1 00:00:02,963 --> 00:00:08,683 Isabel, er is een andere vrouw. Al is het onmogelijk, dit kan ik niet. 2 00:00:08,803 --> 00:00:12,843 'Ik weet dat u uw man bedriegt.' Garrido, ik wil dat je m'n vrouw volgt. 3 00:00:12,963 --> 00:00:18,243 Waar bewaart uw man z'n papieren? -In de kluis in z'n kantoor. 4 00:00:18,363 --> 00:00:22,163 Je vader was een zwendelaar. Gonzalo wil z'n naam zuiveren. 5 00:00:22,283 --> 00:00:25,923 Ik heb de eigendomstitel. Jij wilde 'm stelen, Gonzalo. 6 00:00:26,043 --> 00:00:28,043 Daarom ben je in het hotel. 7 00:00:29,043 --> 00:00:32,763 Ik wil 10.000 peseta's of ik vertel het aan Alicia. 8 00:00:32,883 --> 00:00:37,723 Bij het dorp woont een vrouw die vondelingen aan mensen geeft. 9 00:00:37,843 --> 00:00:39,243 Hou je mond. 10 00:00:39,363 --> 00:00:41,483 Geef me m'n kind. Geef op. 11 00:01:49,283 --> 00:01:54,003 Broeders en zusters, laat ons nu bidden tot de Almachtige God. 12 00:02:10,443 --> 00:02:12,523 Dank u wel, dokter. 13 00:02:14,603 --> 00:02:16,843 Meer kunnen we u niet geven. 14 00:02:18,883 --> 00:02:23,203 Hoe gaat het met hem? -Het ligt in handen van de Heer. 15 00:02:24,443 --> 00:02:27,043 Hij moet eerst de nacht doorkomen. 16 00:02:29,123 --> 00:02:33,123 Ik doe m'n best, maar hij is nog koud. -Arm kereltje. 17 00:02:33,243 --> 00:02:37,043 Kleintje, laat ze zien hoe sterk je bent. 18 00:02:38,243 --> 00:02:44,483 Belén, je moet gaan. Doña Sofía is terug van het doopsel en wacht op je. 19 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 Andrés zal voor hem zorgen. 20 00:03:14,403 --> 00:03:20,083 slaap lekker, m'n kind, slaap 21 00:03:22,323 --> 00:03:26,003 slaap zacht, m'n schat 22 00:03:31,843 --> 00:03:39,483 slaap, m'n kleine ochtendster 23 00:03:43,523 --> 00:03:46,923 We willen er niet aan denken... 24 00:03:47,043 --> 00:03:53,083 ...maar Juan is erg ziek, en geen kind stijgt ten hemel zonder te zijn gedoopt. 25 00:03:53,203 --> 00:03:56,083 Juan wordt beter. -Als God het wil. 26 00:03:56,203 --> 00:03:59,443 Maar voor z'n zielenrust moeten we hem laten dopen. 27 00:03:59,563 --> 00:04:04,683 De pastoor komt naar het doopfeest. -En als hij iets zegt? 28 00:04:04,803 --> 00:04:08,283 Het is een geestelijke. Hij heeft biechtgeheim. 29 00:04:08,403 --> 00:04:13,483 Ik wil dit kamermeisje spreken. -Zoals u wilt, señor Murquía. 30 00:04:18,883 --> 00:04:21,763 Waar is het kind? Als hij hier is... 31 00:04:21,883 --> 00:04:27,603 Laat me met rust, dan laat ik jou met rust. Ik wil niets meer van je. 32 00:04:27,723 --> 00:04:33,163 Waarom zou ik je vertrouwen? -En ik jou? We moeten wel, Diego. 33 00:04:33,283 --> 00:04:36,403 Anders verwoesten we elkaar. 34 00:04:41,403 --> 00:04:43,363 Ik hou je in de gaten. 35 00:04:44,883 --> 00:04:47,203 We zijn hier niet klaar mee. 36 00:05:01,803 --> 00:05:04,123 Je bent gek. Don Diego is de vader. 37 00:05:04,243 --> 00:05:08,043 Hoe durf je iets van hem te eisen? Dit loopt fout af. 38 00:05:08,163 --> 00:05:13,963 Jullie zijn hier ook bij betrokken. -Als Juan herstelt, vertrekken jullie. 39 00:05:14,083 --> 00:05:16,603 Jullie kunnen hier niet blijven. 40 00:05:37,403 --> 00:05:41,043 Dames en heren, ik wil een toost uitbrengen. 41 00:05:42,323 --> 00:05:45,843 Op Alejandro de Samaniego y Ruíz Alarcón... 