1 00:00:02,843 --> 00:00:03,709 Isabel, Isabel, 2 00:00:03,776 --> 00:00:05,043 hay otra mujer. 3 00:00:05,109 --> 00:00:07,143 Y sé que es imposible, pero... 4 00:00:07,209 --> 00:00:08,843 Pero es que no puedo, lo siento. 5 00:00:09,076 --> 00:00:10,276 Sé que engaña a su marido con otro hombre. 6 00:00:10,576 --> 00:00:12,709 Garrido, quiero que sigas a mi mujer. 7 00:00:12,776 --> 00:00:15,476 ¿Dónde guarda su marido los documentos especialmente valiosos? 8 00:00:15,809 --> 00:00:18,243 Que yo sepa en la caja de caudales de su despacho. 9 00:00:18,309 --> 00:00:19,309 Es un título. 10 00:00:19,376 --> 00:00:20,243 Tu padre cometió una estafa. 11 00:00:20,309 --> 00:00:22,343 Gonzalo buscaba esto para limpiar su imagen. 12 00:00:22,409 --> 00:00:24,076 Tengo el título de propiedad de las minas. 13 00:00:24,143 --> 00:00:25,843 Sé que intentaste robarlo, Gonzalo. 14 00:00:26,076 --> 00:00:27,543 Por eso viniste al hotel, ¿verdad? 15 00:00:28,743 --> 00:00:30,109 Quiero diez mil pesetas. 16 00:00:30,176 --> 00:00:32,776 Si no me las proporcionas, Alicia sabrá con quién está casada. 17 00:00:32,843 --> 00:00:34,143 Cerca del pueblo vive una mujer 18 00:00:34,209 --> 00:00:35,576 que se encarga de entregar 19 00:00:35,643 --> 00:00:37,543 esos niños a familias que sí los quieren. 20 00:00:37,609 --> 00:00:39,243 - Quieta - ¿Qué haces? 21 00:00:39,309 --> 00:00:40,509 ¡Dame a mi hijo! 22 00:00:40,576 --> 00:00:42,176 ¡Dámelo! 23 00:00:44,376 --> 00:00:46,376 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 24 00:01:40,443 --> 00:01:42,143 [acaba sintonía de la serie] 25 00:01:44,443 --> 00:01:46,209 [suena música de órgano] 26 00:01:49,209 --> 00:01:50,343 Y ahora, hermanos, 27 00:01:50,409 --> 00:01:51,676 oremos todos 28 00:01:51,743 --> 00:01:54,609 a Dios Todopoderoso. 29 00:01:55,376 --> 00:01:56,709 [murmullo de gente rezando] 30 00:02:10,376 --> 00:02:12,743 Muchas gracias, doctor. 31 00:02:13,376 --> 00:02:14,376 [tintineo de monedas] 32 00:02:14,609 --> 00:02:17,309 Esto es todo lo que podemos darle. 33 00:02:18,743 --> 00:02:20,543 ¿Cómo está? 34 00:02:21,109 --> 00:02:23,543 En manos de nuestro Señor. 35 00:02:24,409 --> 00:02:26,543 Todo depende de cómo pase la noche. 36 00:02:27,576 --> 00:02:28,576 [puerta se cierra] 37 00:02:29,109 --> 00:02:31,676 Lo he intentado todo pero el pobre no entra en calor. 38 00:02:32,043 --> 00:02:33,176 Pobrecito. 39 00:02:33,243 --> 00:02:35,043 Mi pequeño. 40 00:02:35,109 --> 00:02:37,076 Demuéstrales a todos lo fuerte que eres. 41 00:02:38,243 --> 00:02:39,309 Belén, 42 00:02:39,376 --> 00:02:41,176 ya no puedo disculparte. 43 00:02:41,376 --> 00:02:43,843 Doña Sofía ha vuelto del bautizo y te espera. 44 00:02:44,609 --> 00:02:46,276 Déjalo con Andrés. 45 00:03:02,376 --> 00:03:03,376 [puerta se cierra] 46 00:03:14,376 --> 00:03:17,076 [canta] Duérmete 47 00:03:17,176 --> 00:03:20,276 Mi niño, duerme 48 00:03:22,343 --> 00:03:24,043 Duerme, 49 00:03:24,109 --> 00:03:26,543 Mi alma 50 00:03:31,743 --> 00:03:35,476 Duérmete lucerito 51 00:03:35,843 --> 00:03:40,109 De la mañana 52 00:03:43,509 --> 00:03:46,776 [Ángela] Sé que es algo en lo que no queremos pensar ninguna de las dos, 53 00:03:46,843 --> 00:03:49,043 pero Juan está muy enfermo. 54 00:03:49,109 --> 00:03:53,209 Y ningún niño puede entrar en el cielo sin haber superado el pecado original. 55 00:03:53,276 --> 00:03:54,309 Juan se va a poner bien. 56 00:03:54,376 --> 00:03:55,776 Ay, Dios lo quiera pero, 57 00:03:55,843 --> 00:03:59,309 por el bien de su alma, deberíamos ir pensando en bautizarle. 58 00:03:59,376 --> 00:04:03,109 El sacerdote está invitado al convite del bautismo del señorito Alejandro. 59 00:04:03,176 --> 00:04:04,643 ¿Y si dice algo? 60 00:04:04,709 --> 00:04:06,176 Es un hombre de Dios, 61 00:04:06,243 --> 00:04:08,176 será como un secreto de confesión. 62 00:04:08,243 --> 00:04:09,109 Doña Ángela, 63 00:04:09,176 --> 00:04:11,076 querría hablar un momento con esta doncella. 64 00:04:11,143 --> 00:04:14,043 [Ángela] Como desee, señor Murquía. 