10:17,123 --> 00:10:19,883 Javier, what are you doing? 74 00:10:21,923 --> 00:10:25,003 Praying. -What? 75 00:10:25,123 --> 00:10:27,563 What you said has made me think. 76 00:10:27,683 --> 00:10:30,683 Adriana is the first woman I've been faithful to... 77 00:10:32,163 --> 00:10:36,643 and I lost her due to my bad name, without doing anything. 78 00:10:36,763 --> 00:10:40,523 I paid for my sins, just as you said. 79 00:10:41,723 --> 00:10:46,003 I blamed her daughter, but now I see it was my own fault. 80 00:10:47,803 --> 00:10:49,723 And I have to make atonement. 81 00:10:55,243 --> 00:10:58,283 Is everything ready? -Yes, madam. 82 00:10:58,403 --> 00:11:03,163 And your daughter Alicia is welcome to take care of the projection. 83 00:11:03,283 --> 00:11:05,243 No, thank you. 84 00:11:09,563 --> 00:11:11,683 There he is. 85 00:11:11,803 --> 00:11:14,323 Your brother worries me. -What has he done now? 86 00:11:14,443 --> 00:11:18,723 Nothing, that's what worries me. He doesn't smoke or drink. 87 00:11:18,843 --> 00:11:21,923 He doesn't even have eyes for women. And he prays. 88 00:11:23,043 --> 00:11:26,523 He prays? My God, that's all we needed. 89 00:11:36,883 --> 00:11:39,203 How do you explain this? 90 00:11:41,563 --> 00:11:44,083 A letter from the prior of the Servants of the Vigil. 91 00:11:44,203 --> 00:11:49,923 'I'm happy to inform you that we expect you as a novice the first week of March.' 92 00:11:52,163 --> 00:11:56,003 You shouldn't read my private correspondence, Mother. 93 00:11:58,403 --> 00:12:03,283 But I forgive you. -What idiocy is this? 94 00:12:03,403 --> 00:12:07,843 It says you'll be accepted as a novice. -That's how those friars are. 95 00:12:07,963 --> 00:12:12,563 Welcoming, generous, sheer goodness. 96 00:12:12,683 --> 00:12:15,763 Do you need anything else, sir? You've hardly eaten. 97 00:12:15,883 --> 00:12:20,443 I don't need anything else, dear Julio. Thank you very much. 98 00:12:22,843 --> 00:12:29,163 Let's get this clear. Javier Alarcón is not entering any religious order. 99 00:12:29,283 --> 00:12:32,883 Not while his mother is alive, which won't be long this way. 100 00:12:33,003 --> 00:12:37,603 My decision is humble but firm, Mother. -What are you talking about? 101 00:12:37,723 --> 00:12:43,283 You won't become a monk. -I know you don't mean it badly, Mother. 102 00:12:46,923 --> 00:12:50,883 Therefore I forgive you. -Stop forgiving me. 103 00:12:51,003 --> 00:12:54,843 If you're going through with this, forget about your stipend. 104 00:12:54,963 --> 00:13:01,643 A useless threat, Mother. All novices have to renounce their possessions. 105 00:13:03,403 --> 00:13:05,083 With your permission. 106 00:13:35,563 --> 00:13:38,123 The arrival of the guests 107 00:14:07,403 --> 00:14:10,003 The wedding banquet 108 00:15:01,043 --> 00:15:03,803 The bridal couple has the first dance 109 00:16:01,963 --> 00:16:04,483 Madam. -Catch her. 110 00:16:26,123 --> 00:16:29,923 Alicia, did anyone come up? -Did you see? 111 00:16:31,283 --> 00:16:34,363 During the projection? -What happened to Ángela? 112 00:16:34,483 --> 00:16:37,643 No, in the movie. -What? 113 00:16:37,763 --> 00:16:40,643 The man who tried to kill Andrés. -What? 114 00:16:40,763 --> 00:16:44,043 I think I saw him in the movie. -Are you sure? 115 00:16:44,163 --> 00:16:48,123 No, I'm not sure. I only saw him for a few seconds. 116 00:16:57,323 --> 00:17:03,323 I asked them to leave the projector. Maybe we can watch it again tonight. 117 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 We'll have to be careful with Diego. 118 00:17:14,763 --> 00:17:17,883 I have to go. -Alright. 119 00:18:14,043 --> 00:18:19,043 You weren't expecting me, madam? -Nor anyone else. I want to be alone. 