42 00:05:45,963 --> 00:05:49,963 ...toekomstig markies van Vergara. -Op m'n kleinzoon. 43 00:05:50,083 --> 00:05:53,443 Moge God hem beschermen. -Dank u wel. 44 00:05:53,563 --> 00:05:56,003 Proost, moeder. -Dochter. 45 00:06:01,643 --> 00:06:05,443 Is het niet fijn om je hele familie gelukkig te zien? 46 00:06:05,563 --> 00:06:10,283 Je broer is zo beleefd geweest om niet bij ons te komen zitten. 47 00:06:33,883 --> 00:06:39,003 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, amen. 48 00:06:39,123 --> 00:06:44,643 Wat er ook gebeurt, dit kind wacht de hemelse gelukzaligheid... 49 00:06:44,763 --> 00:06:49,243 ...aan de zijde van onze Heer. -Dank u wel, Eerwaarde. 50 00:06:55,163 --> 00:07:01,323 Het spijt me, zoon, het is laat. -Ja, ik moet weer aan het werk. 51 00:07:02,963 --> 00:07:04,963 Ik zal bij Juan blijven. 52 00:07:49,123 --> 00:07:54,763 Heer, ik weet dat ik niet veel tot U bid. 53 00:07:56,203 --> 00:08:01,523 Maar laat U dit kind niet boeten voor mijn zonden. Ik smeek het U. 54 00:08:22,403 --> 00:08:28,403 Bied de sigaren aan bij de drankjes. En serveer de soufflé voor hij instort. 55 00:08:28,523 --> 00:08:32,683 Kom, het mag wel wat enthousiaster, kom op. 56 00:08:32,803 --> 00:08:34,603 Juffrouw? 57 00:08:35,603 --> 00:08:41,003 Weet u waar doña Ángela is? Ik heb haar al even niet gezien. 58 00:08:41,123 --> 00:08:46,123 Lieve hemel, ze zou uw dochter kunnen zijn. Of uw kleindochter. 59 00:08:46,243 --> 00:08:47,683 Waar hebt u het over? 60 00:08:47,803 --> 00:08:52,243 Als u op vrouwen valt die van goedkope prullen houden... 61 00:08:52,363 --> 00:08:56,763 ...moet u dat zelf weten, maar wacht u tot na uw dienst. 62 00:09:39,443 --> 00:09:43,563 Wat doe je hier? -Ik weet waar je heen gaat. Doe 't niet. 63 00:09:44,603 --> 00:09:48,083 Alsjeblieft, Isabel. -Nee, het is gevaarlijk. 64 00:09:51,643 --> 00:09:56,963 Alsjeblieft, ik wil dit soort dingen niet zien. Ga weer aan het werk. 65 00:09:57,083 --> 00:09:58,923 Natuurlijk, don Diego. 66 00:10:09,603 --> 00:10:11,403 Wat doe je hier? 67 00:10:13,163 --> 00:10:16,923 In je eentje? -Ik wilde roken. 68 00:10:40,843 --> 00:10:43,083 Ik ben het. 69 00:10:43,203 --> 00:10:46,163 Wat wil je? -Mag ik een sigaretje? 70 00:10:47,523 --> 00:10:49,603 Ben je niet wat jong? 71 00:10:49,723 --> 00:10:54,363 De vrouwen in mijn familie doen nooit wat bij hun leeftijd past. 72 00:10:57,163 --> 00:10:58,843 Niet tegen je moeder zeggen. 73 00:10:58,963 --> 00:11:03,203 Wees gerust. Ze zal niets horen van wat we doen. 74 00:11:03,323 --> 00:11:08,643 Ik wil geen geheimen hebben. -Ik verzwijg liever iets wat pijn doet. 75 00:11:08,763 --> 00:11:13,603 Vooral als het maar om een onschuldig pleziertje gaat. 76 00:11:13,723 --> 00:11:18,883 Dat is waar. -Het leven is te kort om iets na te laten. 77 00:11:19,003 --> 00:11:23,123 Kijk naar m'n moeder. Hoe oud was ze toen ze ware liefde vond? 78 00:11:23,243 --> 00:11:28,603 Ze heeft weinig jaren om ervan te genieten. Ik wil een ander leven. 79 00:11:32,683 --> 00:11:36,843 Elena? -Ik word duizelig van die sigaret. 80 00:11:38,763 --> 00:11:44,123 Nee, Elena, het spijt me. -Ik weet dat je naar me verlangt. 