65 00:04:18,776 --> 00:04:20,409 [susurra] ¿Qué es lo que has hecho con el niño? 66 00:04:20,476 --> 00:04:21,643 Te juro que como vuelvas a traerlo aquí... 67 00:04:21,709 --> 00:04:24,509 Déjame en paz y yo te dejaré en paz, 68 00:04:24,576 --> 00:04:27,143 ya no quiero nada más de ti, solo eso. 69 00:04:27,709 --> 00:04:29,376 [Diego] ¿Y por qué debería fiarme de ti? 70 00:04:29,443 --> 00:04:31,276 [Belén] ¿O yo de ti? 71 00:04:31,676 --> 00:04:33,076 No nos queda otra, Diego. 72 00:04:33,143 --> 00:04:37,109 Si no dejamos de enfrentarnos el uno al otro acabaremos por destruirnos. 73 00:04:41,409 --> 00:04:43,609 Voy a estar vigilándote. 74 00:04:44,743 --> 00:04:46,676 Los dos sabemos que esto no va a terminar así. 75 00:05:01,476 --> 00:05:03,143 Estás loca. 76 00:05:03,209 --> 00:05:06,143 Don Diego es el padre. ¿Cómo te atreves a enfrentarte a él? 77 00:05:06,209 --> 00:05:08,043 Acabarás por arruinarnos a todos. 78 00:05:08,109 --> 00:05:09,843 Usted y su hijo están tan metidos en esto como yo. 79 00:05:10,076 --> 00:05:12,543 En cuanto Juan se reponga os marcharéis del hotel. 80 00:05:12,609 --> 00:05:14,076 Adonde sea. 81 00:05:14,143 --> 00:05:16,709 Ya no podéis permanecer aquí. 82 00:05:23,076 --> 00:05:24,076 [golpe seco] 83 00:05:25,076 --> 00:05:26,409 [tintineo de la vajilla] 84 00:05:26,509 --> 00:05:28,509 [diálogos ininteligibles] 85 00:05:37,409 --> 00:05:41,509 ¡Señoras, señores! Si me permiten un brindis. 86 00:05:42,276 --> 00:05:45,809 ¡Por Alejandro Carlos de Samaniego y Ruíz Alarcón, 87 00:05:46,043 --> 00:05:47,809 futuro marqués de Vergara! 88 00:05:48,043 --> 00:05:48,743 [Alicia] ¡Bravo! 89 00:05:48,809 --> 00:05:50,543 [doña Teresa] Por mi nieto. 90 00:05:50,609 --> 00:05:53,443 - [mujer] Enhorabuena. - Muchas gracias. 91 00:05:53,643 --> 00:05:54,643 [tintineo de copas] 92 00:05:54,709 --> 00:05:55,843 Hija. 93 00:06:01,609 --> 00:06:04,409 ¿No te satisface, que por una vez, esté toda la familia feliz? 94 00:06:05,543 --> 00:06:09,043 Tu hermano, por lo menos, ha tenido la decencia de no sentarse con nosotros. 95 00:06:26,176 --> 00:06:27,509 [bebé balbucea] 96 00:06:33,843 --> 00:06:36,543 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. 97 00:06:36,609 --> 00:06:38,843 - Amén. - [al unísono] Amén. 98 00:06:39,143 --> 00:06:41,176 Pase lo que pase, 99 00:06:41,243 --> 00:06:44,543 este niño tiene asegurada la felicidad plena 100 00:06:44,609 --> 00:06:47,243 a la vera de nuestro Señor. 101 00:06:47,476 --> 00:06:49,409 Gracias, padre. 102 00:06:55,409 --> 00:06:57,609 Hijo, lo siento, es tarde. 103 00:06:57,676 --> 00:06:58,709 Lo sé, 104 00:06:58,776 --> 00:07:01,809 ya me he ausentado demasiado del restaurante. 105 00:07:03,176 --> 00:07:05,476 Yo me quedaré con Juan. 106 00:07:10,543 --> 00:07:11,543 [puerta se cierra] 107 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 [puerta se cierra] 108 00:07:49,109 --> 00:07:50,676 Señor, 109 00:07:52,109 --> 00:07:55,076 sé que yo no suelo hablar mucho contigo, 110 00:07:56,109 --> 00:07:59,609 pero este niño no debería pagar por mis pecados, Señor, 111 00:08:00,143 --> 00:08:02,109 te lo suplico. 112 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 [solloza] 113 00:08:05,143 --> 00:08:06,243 [susurra] Padre nuestro que estás... 114 00:08:15,309 --> 00:08:16,476 [tintineo del sonajero] 115 00:08:22,376 --> 00:08:24,509 [Ernesto] Suban los puros con las bebidas. 116 00:08:24,576 --> 00:08:26,576 Y no se olviden de servir el soufflé 117 00:08:26,643 --> 00:08:29,643 antes de que pierda cuerpo. Vamos. 118 00:08:29,709 --> 00:08:32,743 Un poquito más de espíritu, vamos. 119 00:08:32,809 --> 00:08:33,843 Señorita, 120 00:08:35,509 --> 00:08:37,243 ¿sabe dónde está doña Ángela? 121 00:08:37,309 --> 00:08:39,309 Hace un buen rato que no la veo. 122 00:08:39,509 --> 00:08:40,843 No, señor. 123 00:08:41,076 --> 00:08:42,743 Por Dios, don Ernesto, 124 00:08:42,809 --> 00:08:44,343 que podría ser su hija, 125 00:08:44,409 --> 00:08:46,276 o la hija de su hija. 126 00:08:46,343 --> 00:08:47,543 Pero ¿de qué me está hablando? 127 00:08:47,609 --> 00:08:50,343 Si le gustan ese tipo de mujeres que caen rendidas 128 00:08:50,543 --> 00:08:52,143 ante esas baratijas, 129 00:08:52,209 --> 00:08:53,509 es asunto suyo. 130 00:08:53,576 --> 00:08:54,609 Pero, por favor, 131 00:08:54,676 --> 00:08:56,709 hágalo cuando termine su jornada. 