120 00:18:19,163 --> 00:18:24,643 That also applies to you. -No, I'm staying here. 121 00:18:24,763 --> 00:18:31,323 If Espinosa doesn't show up, I'll admit I misinterpreted what I saw in Cantaloa. 122 00:18:45,243 --> 00:18:48,683 Is anything wrong? -Garrido. 123 00:18:53,243 --> 00:18:56,043 Quiet. -What do you want? 124 00:18:56,163 --> 00:18:59,283 What this family is all about: money. 125 00:18:59,403 --> 00:19:01,603 I don't have much. I can sell some jewellery. 126 00:19:01,723 --> 00:19:06,643 I want to leave this hotel forever, and for that I'll need a whole lot more. 127 00:19:06,763 --> 00:19:08,403 Where do you expect me to get it? 128 00:19:08,523 --> 00:19:12,203 Very rich people come to this hotel, with many valuables. 129 00:19:12,323 --> 00:19:17,643 You will help me steal some of them. I'll tell you which ones. 130 00:19:27,563 --> 00:19:32,403 What are we going to do? -Wait. It's all we can do. 131 00:19:44,123 --> 00:19:46,203 Have you seen my wife? 132 00:19:46,323 --> 00:19:50,963 I wouldn't worry, sir. She went out for a walk and will be back shortly. 133 00:19:51,083 --> 00:19:53,483 Go and rest. -Thank you, Garrido. 134 00:19:55,523 --> 00:19:58,923 Any news about that note? -Not yet, sir. 135 00:19:59,043 --> 00:20:00,683 What are you waiting for? 136 00:20:06,923 --> 00:20:08,563 That man. 137 00:20:09,563 --> 00:20:13,323 And the ladder. -It's just a ladder. 138 00:20:13,443 --> 00:20:15,203 Go back. 139 00:20:17,963 --> 00:20:20,003 Now forward. 140 00:20:23,883 --> 00:20:27,843 That must be the ladder used when Andrés was electrocuted. 141 00:20:27,963 --> 00:20:31,883 How do you know it's that one? How many such ladders are there? 142 00:20:33,763 --> 00:20:37,723 There's only one this tall, Julio. I can tell how much work you do. 143 00:20:37,843 --> 00:20:41,443 He must have used this ladder to sabotage the lamp. 144 00:20:41,563 --> 00:20:43,283 Why do you think it was him? 145 00:20:45,163 --> 00:20:46,563 He's dressed as a waiter. 146 00:20:46,683 --> 00:20:49,363 Does that sound familiar? -No. 147 00:20:49,483 --> 00:20:55,523 They hired four extra waiters for my wedding, but he wasn't among them. 148 00:21:02,923 --> 00:21:05,203 I don't recognize him either. 149 00:21:05,323 --> 00:21:09,483 But it's clear what he came to the hotel for. To kill Andrés. 150 00:21:11,523 --> 00:21:13,403 Who is there? 151 00:21:19,243 --> 00:21:22,923 Look, there he is, in the window. 152 00:21:24,923 --> 00:21:26,683 He was staying here as a guest. 153 00:21:26,803 --> 00:21:29,923 Alicia, are you here? 154 00:21:34,083 --> 00:21:39,323 It's me. I couldn't sleep and came down to watch the movie. 155 00:21:39,443 --> 00:21:41,043 What were you doing back here? 156 00:21:50,003 --> 00:21:51,923 You can also watch it from this side. 157 00:22:01,963 --> 00:22:03,483 How do you feel? 158 00:22:04,483 --> 00:22:06,563 How do you think I feel? 159 00:22:06,683 --> 00:22:12,323 I'm sorry, it was a stupid question. -No, at least with you I can talk. 160 00:22:12,443 --> 00:22:14,803 Everything goes on as if nothing happened. 161 00:22:14,923 --> 00:22:20,683 But look, she's gone and Juanito isn't here anymore either. 162 00:22:25,963 --> 00:22:31,483 Can I sleep here tonight? I don't want to be alone, and I miss your snoring. 163 00:22:31,603 --> 00:22:33,363 Of course you can. 164 00:23:09,643 --> 00:23:14,683 Do you have work for me? Do you have some change for a train ticket? 165 00:23:14,803 --> 00:23:19,123 Please, something to eat, a little milk. Please, madam. 166 00:24:02,963 --> 00:24:05,643 It seems your cousin has been released. 