81 00:11:44,243 --> 00:11:48,123 Je bent beeldschoon en als je moeder er niet was... 82 00:11:48,243 --> 00:11:52,563 ...zou ik je mee naar m'n kamer nemen, maar ik hou van haar. 83 00:11:53,723 --> 00:11:56,723 Ik dacht dat we meer op elkaar leken. 84 00:11:57,923 --> 00:11:59,643 Jammer dan. 85 00:12:07,803 --> 00:12:11,123 Hebt u iets gezien? Ik deed... 86 00:12:11,243 --> 00:12:17,203 Wij bedienden zien en horen alleen wat ze mogen zien en horen. 87 00:12:17,323 --> 00:12:22,763 Dan zag u dat er niets is gebeurd. -Zeker weten. Maar veel succes. 88 00:12:31,363 --> 00:12:34,683 De een heeft alles, de ander niets. 89 00:12:35,923 --> 00:12:37,723 Maar ze zal het weten. 90 00:12:49,803 --> 00:12:55,843 Javier, heb je m'n dochter gezien? -Ze was in de salon. 91 00:12:55,963 --> 00:12:58,483 Is alles goed? -Ja, hoor. 92 00:12:58,603 --> 00:13:04,043 Nou, nee. Het gaat niet goed, Adriana. Er is iets gebeurd. 93 00:13:04,163 --> 00:13:08,723 Lieverd, ik zocht je. -Ik was even gaan wandelen. Alleen. 94 00:13:10,403 --> 00:13:16,763 Wat wilde je me vertellen? -Dat ik vreselijke hoofdpijn heb. 95 00:13:16,883 --> 00:13:22,283 Hoe komt dat? Ik zal je thee met citroen laten brengen. 96 00:13:22,403 --> 00:13:27,003 Lieverd, ga jij met hem mee? Doña Enriqueta wil me zien. 97 00:13:27,123 --> 00:13:30,643 Ze wil vast roddelen. -Dan stel ik haar teleur. 98 00:13:30,763 --> 00:13:34,683 Ze hoeft niet mee te gaan. -Ze zal goed voor je zorgen. 99 00:13:40,563 --> 00:13:43,323 M'n moeder blijft wel even weg. 100 00:13:46,403 --> 00:13:51,363 Ik weet niet wat je wilt, maar als je zo doorgaat, vertel ik het je moeder. 101 00:13:51,483 --> 00:13:54,243 Dan trek jij aan het kortste eind. 102 00:13:54,363 --> 00:14:00,203 M'n moeder kent je reputatie en ze vertrouwt mij. Ze zal je nooit geloven. 103 00:14:16,443 --> 00:14:18,203 Kom binnen. 104 00:14:23,563 --> 00:14:26,123 Je zult er geen spijt van krijgen. 105 00:14:36,203 --> 00:14:38,203 Javier, doe open. 106 00:14:46,443 --> 00:14:52,043 Doña Ángela, ik had al lang zin... -Geluksvogel, mij is alle zin vergaan. 107 00:14:52,163 --> 00:14:56,203 Met alle respect, wilt u even naar me luisteren? 108 00:14:56,323 --> 00:14:59,163 Met alle respect, nee. 109 00:14:59,283 --> 00:15:03,803 Dit keer gaat u luisteren. -Kom nu toch, don Ernesto. 110 00:15:05,163 --> 00:15:08,483 Daar, ik hoop dat u het mooi vindt. -Wat is het? 111 00:15:08,603 --> 00:15:10,963 Een cadeautje. -Voor mij? 112 00:15:11,083 --> 00:15:15,043 Ja, het was voor uw naamdag. -M'n naamdag? 113 00:15:15,163 --> 00:15:19,603 Ja, van de heilige Angela Merici. Dat is pasgeleden. 114 00:15:19,723 --> 00:15:23,563 Weet u niet wanneer uw naamdag is? -Natuurlijk wel. 115 00:15:23,683 --> 00:15:27,443 Ik liep door Cantaloa en zag dit... 116 00:15:29,403 --> 00:15:34,403 ...en moest aan u denken. -Wie gaf u daar toestemming voor? 117 00:15:34,523 --> 00:15:38,723 Ik denk waar ik aan wil. Alstublieft, geniet u ervan. 118 00:15:38,843 --> 00:15:41,923 Hartelijk dank. -Hartelijk graag gedaan. 119 00:16:03,003 --> 00:16:09,003 Don Javier, ik zocht u. Dit is voor u. -Dank je wel. 120 00:16:12,283 --> 00:16:18,683 'Waar ben je? Ik zit op je kamer, alleen, op je te wachten. Adriana.' 121 00:16:24,963 --> 00:16:26,763 Schatje? 122 00:16:34,563 --> 00:16:37,683 Waar is je moeder? -Ze zal zo komen. 