132 00:09:39,343 --> 00:09:40,509 ¿Qué haces aquí? 133 00:09:40,576 --> 00:09:41,709 Sé a dónde vas, 134 00:09:41,776 --> 00:09:43,643 y no lo hagas. 135 00:09:44,509 --> 00:09:47,743 - Isabel, por favor. - Julio, no, es peligroso. 136 00:09:51,509 --> 00:09:52,343 [Diego] Por favor, 137 00:09:52,543 --> 00:09:55,309 sé que estas cosas pasan, pero no quiero verlas. 138 00:09:55,376 --> 00:09:56,809 A trabajar. 139 00:09:57,043 --> 00:09:59,109 Ahora mismo, don Diego. 140 00:10:09,609 --> 00:10:11,576 ¿Qué haces aquí? 141 00:10:13,176 --> 00:10:15,109 Sola... 142 00:10:15,376 --> 00:10:17,109 Fumar. 143 00:10:40,709 --> 00:10:41,843 [Elena] Soy yo. 144 00:10:43,176 --> 00:10:44,376 ¿Qué quieres? 145 00:10:44,443 --> 00:10:46,443 ¿Me das un cigarro? 146 00:10:47,443 --> 00:10:49,576 ¿No eres un poco joven para fumar? 147 00:10:49,643 --> 00:10:53,776 Las mujeres de mi familia nunca hacen lo que es propio de su edad. 148 00:10:57,209 --> 00:10:58,776 No se lo digas a tu madre. 149 00:10:58,843 --> 00:11:00,109 Tranquilo, 150 00:11:00,176 --> 00:11:02,743 nada de lo que hagamos llegará a sus oídos. 151 00:11:03,343 --> 00:11:04,843 No me gusta guardarle secretos. 152 00:11:05,076 --> 00:11:08,576 Yo no soy partidaria de contar la verdad cuando solo haría daño 153 00:11:08,643 --> 00:11:10,343 y solo se trata de encubrir 154 00:11:10,409 --> 00:11:12,643 un pequeño placer muy inocente. 155 00:11:13,609 --> 00:11:14,676 Es cierto. 156 00:11:15,609 --> 00:11:19,076 La vida es demasiado corta para dejar escapar lo que deseamos. 157 00:11:19,143 --> 00:11:20,176 Fíjate en mi madre. 158 00:11:20,243 --> 00:11:22,709 ¿A qué edad ha descubierto el verdadero amor? 159 00:11:23,276 --> 00:11:26,209 Y solo podrá disfrutar de él unos cuantos años. 160 00:11:26,276 --> 00:11:29,109 Yo no quiero que mi vida sea así. 161 00:11:32,043 --> 00:11:34,176 ¡Elena! 162 00:11:34,243 --> 00:11:36,776 Es un mareo, por el humo. 163 00:11:38,543 --> 00:11:39,809 Elena, no. 164 00:11:40,309 --> 00:11:43,543 - [Javier] Lo siento. - Sé que me deseas, Javier. 165 00:11:44,243 --> 00:11:46,143 Eres hermosa y... 166 00:11:46,209 --> 00:11:48,176 Y si no hubiese conocido a tu madre, 167 00:11:48,243 --> 00:11:50,176 te llevaría ahora mismo a la habitación, pero 168 00:11:50,243 --> 00:11:51,843 la quiero. 169 00:11:53,609 --> 00:11:55,443 Pensaba que éramos más parecidos. 170 00:11:57,709 --> 00:11:58,709 Una pena. 171 00:12:07,843 --> 00:12:09,743 ¿Ha visto algo? 172 00:12:10,143 --> 00:12:11,176 Yo no... 173 00:12:11,243 --> 00:12:12,076 Señor, 174 00:12:12,143 --> 00:12:15,443 los empleados de este hotel solo ven y escuchan 175 00:12:15,509 --> 00:12:17,209 lo que pueden ver y escuchar. 176 00:12:17,276 --> 00:12:19,243 Pues habrá visto que no ha pasado nada. 177 00:12:19,309 --> 00:12:21,409 Absolutamente. 178 00:12:21,476 --> 00:12:22,643 Pero buena suerte. 179 00:12:31,409 --> 00:12:32,543 Unos tanto 180 00:12:32,609 --> 00:12:35,243 y otros tan poco. 181 00:12:36,176 --> 00:12:37,309 Pero se va a enterar. 182 00:12:49,709 --> 00:12:51,476 Javier, 183 00:12:51,543 --> 00:12:53,309 ¿has visto a mi hija? 184 00:12:54,143 --> 00:12:55,476 La vi en el salón hace un rato. 185 00:12:55,843 --> 00:12:57,809 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 186 00:12:58,609 --> 00:13:00,443 Bueno, no. 187 00:13:00,709 --> 00:13:01,809 Adriana, no estoy bien. 188 00:13:02,043 --> 00:13:03,543 - Ha pasado algo. - Hola. 189 00:13:04,143 --> 00:13:06,043 Ah, vida mía, te estaba buscando. 190 00:13:06,309 --> 00:13:08,643 He salido a dar un paseo, sola. 191 00:13:10,343 --> 00:13:11,343 ¿Qué me ibas a decir? 192 00:13:12,643 --> 00:13:13,776 Que... 193 00:13:13,843 --> 00:13:14,676 Que no estoy bien. 194 00:13:14,743 --> 00:13:16,743 Que tengo un dolor de cabeza terrible. 195 00:13:16,809 --> 00:13:18,143 ¿Y eso? 196 00:13:18,576 --> 00:13:21,576 Le voy a decir a una doncella que te lleve un poco de té con limón. 197 00:13:22,443 --> 00:13:24,576 Cariño, ¿le puedes acompañar? 198 00:13:24,643 --> 00:13:27,076 Es que me he encontrado con doña Enriqueta que quiere hablar conmigo. 199 00:13:27,143 --> 00:13:28,543 Seguro que quiere cotillear. 200 00:13:28,609 --> 00:13:30,643 Pues me temo que la voy a decepcionar. 201 00:13:30,709 --> 00:13:32,409 No hace falta que me acompañe. 