167 00:24:22,563 --> 00:24:26,403 I just heard they let you go. -Thanks to you. 168 00:24:29,723 --> 00:24:33,003 Are you leaving? -Your mother won't let me stay here. 169 00:24:33,123 --> 00:24:37,563 And you have robbed me of the only place in Cantaloa for me to stay: jail. 170 00:24:37,683 --> 00:24:39,923 I want you to take this. 171 00:24:45,643 --> 00:24:49,363 The title deed to the mines. Why? 172 00:24:49,483 --> 00:24:53,163 Because it's only fair. -I can't accept it. 173 00:24:53,283 --> 00:24:57,523 Your mother deserves to have it. It shows your father was a good man. 174 00:24:59,883 --> 00:25:01,723 Thank you. 175 00:25:03,883 --> 00:25:06,323 I'm sorry you have to leave like this. 176 00:25:18,283 --> 00:25:23,723 Any problem yesterday with Diego? -That's fine, Julio, thank you. 177 00:25:33,443 --> 00:25:35,843 'At the back of the hotel in half an hour.' 178 00:25:37,603 --> 00:25:41,963 How could you let him fool you? -What's the matter, Mother? 179 00:25:43,643 --> 00:25:47,883 Your beloved cousin is blackmailing us with the document you gave him. 180 00:25:48,003 --> 00:25:52,403 I put up with enough while your father was alive for you to dig up his mistakes. 181 00:25:52,523 --> 00:25:54,763 I just wanted to undo the harm he caused. 182 00:25:54,883 --> 00:26:00,643 I'm sure you had the best intentions, but you didn't do the family any favour. 183 00:26:07,923 --> 00:26:10,363 Cousin, how are you? -You mean bastard. 184 00:26:12,203 --> 00:26:14,283 I have every reason to be mean. 185 00:26:18,883 --> 00:26:24,203 Isn't this a matter for the director? -Alfredo isn't our best ally. 186 00:26:24,323 --> 00:26:28,443 And he's in no condition to direct anything. What have you found out? 187 00:26:28,563 --> 00:26:30,843 Your nephew knows who he's dealing with. 188 00:26:30,963 --> 00:26:34,643 If he's hidden the document here, it must be in a good hiding place. 189 00:26:35,803 --> 00:26:38,963 I want you to go to Santander, to the president of the Souras Bank. 190 00:26:39,083 --> 00:26:41,203 Madam, we've never dealt with them. 191 00:26:41,323 --> 00:26:46,043 We need money to keep Gonzalo quiet. Our bank won't lend it to us. 192 00:26:46,163 --> 00:26:48,203 Why would the president of the Souras Bank do so? 193 00:26:48,323 --> 00:26:51,403 Because he's a cuckold. -I don't think that's funny. 194 00:26:51,523 --> 00:26:54,123 His wife had an affair. 195 00:26:55,163 --> 00:26:59,883 And she was so indiscreet as to stay at our hotel. 196 00:27:00,003 --> 00:27:03,723 And you want me to sell our silence to her husband? 197 00:27:03,843 --> 00:27:07,283 What's the matter, Diego? You seem reluctant. 198 00:27:07,403 --> 00:27:10,563 I'd rather not leave the hotel for the next few days. 199 00:27:10,683 --> 00:27:13,283 Why's that? 200 00:27:13,403 --> 00:27:15,763 I need to resolve some problems with Alicia. 201 00:27:17,003 --> 00:27:19,843 You can do so when you get back. -Madam... 202 00:27:19,963 --> 00:27:23,563 I'm the owner of this hotel, and you're not even the director. 203 00:27:23,683 --> 00:27:28,083 So forget about postponing this trip to Santander. First things first. 204 00:27:41,363 --> 00:27:45,123 Any news about the note? -No, sir. 205 00:27:45,243 --> 00:27:47,283 Come with me, I have an idea. 206 00:27:48,363 --> 00:27:52,083 I want to have a word with this maid. -As you wish, sir. 207 00:27:57,003 --> 00:27:59,283 How can I help you, don Diego? 208 00:28:03,523 --> 00:28:07,763 Someone left this for my wife. Maybe you think I don't know... 209 00:28:07,883 --> 00:28:11,683 but I noticed from the start that you can't read or write. 210 00:28:12,923 --> 00:28:17,323 So it can't have been you, right? -No, sir. 211 00:28:18,403 --> 00:28:22,203 You're my wife's maid. You know her and wait on her. 212 00:28:22,323 --> 00:28:27,923 Do you know who it might have been? Think about it before you answer. 