123 00:16:42,003 --> 00:16:45,643 Hou op, Javier. Wat doe je nou? -Wat doe jij? 124 00:16:45,763 --> 00:16:47,203 Ik verzet me. 125 00:16:47,323 --> 00:16:51,123 Hou alsjeblieft op. M'n moeder komt er zo aan. 126 00:16:51,243 --> 00:16:55,483 Je bent gek. -Ik weet wat je wilt, maar het kan niet. 127 00:16:55,603 --> 00:17:00,523 Elena, hou alsjeblieft op. -Stop, Javier. Ga niet verder. 128 00:17:01,683 --> 00:17:04,643 Javier, wat is dit? -Zij deed het. 129 00:17:04,763 --> 00:17:09,643 Moeder, haal hem bij me weg. -Luister, alsjeblieft. 130 00:17:11,523 --> 00:17:16,683 Hoe kon je? Met m'n eigen dochter? -Geloof haar niet. 131 00:17:16,803 --> 00:17:19,963 Trok ze zelf haar kleren uit? 132 00:17:20,083 --> 00:17:24,323 Javier, lieg niet. Ik hoorde haar op de gang roepen. 133 00:17:24,443 --> 00:17:27,163 Ga weg uit deze kamer. 134 00:17:29,163 --> 00:17:31,243 Dit is mijn kamer. 135 00:17:33,003 --> 00:17:37,723 Ik wil je nooit meer zien. Ga weg. 136 00:17:54,963 --> 00:18:00,563 Bedek jezelf, meisje. We gaan meteen weg uit dit hotel. 137 00:18:11,403 --> 00:18:16,763 Het is al gebeurd, vader. Alles is volgens plan verlopen. 138 00:18:17,763 --> 00:18:23,043 Al had u Javier verkeerd ingeschat. Hij bood veel verzet. 139 00:18:23,163 --> 00:18:26,523 Moeder en ik zijn snel weer thuis. 140 00:18:48,403 --> 00:18:52,323 Sorry, Isabel, ik heb je hulp nodig. -Wat is er? 141 00:18:52,443 --> 00:18:55,763 Kun je me kleren lenen om naar het dorp te gaan? 142 00:18:56,843 --> 00:19:02,443 Is er iets? Bent u in gevaar? -Nee, het heeft met m'n neef te maken. 143 00:19:03,643 --> 00:19:05,483 Met uw neef? 144 00:19:12,483 --> 00:19:14,763 Zeg je niets tegen m'n man? 145 00:19:16,483 --> 00:19:18,403 Maakt u zich geen zorgen. 146 00:19:19,723 --> 00:19:22,243 Maar wees voorzichtig, mevrouw. 147 00:19:49,323 --> 00:19:54,843 Als je schreeuwt, ga je eraan. Waar zijn doña Alicia en haar vriend? 148 00:19:54,963 --> 00:19:59,443 Ik weet het niet. Ik zou ze niet in het hotel gaan zoeken. 149 00:19:59,563 --> 00:20:02,723 Nee, jij gaat me bij ze brengen. 150 00:20:07,763 --> 00:20:10,923 Isabel, wat doe je hier? Je zou moeten slapen. 151 00:20:11,043 --> 00:20:13,443 Ja, maar ik moet met je praten. 152 00:20:14,643 --> 00:20:18,283 Ik heb het druk. Zal ik straks naar je kamer komen? 153 00:20:18,403 --> 00:20:23,963 Er is geen tijd. Doña Alicia is in mijn kleren naar het dorp gegaan. 154 00:20:24,083 --> 00:20:27,643 Ik ben bezorgd om haar. Ga je Julio waarschuwen? 155 00:20:27,763 --> 00:20:31,083 Ik ga meteen. -Zeg je het tegen niemand? 156 00:20:31,203 --> 00:20:34,523 Isabel, ga naar je kamer. Ik zal het regelen. 157 00:20:36,883 --> 00:20:40,083 Ze gaat vast naar het pension. -Ik kan niet mee. 158 00:20:40,203 --> 00:20:42,123 Bel jij agent Ayala op. 159 00:20:43,123 --> 00:20:44,603 Hier. 160 00:21:37,523 --> 00:21:39,323 Ik heb je gevonden. 161 00:22:15,323 --> 00:22:17,363 Alicia, gaat het? 162 00:22:44,643 --> 00:22:46,323 Goedenavond. 163 00:23:10,363 --> 00:23:14,603 Juanito, kom hier, schatje. 164 00:23:20,963 --> 00:23:23,523 Papa komt zo, na z'n werk. 165 00:23:24,883 --> 00:23:28,763 We gaan goed voor je zorgen. Je wordt snel beter. 166 00:23:30,563 --> 00:23:32,923 Ik zorg dat je niets overkomt. 