202 00:13:32,476 --> 00:13:34,643 Ella sabrá cuidarte. 203 00:13:40,509 --> 00:13:42,809 Mi madre tardará un buen rato. 204 00:13:46,409 --> 00:13:48,109 No sé lo que pretendes, 205 00:13:48,176 --> 00:13:49,643 pero como sigas por ahí, 206 00:13:49,709 --> 00:13:51,376 se lo voy a decir a tu madre. 207 00:13:51,443 --> 00:13:53,809 Hazlo y saldrás perdiendo. 208 00:13:54,276 --> 00:13:58,043 Mi madre conoce tu fama y confía demasiado en mí. 209 00:13:58,109 --> 00:13:59,676 Jamás te creería. 210 00:14:16,376 --> 00:14:17,243 Anda, pasa. 211 00:14:23,509 --> 00:14:25,643 No te arrepentirás. 212 00:14:34,609 --> 00:14:36,209 [Elena] ¡Eh! 213 00:14:36,276 --> 00:14:38,476 - ¡Javier, abre la puerta! - [golpea la puerta insistentemente] 214 00:14:41,043 --> 00:14:42,043 [suspira] 215 00:14:46,243 --> 00:14:47,176 Doña Ángela, 216 00:14:47,476 --> 00:14:49,509 hace tiempo que yo tenía ganas de... 217 00:14:49,576 --> 00:14:52,109 Qué suerte tiene. Yo no tengo ganas de nada. 218 00:14:52,176 --> 00:14:54,209 Pues, con todos mis respetos, 219 00:14:54,276 --> 00:14:56,243 le voy a pedir, por favor, que me escuche. 220 00:14:56,309 --> 00:14:59,209 Con todos mis respetos, don Ernesto, no. 221 00:14:59,276 --> 00:15:00,709 Pues esta vez sí me va a escuchar. 222 00:15:01,676 --> 00:15:04,209 Por favor, don Ernesto... 223 00:15:05,176 --> 00:15:07,543 Ahí tiene. Espero que le guste. 224 00:15:07,609 --> 00:15:10,209 - ¿Qué es? - Un regalo. 225 00:15:10,276 --> 00:15:11,709 - ¿Para mí? - Sí. 226 00:15:11,776 --> 00:15:13,776 Era para usted en el día su santo. 227 00:15:14,176 --> 00:15:15,743 - ¿De mi santo? - Sí. 228 00:15:15,809 --> 00:15:17,543 Santa Ángela de Mérici. 229 00:15:18,209 --> 00:15:19,576 No hace tanto. 230 00:15:19,643 --> 00:15:22,276 ¿Qué pasa, que no sabe ni siquiera cuándo es su santo? 231 00:15:22,343 --> 00:15:23,543 Claro que lo sé. 232 00:15:23,609 --> 00:15:25,709 Pues es que, pasé por Cantaloa, 233 00:15:26,143 --> 00:15:27,843 lo vi... 234 00:15:29,409 --> 00:15:30,509 ...y pensé en usted. 235 00:15:30,576 --> 00:15:32,776 ¿Y a usted quién le ha dado permiso para pensar en mí? 236 00:15:32,843 --> 00:15:34,309 ¿Pero cómo se atreve? 237 00:15:34,376 --> 00:15:36,443 ¡Puedo pensar en lo que me dé la gana! 238 00:15:36,509 --> 00:15:38,643 ¡Y ahí lo tiene! ¡Y espero que lo disfrute! 239 00:15:38,709 --> 00:15:40,109 ¡Pues muchas gracias! 240 00:15:40,176 --> 00:15:41,809 ¡Pues muchas de nadas! 241 00:16:02,843 --> 00:16:04,076 [camarero] Don Javier, 242 00:16:04,143 --> 00:16:05,709 le estaba buscando. 243 00:16:05,776 --> 00:16:07,809 Esto es para usted. 244 00:16:08,043 --> 00:16:09,676 Gracias. 245 00:16:12,276 --> 00:16:13,643 [Adriana] ¿Dónde estás, Javier? 246 00:16:13,709 --> 00:16:17,176 Estoy en tu habitación, sola, te espero. 247 00:16:17,276 --> 00:16:19,209 Adriana. 248 00:16:24,776 --> 00:16:27,076 Querida. 249 00:16:34,476 --> 00:16:35,676 ¿Dónde está tu madre? 250 00:16:35,743 --> 00:16:37,776 No tardará en llegar. 251 00:16:42,043 --> 00:16:44,143 Para, Javier, pero ¿pero qué haces? 252 00:16:44,209 --> 00:16:45,576 ¿Qué haces tú? 253 00:16:45,643 --> 00:16:47,176 ¡Resistirme! 254 00:16:47,243 --> 00:16:48,809 ¡Para, para, para, por favor! 255 00:16:49,043 --> 00:16:50,509 ¡Mi madre no tardará en llegar! 256 00:16:51,143 --> 00:16:52,043 Estás loca. 257 00:16:52,109 --> 00:16:54,476 Sé que has ansiado este momento desde que nos conocimos pero... 258 00:16:54,543 --> 00:16:55,476 ¡No puede ser! 259 00:16:55,543 --> 00:16:56,409 Elena, para, por favor 260 00:16:56,476 --> 00:16:58,776 ¡Para, Javier, por favor, para no sigas, por favor! 261 00:16:58,843 --> 00:17:00,609 - ¡No sigas, por favor! - ¡Javier! 262 00:17:01,409 --> 00:17:02,276 [Adriana] Javier. 263 00:17:02,576 --> 00:17:04,609 - ¿Qué es esto? - Adriana. Ha sido ella. 264 00:17:04,676 --> 00:17:07,643 Madre, madre, por favor, aléjele de mí mire lo que me ha hecho. 265 00:17:07,709 --> 00:17:08,676 Adriana, escucha, por favor. 266 00:17:11,443 --> 00:17:12,543 [Adriana] Cómo has sido capaz. 267 00:17:13,609 --> 00:17:15,143 Con mi propia hija. 268 00:17:15,209 --> 00:17:16,409 No la creas ha sido ella. 269 00:17:16,709 --> 00:17:19,743 ¿Ha sido ella la que se ha arrancado todas sus ropas? 