213 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 No, sir, I'm sorry. -Are you sure? 214 00:28:36,603 --> 00:28:38,043 Yes, sir. 215 00:28:38,163 --> 00:28:41,123 Write down your name, duty and room number. 216 00:28:41,243 --> 00:28:45,243 What's it for, sir? -To bring the staff directory up to date. 217 00:29:00,203 --> 00:29:05,603 Isabel, let someone else do it for you. -Isabel has learned to read and write, sir. 218 00:29:09,203 --> 00:29:10,923 Sit down. 219 00:30:07,243 --> 00:30:10,363 Is that Isabel's? -It's not her either, sir. 220 00:30:13,283 --> 00:30:14,763 Keep at it. 221 00:30:23,963 --> 00:30:27,443 The man who tried to kill Andrés was in one of those windows. 222 00:30:27,563 --> 00:30:33,243 If we know what room he stayed in, we can check the guest list for a name. 223 00:30:34,563 --> 00:30:38,163 What window was he in? -The one in the middle. 224 00:30:38,283 --> 00:30:41,123 Are you sure? -Yes, I'm sure. 225 00:30:46,723 --> 00:30:49,363 We were on the other side of the screen. 226 00:30:49,483 --> 00:30:53,203 I took that into account. I'm telling you, it was that window. 227 00:30:53,323 --> 00:30:57,963 What room is that? -That I don't know. 228 00:31:01,563 --> 00:31:04,123 There's a way to find out. Wait. 229 00:31:10,523 --> 00:31:12,363 Señor Mendizábal? 230 00:31:16,843 --> 00:31:20,203 Alicia, is it this one, room 27? -No, it's not that one. 231 00:31:20,323 --> 00:31:22,443 What? -It's not that one. 232 00:31:23,523 --> 00:31:25,883 Alicia, what are you shouting for? 233 00:31:26,003 --> 00:31:31,563 A maid was cleaning the windows. I thought she was about to fall. 234 00:31:32,563 --> 00:31:37,723 So either she fell or she's finished. -She's obviously finished. 235 00:31:37,843 --> 00:31:42,243 I have to go to Santander. I hope you'll come to say goodbye. 236 00:31:42,363 --> 00:31:44,443 Of course, I'll be there. 237 00:31:56,083 --> 00:31:59,283 It's not this window, is it? -No, the right one. 238 00:32:26,723 --> 00:32:31,403 This one? -No, Julio, it's the room in between. 239 00:32:31,523 --> 00:32:35,443 What do you mean? This is 28. There's no room in between. 240 00:32:35,563 --> 00:32:38,683 That can't be. Wait for me in the hallway. 241 00:32:55,083 --> 00:33:01,163 I first entered this room, then that one. There's no other room in between. 242 00:33:02,163 --> 00:33:09,003 Not from inside, but those windows on the outside must lead somewhere. 243 00:33:10,203 --> 00:33:12,563 Wait. -Alicia, no... 244 00:33:12,683 --> 00:33:16,243 Madam, I beg you. -Excuse me, señor Mendizábal. 245 00:33:17,363 --> 00:33:19,443 He just came in. -Why didn't you tell me? 246 00:33:19,563 --> 00:33:22,003 I tried, but you're so impetuous. 247 00:33:23,043 --> 00:33:25,043 When is he leaving? -This afternoon. 248 00:33:25,163 --> 00:33:28,923 And the other room? -They're checking out right now. 249 00:33:29,043 --> 00:33:32,643 Alright, let's come back tonight. 250 00:33:32,763 --> 00:33:38,883 Diego won't like it if you disappear. You saw what happened last night. 251 00:33:39,003 --> 00:33:42,363 I don't have to explain to Diego what I do at night. 252 00:33:42,483 --> 00:33:44,483 Besides, he's going to Santander. 253 00:33:44,603 --> 00:33:48,203 Bring candles, matches, whatever tools we might need. 254 00:33:48,323 --> 00:33:52,843 Make sure you get the night shift. What's the matter? 255 00:33:52,963 --> 00:33:56,563 All you need is a moustache to be a marshal on campaign. 256 00:33:56,683 --> 00:33:59,123 Is that all you have to contribute? 257 00:34:00,723 --> 00:34:04,563 What I like most about the Alarcóns is your sense of humour. 