167 00:23:35,483 --> 00:23:37,363 Ik pak je goed in. 168 00:23:41,403 --> 00:23:43,163 Lekker warm. 169 00:24:03,243 --> 00:24:05,043 Juanito. 170 00:24:05,963 --> 00:24:07,803 Juanito? 171 00:24:13,523 --> 00:24:15,803 Juanito, word wakker. 172 00:24:17,243 --> 00:24:19,723 Nee, alsjeblieft. 173 00:24:25,403 --> 00:24:27,803 Juanito, doe je oogjes open. 174 00:24:37,363 --> 00:24:39,403 Waarom? 175 00:24:45,963 --> 00:24:48,203 Waarom, God? 176 00:26:01,323 --> 00:26:04,203 Julio, ik ga alleen naar binnen. 177 00:26:04,323 --> 00:26:08,003 Laat me meegaan. Je hoeft dit niet alleen te doen. 178 00:26:08,123 --> 00:26:11,083 Nee, ik moet dit doen. 179 00:26:12,643 --> 00:26:14,563 Ik zal hier wachten. 180 00:26:42,283 --> 00:26:44,403 Belén, waarom ben je nog op? 181 00:26:55,763 --> 00:26:57,363 Wat is er aan de hand? 182 00:26:59,123 --> 00:27:00,603 Wat is er? 183 00:27:01,603 --> 00:27:05,523 Hij is weer beter, Andrés. Juanito is weer beter. 184 00:27:08,763 --> 00:27:10,563 Hij is weer beter. 185 00:27:16,203 --> 00:27:18,723 Hallo, kleintje. 186 00:27:48,963 --> 00:27:50,723 Alejandro? 187 00:27:55,523 --> 00:27:59,323 Alfredo, er is iets met de baby. 188 00:27:59,443 --> 00:28:02,683 Alejandro? Help me, Alfredo. 189 00:28:05,003 --> 00:28:06,523 Maak hem wakker. 190 00:28:06,643 --> 00:28:09,123 Alejandro? -Maak hem wakker. 191 00:28:13,643 --> 00:28:18,683 M'n zoon, m'n zoon. -Maak hem alsjeblieft wakker. 192 00:28:42,123 --> 00:28:45,123 Ik verwacht een verklaring, Alicia. 193 00:28:47,883 --> 00:28:51,323 Een verklaring? -Garrido heeft me alles verteld. 194 00:28:52,803 --> 00:28:55,003 Wat deed je in dat pension? 195 00:28:58,963 --> 00:29:04,963 Ik wilde Gonzalo's onschuld bewijzen. -Hij kan zich niet onschuldig noemen. 196 00:29:05,083 --> 00:29:10,763 Maar hij heeft m'n vader niet vermoord. -En heb je je doel bereikt? 197 00:29:10,883 --> 00:29:16,523 Weet ik niet. Het ligt nu in handen van de inspecteur en de rechter. 198 00:29:16,643 --> 00:29:21,403 Is er nog iets? -Garrido bekent de moord op de Beer. 199 00:29:21,523 --> 00:29:25,963 Hoe kon je zo roekeloos zijn? Hij had je kunnen vermoorden. 200 00:29:28,883 --> 00:29:33,123 Alicia, moet je me nog iets vertellen? 201 00:29:34,203 --> 00:29:40,003 Alicia, m'n kindje. Ik weet niet wat er met hem is, maar hij beweegt niet. 202 00:29:40,123 --> 00:29:42,603 Ik weet niet wat ik moet doen. 203 00:30:17,643 --> 00:30:22,803 Het is net gebeurd, niemand weet het. Moeder wil het stilhouden. 204 00:30:23,883 --> 00:30:28,803 Maar omdat jij z'n voedster was, wilde ze dat je het wist. 205 00:30:28,923 --> 00:30:32,163 M'n moeder wil dat je alles regelt. 206 00:30:38,483 --> 00:30:40,483 Ik vind het heel erg. 207 00:30:40,603 --> 00:30:45,283 De dood van een kind, wie de moeder ook is, is altijd droevig. 208 00:31:04,883 --> 00:31:09,523 Vreselijk om een kind te verliezen. Gelukkig hebben wij hem nog. 209 00:31:09,643 --> 00:31:11,563 Hou je mond. 210 00:31:11,683 --> 00:31:14,723 Wat is er? -Ik heb dat kindje gevoed... 211 00:31:14,843 --> 00:31:18,323 ...en meer tijd met hem doorgebracht dan z'n ouders. 212 00:31:18,443 --> 00:31:22,603 Je hebt gelijk, het spijt me. Maar wij hebben geluk. 