270 00:17:19,809 --> 00:17:21,543 Por favor, Javier, no sigas mintiendo. 271 00:17:21,609 --> 00:17:23,643 Antes de entrar oí cómo se resistía. 272 00:17:24,443 --> 00:17:26,476 Sal inmediatamente de esta habitación. 273 00:17:29,043 --> 00:17:30,443 Pero si es mi habitación. 274 00:17:32,843 --> 00:17:35,443 No quiero volver a verte nunca más. 275 00:17:36,309 --> 00:17:38,276 Fuera de aquí. 276 00:17:55,209 --> 00:17:57,076 Tápate, pequeña. 277 00:17:57,143 --> 00:18:01,443 - Ahora mismo nos vamos de este hotel, no sufras. - Sí. 278 00:18:08,409 --> 00:18:09,576 [solloza] 279 00:18:11,376 --> 00:18:13,543 [Elena] Ya está hecho, padre. 280 00:18:14,143 --> 00:18:17,276 Todo ha salido según nuestros planes. 281 00:18:17,543 --> 00:18:20,076 Aunque se equivocó con don Javier, 282 00:18:20,143 --> 00:18:22,543 se resistió bastante. 283 00:18:23,276 --> 00:18:26,443 Madre y yo enseguida nos reuniremos con usted. 284 00:18:39,376 --> 00:18:40,376 [grillos cantando] 285 00:18:42,109 --> 00:18:43,109 [llaman a la puerta] 286 00:18:43,309 --> 00:18:44,309 [puerta se abre] 287 00:18:45,843 --> 00:18:46,809 Señora. 288 00:18:48,376 --> 00:18:51,176 Disculpa Isabel, pero necesito que me hagas un favor. 289 00:18:51,243 --> 00:18:52,343 ¿Qué ha pasado? 290 00:18:52,409 --> 00:18:55,343 ¿Puedes dejarme algo de ropa para ir al pueblo? 291 00:18:56,643 --> 00:18:58,376 ¿Ha ocurrido algo? 292 00:18:58,443 --> 00:19:00,809 - ¿No estará en peligro? - No. 293 00:19:01,109 --> 00:19:03,243 Tiene que ver con mi primo. 294 00:19:03,609 --> 00:19:05,409 ¿Su primo? 295 00:19:12,309 --> 00:19:14,643 Isabel, no le digas nada de esto a mi marido, ¿de acuerdo? 296 00:19:16,376 --> 00:19:18,476 No se preocupe, 297 00:19:19,576 --> 00:19:21,809 pero tenga cuidado, señora. 298 00:19:48,209 --> 00:19:49,143 [susurra] Eh. 299 00:19:49,209 --> 00:19:51,176 Como grites te corto el cuello aquí mismo. 300 00:19:51,243 --> 00:19:52,076 ¿Qué ha venido a hacer aquí? 301 00:19:52,143 --> 00:19:54,709 Busco a doña Alicia y a su matón, el moreno. ¿Dónde están? 302 00:19:54,776 --> 00:19:56,409 No lo sé y... 303 00:19:56,476 --> 00:19:57,776 Y le aseguro que deambular por el hotel 304 00:19:57,843 --> 00:19:59,309 en su búsqueda no es buena idea. 305 00:19:59,376 --> 00:20:00,809 ¿Quién habla de deambular? 306 00:20:01,043 --> 00:20:02,543 Tú me llevarás donde estén. 307 00:20:03,043 --> 00:20:04,076 [pasos acercándose] 308 00:20:06,243 --> 00:20:07,176 Andrés. 309 00:20:07,743 --> 00:20:10,576 Isabel, ¿qué haces por aquí? ¿No deberías estar durmiendo? 310 00:20:10,643 --> 00:20:11,543 Lo sé, 311 00:20:11,609 --> 00:20:14,176 pero necesito hablar contigo. 312 00:20:14,509 --> 00:20:15,709 Estoy muy ocupado. 313 00:20:15,776 --> 00:20:18,309 ¿Por qué no subes a tu habitación y luego me cuentas? 314 00:20:18,376 --> 00:20:19,576 Lo siento, pero no hay tiempo. 315 00:20:19,643 --> 00:20:22,443 He dejado algo de ropa a la señora Alicia para ir al pueblo 316 00:20:22,509 --> 00:20:24,043 e iba sola. 317 00:20:24,243 --> 00:20:25,643 Temo que le pase algo, Andrés. 318 00:20:25,709 --> 00:20:27,243 Por favor, avisa a Julio. 319 00:20:27,609 --> 00:20:28,843 Lo aviso enseguida. 320 00:20:29,076 --> 00:20:31,176 Pero sé muy discreto, por favor, no se lo digas a nadie. 321 00:20:31,243 --> 00:20:32,543 Isabel, tranquilízate y sube a tu habitación, 322 00:20:32,609 --> 00:20:34,843 yo me encargo de esto. 323 00:20:36,809 --> 00:20:38,509 Estoy seguro de que va a ir a la pensión. 324 00:20:38,576 --> 00:20:39,643 Yo te acompañaría pero tengo que... 325 00:20:39,709 --> 00:20:42,443 No. Tú avisa al agente Ayala por teléfono. 326 00:20:43,043 --> 00:20:44,043 [toma] 327 00:21:02,509 --> 00:21:04,409 [hombre] Buenas noches. 328 00:21:18,809 --> 00:21:19,809 [puerta se cierra] 329 00:21:33,443 --> 00:21:34,443 [grito ahogado] 330 00:21:37,509 --> 00:21:38,709 [Oso] ¡Te encontré, pajarito! 