258 00:34:04,683 --> 00:34:06,523 Julio. -Tell me. 259 00:34:06,643 --> 00:34:09,123 At half past midnight. -Aye-aye. 260 00:34:09,243 --> 00:34:11,843 Now I'm going to say goodbye to Diego. 261 00:34:13,323 --> 00:34:17,283 Alicia, I'll be here at half past midnight. 262 00:34:28,283 --> 00:34:33,163 You're reading the Bible? I can't believe it. 263 00:34:34,843 --> 00:34:38,643 'Consider the lilies of the field, they neither toil nor spin. 264 00:34:38,763 --> 00:34:41,443 Not even Solomon in all his glory was arrayed like this.' 265 00:34:41,563 --> 00:34:44,963 Javier, that's not a lily. And it's cultivated. 266 00:34:45,083 --> 00:34:49,723 Your scepticism doesn't discourage me, sister. But... 267 00:34:51,803 --> 00:34:53,763 I forgive you. 268 00:35:18,283 --> 00:35:20,283 Is anything wrong, señorita? 269 00:35:22,403 --> 00:35:25,803 No, don't worry. 270 00:35:25,923 --> 00:35:29,443 Maybe I can help you. -How? 271 00:35:30,803 --> 00:35:32,963 Death is beyond repair. 272 00:35:34,723 --> 00:35:37,323 I just found out that my betrothed... 273 00:35:38,403 --> 00:35:43,123 My condolences. -I'm not crying for him, but for myself. 274 00:35:44,563 --> 00:35:49,603 At last I was going to live a different life, my own life. 275 00:35:50,643 --> 00:35:52,403 And now my parents... 276 00:35:54,163 --> 00:35:56,963 My parents want to send me to a convent. 277 00:36:00,003 --> 00:36:05,203 The monastic life isn't bad, señorita. I'm also planning to take the vows. 278 00:36:06,603 --> 00:36:10,843 What is it that torments you? -Something burns inside of me. 279 00:36:13,763 --> 00:36:15,243 Have you seen a doctor? 280 00:36:16,443 --> 00:36:20,963 It's not an illness. It's an unceasing fire. 281 00:36:22,283 --> 00:36:27,043 You see, I feel I'm burning inside. 282 00:36:27,163 --> 00:36:30,763 Those are passions. You must learn to suppress them. 283 00:36:30,883 --> 00:36:34,563 No good comes of them. I speak from experience. 284 00:36:35,563 --> 00:36:37,483 With your permission. 285 00:36:49,763 --> 00:36:51,243 How did it go? 286 00:36:52,443 --> 00:36:57,643 Don't be offended, madam, but I think your son doesn't like women. 287 00:36:57,763 --> 00:37:02,403 For someone with your occupation you're not a marvel of intuitiveness. 288 00:37:03,523 --> 00:37:07,723 I offered myself to him on a platter, but he didn't respond. 289 00:37:07,843 --> 00:37:09,963 You'll have to try double as hard. 290 00:37:11,803 --> 00:37:17,243 I'll pay you double as well. Fair is fair. But no more excuses. 291 00:37:18,203 --> 00:37:21,323 If there's one thing he likes more than liquor, it's women. 292 00:37:21,443 --> 00:37:24,403 You would have known if you'd worked in Cantaloa. 293 00:37:25,363 --> 00:37:28,683 I only wish he was always this steadfast. 294 00:37:30,603 --> 00:37:32,603 As you say, madam. 295 00:37:37,323 --> 00:37:41,923 Lobster with champagne and filet mignon. I'll dine in my room. 296 00:37:43,683 --> 00:37:49,803 Charge it to my generous aunt. -How long will this nonsense last? 297 00:37:49,923 --> 00:37:52,683 Until you pay me what you owe me. 298 00:38:00,563 --> 00:38:03,723 We have to resolve this. -The sooner, the better. 299 00:38:32,243 --> 00:38:35,163 You've folded the same napkin twice. 300 00:38:36,643 --> 00:38:41,683 There was nothing left to fold. I just wanted to stay here, with you. 301 00:38:41,803 --> 00:38:46,363 Lately you pay me so little attention. -You know I don't have much time. 302 00:38:46,483 --> 00:38:48,963 For me you don't have any time. 303 00:38:50,963 --> 00:38:54,923 Go do your own work. I should have been finished already. 304 00:38:59,763 --> 00:39:04,123 You make time for others as well. -That's my decision. 