213 00:31:22,723 --> 00:31:25,083 Dat besef ik nu pas goed. 214 00:31:33,963 --> 00:31:37,443 Wat heeft hij in z'n gezicht? -Niets ergs. 215 00:31:37,563 --> 00:31:40,203 Nee, natuurlijk niet. 216 00:31:49,283 --> 00:31:51,003 Weet Diego het? 217 00:31:52,603 --> 00:31:55,083 Heeft Garrido het niet verteld? 218 00:31:56,483 --> 00:31:58,123 Ik weet het niet. 219 00:32:01,283 --> 00:32:03,043 Alicia, wat is er? 220 00:32:07,123 --> 00:32:11,363 Sofía's kindje, mijn neefje... 221 00:32:11,483 --> 00:32:13,883 ...hij is dood, Julio. 222 00:32:18,483 --> 00:32:20,883 Wat erg, Alicia. 223 00:32:25,363 --> 00:32:30,243 Het is zo oneerlijk. Hij was nog zo klein... 224 00:32:36,443 --> 00:32:39,323 Is het goed als ik deze neem? 225 00:32:41,923 --> 00:32:45,243 Zal ik het kindje meenemen? 226 00:32:45,363 --> 00:32:49,563 Nee, wacht. Ik wil hem nog een laatste keer zien. 227 00:32:49,683 --> 00:32:53,443 Nee, Alfredo. -Dat zal het nog moeilijker maken. 228 00:33:06,123 --> 00:33:10,963 Wat is er? -De schram. Hij heeft 'm niet meer. 229 00:33:11,083 --> 00:33:15,163 Welke schram? -Hij had zich in z'n gezicht gekrabd. 230 00:33:15,283 --> 00:33:19,163 Het was een grote schram. Er is niets meer van te zien. 231 00:33:19,283 --> 00:33:22,803 Hij is te bleek, Alfredo. Dat kun je niet zien. 232 00:33:22,923 --> 00:33:28,843 Ángela, u hebt het toch ook gezien? Dit is m'n zoon niet. 233 00:33:28,963 --> 00:33:32,083 Was dat maar zo, maar hij is het. 234 00:33:33,203 --> 00:33:37,843 Lieveling, rustig maar. Je ijlt door het verdriet. 235 00:33:37,963 --> 00:33:43,683 Nee, ik ben in orde en ik wil niet rustig worden. Dat is mijn zoon niet. 236 00:33:43,803 --> 00:33:48,603 Ik wou ook dat hij nog leefde, ik zou er m'n leven voor geven. 237 00:33:48,723 --> 00:33:50,603 Maar kijk, hij is het. 238 00:33:52,523 --> 00:33:56,003 Laat hem maar, hij moet even uitrazen. 239 00:34:14,683 --> 00:34:17,963 Ik vind het heel erg voor u, mijnheer. 240 00:34:30,123 --> 00:34:31,803 Ángela? 241 00:34:42,003 --> 00:34:44,283 Wat heb je gedaan? -Wat is er? 242 00:34:47,043 --> 00:34:50,963 Die schram. Je bent compleet gek geworden, Belén. 243 00:34:51,083 --> 00:34:56,683 Zegt u niets, alstublieft. -Als ze dit ontdekken, ben je er geweest. 244 00:34:56,803 --> 00:35:00,283 Wat moest ik? Ik wil ze niet allebei kwijtraken. 245 00:35:00,403 --> 00:35:02,603 Waar hebben jullie het over? 246 00:35:09,683 --> 00:35:12,003 Ángela, geef me dat kind. 247 00:35:13,603 --> 00:35:16,163 Doe wat je opgedragen wordt. 248 00:35:16,283 --> 00:35:21,563 Dit is onze zoon, Juanito. We hebben hem verborgen gehouden. 249 00:35:21,683 --> 00:35:26,443 We zullen hem meenemen. -Zoon, hou je mond, alsjeblieft. 250 00:35:30,123 --> 00:35:32,083 Ga met me mee. 251 00:35:32,203 --> 00:35:36,683 Waar gaat u heen? Pakt u niet ons kind af omdat het uwe dood is. 252 00:35:38,203 --> 00:35:41,003 Het is jouw kind dat dood is. 253 00:35:41,123 --> 00:35:44,483 Wat zegt hij? -Andrés, praat met je vrouw. 254 00:35:46,083 --> 00:35:49,683 Hij neemt hem mee. Doe iets. -Ik kan niets doen. 255 00:35:53,963 --> 00:35:55,763 Laat me los. 256 00:35:59,003 --> 00:36:01,963 Ik was niet gek. Hier is ons kind. 257 00:36:03,483 --> 00:36:05,563 Breng dat kind weg. 258 00:36:11,443 --> 00:36:13,483 Schiet op, alstublieft. 