331 00:21:41,643 --> 00:21:42,643 [estrépito] 332 00:21:56,176 --> 00:21:57,176 [gruñe] 333 00:21:58,209 --> 00:21:59,209 [grito ahogado] 334 00:21:59,709 --> 00:22:00,709 [dispara sin bala] 335 00:22:02,376 --> 00:22:03,376 [dispara sin bala] 336 00:22:07,143 --> 00:22:08,143 [dispara] 337 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 [jadea] 338 00:22:15,176 --> 00:22:16,176 Alicia, 339 00:22:16,276 --> 00:22:18,209 - ¿estás bien? - Sí. 340 00:22:26,043 --> 00:22:27,043 [Alicia susurra] No. 341 00:22:31,043 --> 00:22:32,043 [suspiran] 342 00:22:44,576 --> 00:22:46,609 - Buenas noches. - [bebé balbucea] 343 00:22:52,343 --> 00:22:53,343 [bebé solloza] 344 00:22:54,209 --> 00:22:55,376 [perro ladrando] 345 00:23:10,276 --> 00:23:12,309 [Belén] Juanito, 346 00:23:12,609 --> 00:23:15,043 ven aquí, cariño, ven aquí. 347 00:23:18,509 --> 00:23:19,509 Shh. 348 00:23:20,809 --> 00:23:24,109 Tu padre volverá enseguida, que está trabajando. 349 00:23:24,643 --> 00:23:26,443 Te vamos a cuidar mucho, ya verás, 350 00:23:26,776 --> 00:23:29,076 te vas a poner bien. 351 00:23:30,409 --> 00:23:33,176 Yo no voy a dejar que te pase nada. 352 00:23:35,709 --> 00:23:37,643 [susurra] Tápate así, mi amor. 353 00:23:41,409 --> 00:23:43,476 Así, calentito. 354 00:24:03,243 --> 00:24:05,043 [susurra] Juanito. 355 00:24:05,843 --> 00:24:07,576 Juanito. 356 00:24:08,709 --> 00:24:10,343 Juanito. 357 00:24:11,843 --> 00:24:13,409 Juanito. 358 00:24:13,476 --> 00:24:15,243 Juanito despierta. 359 00:24:15,309 --> 00:24:17,043 Juanito. No. 360 00:24:17,376 --> 00:24:19,476 No, no, no. 361 00:24:19,543 --> 00:24:22,509 No, no, Juanito. 362 00:24:23,243 --> 00:24:24,476 [solloza] Juanito. 363 00:24:24,543 --> 00:24:26,676 Juanito. Abre los ojos. 364 00:24:26,743 --> 00:24:28,509 Juanito. 365 00:24:30,109 --> 00:24:32,109 [llora] ¡No, Juanito, no! 366 00:24:33,709 --> 00:24:35,043 [llora desconsolada] 367 00:24:37,276 --> 00:24:39,576 ¿Por qué? 368 00:24:45,776 --> 00:24:48,709 ¿Por qué, Dios? 369 00:25:01,709 --> 00:25:03,076 [solloza] 370 00:26:01,376 --> 00:26:04,076 Julio, entraré yo sola. 371 00:26:04,343 --> 00:26:05,743 Déjame entrar contigo. 372 00:26:05,809 --> 00:26:07,809 No tienes por qué enfrentarte a él tú sola. 373 00:26:08,043 --> 00:26:09,443 No. 374 00:26:09,509 --> 00:26:11,476 Debo hacerlo yo. 375 00:26:12,543 --> 00:26:14,409 Estaré aquí. 376 00:26:42,143 --> 00:26:45,109 Belén, ¿qué haces levantada a estas horas? 377 00:26:55,576 --> 00:26:57,509 Belén, ¿qué pasa? 378 00:26:59,109 --> 00:27:00,709 ¿Qué pasa? 379 00:27:01,476 --> 00:27:03,576 Se ha curado, Andrés. 380 00:27:03,643 --> 00:27:05,809 Juanito se ha curado. 381 00:27:08,743 --> 00:27:10,776 Se ha curado. 382 00:27:12,043 --> 00:27:13,043 [ríe] 383 00:27:13,109 --> 00:27:14,109 Eh. 384 00:27:16,276 --> 00:27:19,643 [susurra] Hola pequeñito, sí, claro. 385 00:27:20,709 --> 00:27:22,043 [tose] 386 00:27:49,143 --> 00:27:50,576 Alejandro. 387 00:27:52,076 --> 00:27:53,509 [grita] ¡Alfredo! 388 00:27:53,576 --> 00:27:55,276 Alejandro, Ale... 389 00:27:55,343 --> 00:27:57,176 ¡Alfredo, por favor! 390 00:27:57,243 --> 00:27:59,109 ¡El niño, le pasa algo! 391 00:27:59,476 --> 00:28:01,076 ¡Alejandro! 392 00:28:01,143 --> 00:28:02,309 ¡Ayúdame, Alfredo! 393 00:28:02,376 --> 00:28:04,776 Alejandro, por favor. 394 00:28:04,843 --> 00:28:06,409 Despiértalo. 395 00:28:06,476 --> 00:28:07,376 Alejandro. 396 00:28:07,443 --> 00:28:09,276 Despiértalo. 397 00:28:09,743 --> 00:28:11,476 No, no. 398 00:28:11,676 --> 00:28:12,843 [solloza] 399 00:28:13,443 --> 00:28:15,076 ¡Hijo mío, hijo mío! 400 00:28:15,143 --> 00:28:19,309 [sollozando] Despiértalo, por favor, despiértalo. 401 00:28:42,109 --> 00:28:44,843 [Diego] Espero una explicación por tu parte, Alicia. 402 00:28:47,776 --> 00:28:48,709 Una explicación. 403 00:28:48,776 --> 00:28:50,409 Garrido me lo ha contado todo. 404 00:28:52,709 --> 00:28:55,209 ¿Qué fuiste a hacer a esa fonda? 405 00:28:58,843 --> 00:29:00,776 Quería demostrar la inocencia de Gonzalo. 406 00:29:00,843 --> 00:29:04,743 Tu primo puede tener muchas virtudes pero la inocencia no es una de ellas, créeme. 407 00:29:05,176 --> 00:29:06,609 Él no mató a mi padre, 408 00:29:06,676 --> 00:29:08,409 así que de eso es inocente. 409 00:29:08,476 --> 00:29:10,243 ¿Y conseguiste tu objetivo? 410 00:29:10,676 --> 00:29:12,443 No lo sé. 411 00:29:12,809 --> 00:29:15,509 Ahora el asunto está en manos del detective y el juez. 412 00:29:16,543 --> 00:29:17,676 ¿Algo más? 413 00:29:18,076 --> 00:29:21,309 Garrido va a declarar por la muerte de ese criminal, el Oso. 414 00:29:21,376 --> 00:29:23,476 ¿Cómo puedes ser tan imprudente? 