305 00:39:05,883 --> 00:39:08,803 You have something with doña Alicia. -That's a lie. 306 00:39:08,923 --> 00:39:13,243 I've seen how you look at each other. -Figments of your imagination. 307 00:39:13,363 --> 00:39:17,403 You know they're not. It's putting you in danger, and that's not fair. 308 00:39:17,483 --> 00:39:21,123 What isn't fair? -That you're not mine because of her. 309 00:39:21,243 --> 00:39:24,523 She's married and rich. She'll never take you seriously. 310 00:39:24,643 --> 00:39:29,203 You're wrong. And even if Alicia didn't exist, I'd never be yours. 311 00:39:32,483 --> 00:39:35,603 What's wrong with Isabel? -She wants things she can't have. 312 00:39:37,083 --> 00:39:39,723 Can I sleep in your room tonight as well? 313 00:39:39,843 --> 00:39:44,843 Of course, though I'll be in late. Actually, you could help me and Alicia. 314 00:39:44,963 --> 00:39:47,123 You and doña... No. 315 00:39:52,203 --> 00:39:54,043 Here, thank you. 316 00:39:58,323 --> 00:40:01,683 I need your help. -What do you want, señorita? 317 00:40:01,803 --> 00:40:05,323 My parents want to send me to an enclosed convent. 318 00:40:05,443 --> 00:40:08,443 God's voice has called us, sister. 319 00:40:08,563 --> 00:40:12,443 I'm afraid my vocation isn't as strong as yours. 320 00:40:12,563 --> 00:40:14,003 Don't say that. 321 00:40:14,123 --> 00:40:19,003 You've known the world of sin and have chosen the right path. 322 00:40:19,123 --> 00:40:22,403 I'll enter a convent ignorant of what I renounce. 323 00:40:26,403 --> 00:40:30,883 I don't understand, sister. -I don't want your understanding. 324 00:40:31,003 --> 00:40:32,363 Brother. 325 00:40:37,043 --> 00:40:39,563 Show me what I'm renouncing. 326 00:40:43,923 --> 00:40:48,443 Lord, give me the strength to resist this temptation. 327 00:40:50,723 --> 00:40:54,243 Help me choose, I beg you. 328 00:41:08,843 --> 00:41:11,123 I see you've recovered your appetite. 329 00:41:13,243 --> 00:41:15,923 Or are you still planning on becoming a monk? 330 00:41:17,923 --> 00:41:22,003 No, on the contrary. You've opened my eyes, Mother. 331 00:41:22,123 --> 00:41:25,643 That's not the path for me. It's not my true calling. 332 00:41:27,123 --> 00:41:29,163 I'm glad you're so sensible. 333 00:41:31,363 --> 00:41:34,363 I will marry Amalia. -And who's this Amalia? 334 00:41:34,483 --> 00:41:37,603 The young widow. -She's not a widow, she's a whore. 335 00:41:37,723 --> 00:41:40,443 Don't talk about my fiancée in such terms. 336 00:41:44,883 --> 00:41:46,923 This isn't funny at all. 337 00:41:48,483 --> 00:41:50,123 Mother. 338 00:41:51,963 --> 00:41:53,563 I forgive you. 339 00:42:27,083 --> 00:42:30,523 Is anything the matter, sir? -Get back in the car. 340 00:42:32,043 --> 00:42:34,283 But... -Get back in the car. 341 00:42:37,843 --> 00:42:39,803 We're going back to the hotel. 342 00:42:45,163 --> 00:42:48,923 I'll take care of it, Isabel. Go and get some rest. 343 00:42:49,043 --> 00:42:51,483 I'll bring some clean towels. -No. 344 00:42:53,283 --> 00:42:57,323 Leave it till tomorrow. -I'll do it now, for in the morning. 345 00:42:57,443 --> 00:43:00,603 Don't worry, I'll be quiet and won't wake you up. 346 00:43:00,723 --> 00:43:06,443 That's not it. I simply don't need any. -As you wish, madam. 347 00:43:11,723 --> 00:43:13,563 Good night. 348 00:43:45,323 --> 00:43:48,723 Has the guest left? -Yes, and the other room is empty. 349 00:43:48,843 --> 00:43:50,963 Did you bring what I told you? -Yes. 350 00:43:52,163 --> 00:43:54,763 Warn us if anyone comes. -Yes. 351 00:44:09,203 --> 00:44:12,643 Don Diego, this clock is slow. 352 00:44:12,763 --> 00:44:16,603 Tell the director, it's his concern. I couldn't care less.