259 00:36:27,003 --> 00:36:32,923 Alfredo, wat heb je gedaan? Hoe kom je aan die baby? 260 00:36:33,043 --> 00:36:35,843 Hij heeft de schram, zie je dat? 261 00:36:37,483 --> 00:36:39,323 Maar moeder... 262 00:36:40,323 --> 00:36:42,123 Dat betekent... 263 00:36:43,803 --> 00:36:46,203 ...dat er twee waren. 264 00:36:46,323 --> 00:36:52,123 Het waren er twee en ze zijn identiek, dus van één moeder, en dat ben jij niet. 265 00:36:52,243 --> 00:36:56,003 U zat erachter. Je hebt me bedrogen. 266 00:37:00,723 --> 00:37:02,483 Nee. 267 00:37:03,563 --> 00:37:09,323 Alfredo, kalmeer. Ons kind is hier bij ons, hij leeft nog. 268 00:37:09,443 --> 00:37:15,443 Dat is waar het om gaat. -M'n moeder wilde me waarschuwen. 269 00:37:15,563 --> 00:37:21,403 Ik geloofde haar niet en vertrouwde je. Je hebt me als een idioot behandeld. 270 00:37:21,523 --> 00:37:27,603 De zwangerschap was een leugen. -Ik verloor 'm toen ik van de trap viel. 271 00:37:27,723 --> 00:37:31,403 De dokter zei dat ik geen kinderen meer kon krijgen. 272 00:37:31,523 --> 00:37:35,923 Het was het beste. -Mevrouw, wilt u deze kamer verlaten? 273 00:37:45,483 --> 00:37:50,243 Alfredo, het spijt me heel erg. -Waarom heb je het niet verteld? 274 00:37:50,363 --> 00:37:54,523 Waarom deed je dit? -Wat kan ik doen opdat je me vergeeft? 275 00:37:54,643 --> 00:37:57,603 Geef me antwoord. Waarom? 276 00:37:59,323 --> 00:38:05,683 Als je het me niet durft te vertellen, moet de waarheid wel heel erg zijn. 277 00:38:23,123 --> 00:38:28,923 Hoe kon je dat doen? Onze zoon. -Hij was alleen mijn zoon, Andrés. 278 00:38:30,123 --> 00:38:36,683 Ik heb ze gebaard en gevoed. Vergelijk jouw leed niet met het mijne. 279 00:38:36,803 --> 00:38:41,443 Ik hield van hem alsof hij van mij was. Zo voelde het. 280 00:38:43,163 --> 00:38:48,043 Ik zou van ze allebei hebben gehouden als je het verteld had. 281 00:38:52,763 --> 00:38:55,243 Waarom heb je dit gedaan? 282 00:38:58,243 --> 00:39:00,883 M'n moeder had gelijk over je. 283 00:39:02,723 --> 00:39:07,003 Ik ben gewoon een domkop, hè? Zo denk je over mij. 284 00:39:07,123 --> 00:39:09,123 En alle anderen ook. 285 00:39:15,683 --> 00:39:22,803 Alleen wij en een paar bedienden weten wat er met de baby's is gebeurd. 286 00:39:22,923 --> 00:39:29,883 En het blijft tussen deze muren. We moeten onze reputatie beschermen. 287 00:39:30,003 --> 00:39:35,923 We zijn allemaal bedrogen. En de schuldige zal ervoor boeten. 288 00:39:36,043 --> 00:39:38,203 Ik zal geen woord zeggen. 289 00:39:40,283 --> 00:39:45,763 Maar de werkelijk schuldigen zullen niet voor deze schande boeten. 290 00:39:46,883 --> 00:39:48,723 Wederom niet. 291 00:40:17,763 --> 00:40:23,323 Sofía, het spijt me. Het is heel erg wat dat kamermeisje heeft gedaan. 292 00:40:23,443 --> 00:40:26,483 Zij heeft er niets mee te maken. 293 00:40:27,683 --> 00:40:29,203 Ik heb gelogen. 294 00:40:30,723 --> 00:40:32,443 Tegen m'n echtgenoot... 295 00:40:33,523 --> 00:40:36,003 ...tegen jullie, tegen mezelf. 296 00:40:37,683 --> 00:40:40,323 En nu boet ik voor m'n zonden. 297 00:40:50,363 --> 00:40:53,843 U had gelijk, moeder. Over alles. 298 00:40:54,883 --> 00:40:56,923 Hoe denkt u dat ik me voel? 299 00:40:57,963 --> 00:41:00,963 Nee, dat ga ik niet doen. 300 00:41:01,083 --> 00:41:06,403 Respecteert u mijn besluit. Ik heb er zeer goede redenen voor. 301 00:41:06,523 --> 00:41:08,243 Dringt u niet aan. 302 00:41:09,363 --> 00:41:13,523 Ik moet ophangen, ik bel u later. 