415 00:29:23,543 --> 00:29:26,043 Podía haber acabado contigo. 416 00:29:28,843 --> 00:29:30,576 Alicia, 417 00:29:30,809 --> 00:29:33,209 ¿hay algo más que debas contarme? 418 00:29:34,209 --> 00:29:35,409 [Sofía] Alicia. 419 00:29:36,176 --> 00:29:37,543 Alicia, mi niño, 420 00:29:37,609 --> 00:29:40,076 no sé lo que le pasa, no se mueve. 421 00:29:40,143 --> 00:29:41,276 No sé qué hacer. 422 00:29:41,343 --> 00:29:43,709 [Alicia] Vamos, vamos. 423 00:30:17,576 --> 00:30:20,176 Acaba de ocurrir y no lo sabe nadie. 424 00:30:20,243 --> 00:30:23,176 Mi madre quiere que se lleve con total discreción. 425 00:30:23,809 --> 00:30:26,409 Pero, como tú has sido su nodriza, 426 00:30:26,476 --> 00:30:28,576 quería que lo supieras. 427 00:30:28,776 --> 00:30:29,843 Ángela, 428 00:30:30,243 --> 00:30:32,576 mi madre quiere que lo organices todo. 429 00:30:38,409 --> 00:30:40,609 Lo siento muchísimo. 430 00:30:40,709 --> 00:30:45,243 La muerte de un niño, sea quien sea su madre, siempre es terrible. 431 00:31:04,709 --> 00:31:06,376 Debe ser horrible perder a un niño 432 00:31:06,443 --> 00:31:08,176 que pocos días más tendrá que este. 433 00:31:08,243 --> 00:31:10,443 - Menos mal que tenemos al nuestro. - ¡Cállate! 434 00:31:11,676 --> 00:31:13,176 ¿Qué te pasa? 435 00:31:13,243 --> 00:31:14,743 Yo amamanté a esa criatura 436 00:31:14,809 --> 00:31:18,143 y he pasado más horas con ella que los que se dicen ser sus padres. 437 00:31:18,343 --> 00:31:20,476 Tienes razón, lo siento. 438 00:31:20,543 --> 00:31:22,576 Pero piensa en lo afortunados que somos. 439 00:31:22,643 --> 00:31:25,409 Se da uno cuenta cuando pasan cosas así. 440 00:31:32,309 --> 00:31:33,709 Uy. 441 00:31:33,776 --> 00:31:34,843 ¿Qué tiene en la carita? 442 00:31:35,676 --> 00:31:37,443 No es nada. 443 00:31:37,509 --> 00:31:40,376 No, desde luego que no. ¿Mm? 444 00:31:42,443 --> 00:31:43,609 [pasos acercándose] 445 00:31:49,209 --> 00:31:51,143 ¿Diego lo sabe? 446 00:31:52,509 --> 00:31:54,676 ¿No le ha contado nada Garrido? 447 00:31:56,376 --> 00:31:58,143 No lo sé. 448 00:32:01,176 --> 00:32:03,209 Alicia, ¿qué te pasa? 449 00:32:06,043 --> 00:32:07,043 [solloza] 450 00:32:07,143 --> 00:32:09,176 El hijo de Sofía, 451 00:32:09,243 --> 00:32:11,276 mi sobrino... 452 00:32:11,443 --> 00:32:14,076 Se ha muerto, Julio. 453 00:32:14,243 --> 00:32:15,809 [llorando] Se ha muerto. 454 00:32:18,443 --> 00:32:20,543 Lo siento, Alicia. 455 00:32:20,809 --> 00:32:22,443 Lo siento. 456 00:32:25,376 --> 00:32:27,476 Es tan injusto. 457 00:32:28,176 --> 00:32:30,609 Era tan pequeño... 458 00:32:31,243 --> 00:32:32,243 [llora] 459 00:32:32,309 --> 00:32:33,809 [Julio susurra] Lo siento. 460 00:32:36,376 --> 00:32:39,443 ¿Este les parece bien a los señores? 461 00:32:42,243 --> 00:32:44,343 Si lo prefieren, puedo llevarme a la criatura. 462 00:32:45,276 --> 00:32:47,176 No, espere. 463 00:32:47,276 --> 00:32:48,476 Quiero verlo una última vez. 464 00:32:49,509 --> 00:32:51,076 [Sofía] Alfredo, no. 465 00:32:51,143 --> 00:32:53,509 [doña Teresa] Verle otra vez será peor. 466 00:32:58,043 --> 00:32:59,043 [solloza] 467 00:33:06,143 --> 00:33:07,709 [Sofía] ¿Qué ocurre? 468 00:33:08,076 --> 00:33:09,709 El arañazo, 469 00:33:09,809 --> 00:33:11,043 no lo tiene. 470 00:33:11,109 --> 00:33:12,576 ¿Qué arañazo? 471 00:33:12,643 --> 00:33:15,176 Ayer mismo se hizo un arañazo en la carita, 472 00:33:15,243 --> 00:33:16,676 uno grande, pero... 473 00:33:16,743 --> 00:33:19,209 Y, mira, no hay ni rastro de él. 474 00:33:19,276 --> 00:33:22,209 - Está muy pálido, Alfredo, cómo se va a notar. - Dios mío. 475 00:33:22,776 --> 00:33:24,776 Usted también lo ha visto, Ángela, ¿verdad? 476 00:33:24,843 --> 00:33:26,509 Este no es mi hijo. 477 00:33:26,576 --> 00:33:28,543 Este no... 478 00:33:28,843 --> 00:33:32,143 Es lo que todos desearíamos, Alfredo pero es él. 479 00:33:33,109 --> 00:33:34,543 - Cariño, - [Alfredo solloza] 480 00:33:34,609 --> 00:33:36,476 tranquilízate. 481 00:33:36,543 --> 00:33:38,076 El dolor te hace delirar. 482 00:33:38,143 --> 00:33:39,243 No, estoy bien. 483 00:33:39,309 --> 00:33:42,543 Estoy bien y no quiero estar tranquilo, pero este no es mi hijo, este... 484 00:33:42,609 --> 00:33:44,409 - Este, este, no... - Alfredo. 