303 00:41:17,403 --> 00:41:20,163 Ik zag dat je je koffers hebt gepakt. 304 00:41:21,283 --> 00:41:26,123 Ik wilde zeggen dat je zo lang in het hotel mag blijven als je wilt. 305 00:41:26,243 --> 00:41:31,203 Het spijt me dat het zo moet aflopen. -Het is niet afgelopen. 306 00:41:31,323 --> 00:41:36,243 Ik ga alleen naar een andere kamer. -Ik snap het niet, lieverd. 307 00:41:36,363 --> 00:41:39,363 Doe me een plezier. Noem me geen lieverd. 308 00:41:39,483 --> 00:41:42,803 Wat zeg je? Mag een markies zo grof spreken? 309 00:41:42,923 --> 00:41:46,563 Ik ga niet weg bij m'n zoon. En ik blijf directeur. 310 00:41:46,683 --> 00:41:49,363 Je kunt nu geen hotel leiden. 311 00:41:49,483 --> 00:41:54,843 Wie bent u om me dat te vertellen? -De eigenaresse van dit hotel. 312 00:41:54,963 --> 00:41:59,803 Mede-eigenaresse. Het hotel is ook van mij en ik ben de directeur. 313 00:41:59,923 --> 00:42:03,603 Ik ga niet weg. Nu ik weet hoe u en uw familie zijn... 314 00:42:03,723 --> 00:42:08,243 ...zal ik het u niet makkelijk maken. Tot ziens. 315 00:42:20,403 --> 00:42:22,363 Heb je me gemist? 316 00:42:23,403 --> 00:42:27,083 Ik heb jou erg gemist. Maar maak je geen zorgen. 317 00:42:27,203 --> 00:42:28,963 Je houdt van hem, hè? 318 00:42:30,043 --> 00:42:36,123 Al is hij niet jouw bloed. -Ook niet het jouwe, maar dat wist je. 319 00:42:36,243 --> 00:42:39,723 Ik hield van hem, omdat hij ons verbond. 320 00:42:39,843 --> 00:42:44,043 Dat is het probleem. Ik hield van hem alsof hij van mij was... 321 00:42:44,163 --> 00:42:46,523 ...en dat zal ik blijven doen. 322 00:42:47,963 --> 00:42:52,403 Laat ons alleen. -Nee, ik kom geen vrede met je sluiten. 323 00:42:52,523 --> 00:42:54,883 Ik kom m'n zoon halen. 324 00:42:55,003 --> 00:42:56,403 Naar buiten. 325 00:42:58,843 --> 00:43:03,883 Ik wilde dit niet. Ik was gelukkig met de man waar ik van hield... 326 00:43:04,003 --> 00:43:08,403 ...en ik was in verwachting, tot jij me van de trap duwde. 327 00:43:08,523 --> 00:43:13,003 Het was een ongeluk. -Ja, dat me onvruchtbaar maakte. 328 00:43:13,123 --> 00:43:17,283 Ik kon alles verliezen. -Je had het moeten vertellen. 329 00:43:17,403 --> 00:43:22,083 Hoe wist ik of je de waarheid aankon? Je wilde me verlaten. 330 00:43:22,203 --> 00:43:27,563 Je bleef alleen voor het kind. -Ging het je om mij of m'n titel? 331 00:43:27,683 --> 00:43:29,283 Geef me antwoord. 332 00:43:30,403 --> 00:43:33,603 Je wilde markiezin van Vergara zijn. 333 00:43:33,723 --> 00:43:38,883 Toen je geruïneerd was en dood wilde, heb ik je tegengehouden. 334 00:43:39,003 --> 00:43:43,363 Ik bleef aan je zijde en hielp je te krijgen wat je nu hebt. 335 00:43:43,483 --> 00:43:49,723 Ik heb me ook opgeofferd, Sofía. Ik zat vier maanden voor je in de cel. 336 00:43:49,843 --> 00:43:55,323 Al die tijd verzweeg je de waarheid. Ik ga weg omdat je me niet vertrouwt. 337 00:43:55,443 --> 00:44:00,003 Alfredo, alsjeblieft. We hebben elkaar veel pijn gedaan. 338 00:44:00,123 --> 00:44:05,643 Laten we opnieuw beginnen. Doe het voor het kind, alsjeblieft. 339 00:44:07,923 --> 00:44:10,803 Ik moet hem bij jou weghouden.