485 00:33:44,476 --> 00:33:46,843 Yo también querría que nuestro hijo siguiera vivo. 486 00:33:47,076 --> 00:33:48,609 Daría mi vida por ello, 487 00:33:48,676 --> 00:33:49,776 pero míralo, es él. 488 00:33:51,176 --> 00:33:52,276 [susurra] Alfredo, por favor. 489 00:33:52,343 --> 00:33:54,343 Déjale, déjale. 490 00:33:54,443 --> 00:33:55,609 Necesita desahogarse. 491 00:33:57,376 --> 00:33:58,376 [puerta se cierra] 492 00:34:08,576 --> 00:34:09,576 [solloza] 493 00:34:10,376 --> 00:34:11,543 [pasos acercándose] 494 00:34:14,576 --> 00:34:17,509 Siento mucho por lo que está pasando, señor. 495 00:34:30,109 --> 00:34:31,709 [Alfredo] Ángela. 496 00:34:42,076 --> 00:34:44,643 - ¿Qué has hecho? - [Belén] ¿Qué pasa? 497 00:34:47,109 --> 00:34:48,176 Ese arañazo. 498 00:34:49,143 --> 00:34:51,076 Te has vuelto loca, Belén, por Dios. 499 00:34:51,143 --> 00:34:52,743 No diga nada, doña Ángela, por favor. 500 00:34:53,176 --> 00:34:54,209 ¿Qué podía hacer? 501 00:34:54,276 --> 00:34:56,643 Si los señores se enteran será tu ruina. 502 00:34:56,709 --> 00:34:58,743 No lo haga, doña Ángela. 503 00:34:58,809 --> 00:35:00,176 No puedo perderlos a los dos. 504 00:35:00,243 --> 00:35:01,376 Pero ¿de qué estáis hablando? 505 00:35:01,509 --> 00:35:02,509 [puerta se abre] 506 00:35:04,709 --> 00:35:05,709 [bebé balbucea] 507 00:35:09,543 --> 00:35:10,843 Ángela, deme ese niño. 508 00:35:11,076 --> 00:35:11,843 [Belén] No. 509 00:35:12,543 --> 00:35:13,543 No. 510 00:35:13,609 --> 00:35:15,443 Lo que ordene el señor. 511 00:35:16,176 --> 00:35:17,176 Señor, 512 00:35:17,243 --> 00:35:18,209 es nuestro hijo, Juanito. 513 00:35:18,276 --> 00:35:20,443 Lo teníamos escondido por las normas del hotel, 514 00:35:20,509 --> 00:35:21,609 pero nunca ha molestado a nadie y, 515 00:35:21,676 --> 00:35:23,476 no se preocupe, que nos lo llevaremos de aquí enseguida. 516 00:35:23,543 --> 00:35:25,343 Cállate, hijo, por Dios. 517 00:35:26,409 --> 00:35:28,243 [Belén sollozando] No. 518 00:35:30,076 --> 00:35:31,409 - Acompáñame. - ¡No! 519 00:35:32,143 --> 00:35:33,109 ¿Adónde lo lleva? 520 00:35:33,176 --> 00:35:35,309 ¡No le vamos a dar nuestro hijo solo porque el suyo haya muerto! 521 00:35:38,109 --> 00:35:39,609 Es tu hijo el que está muerto. 522 00:35:41,109 --> 00:35:44,543 - ¿Qué está diciendo? - Andrés, habla con tu mujer. 523 00:35:44,609 --> 00:35:46,043 [Belén llora desconsolada] 524 00:35:46,109 --> 00:35:47,509 ¡Belén, se lleva a nuestro hijo, haz algo! 525 00:35:47,576 --> 00:35:49,643 Las cosas no son tan sencillas. 526 00:35:52,543 --> 00:35:54,176 Belén. 527 00:35:54,243 --> 00:35:56,209 [Belén] Suéltame. 528 00:35:58,743 --> 00:36:01,109 No estaba loco. Aquí está nuestro hijo. 529 00:36:03,409 --> 00:36:05,676 Ocúpese de esa criatura. 530 00:36:11,376 --> 00:36:12,576 Dese prisa, por favor. 531 00:36:26,809 --> 00:36:29,343 Alfredo, por Dios. ¿Qué has hecho? 532 00:36:29,409 --> 00:36:30,743 ¿De dónde has sacado a ese niño? 533 00:36:30,809 --> 00:36:32,509 Míralo. 534 00:36:33,109 --> 00:36:34,243 Tiene la herida. 535 00:36:34,509 --> 00:36:36,243 ¿Lo ves? 536 00:36:37,376 --> 00:36:38,343 Pero madre... 537 00:36:40,409 --> 00:36:42,276 Entonces... 538 00:36:43,643 --> 00:36:44,543 Nacieron dos. 539 00:36:44,609 --> 00:36:46,776 Sí, eran dos. 540 00:36:47,509 --> 00:36:49,176 Los dos niños son iguales. 541 00:36:49,243 --> 00:36:50,643 Tuvieron que nacer de la misma madre. 542 00:36:50,709 --> 00:36:51,843 Y está claro que no fuiste tú. 543 00:36:52,076 --> 00:36:54,443 Y que usted estaba detrás de todo esto. 544 00:36:54,509 --> 00:36:56,343 Me has engañado. 545 00:37:00,676 --> 00:37:02,309 [Alfredo] ¡No! 546 00:37:03,543 --> 00:37:05,043 Alfredo, tranquilízate. 547 00:37:05,109 --> 00:37:07,576 Nuestro niño está aquí, otra vez, 548 00:37:07,643 --> 00:37:09,309 con nosotros y vivo. 549 00:37:09,376 --> 00:37:12,309 - Es lo único que importa. - ¡No! No. 550 00:37:12,743 --> 00:37:15,343 Mi madre intentó hacerme ver que todo esto era una farsa. 551 00:37:15,576 --> 00:37:16,643 Y yo no le creí. 552 00:37:16,709 --> 00:37:18,076 ¡Confié en ti! 553 00:37:18,143 --> 00:37:19,576 Y tú me has tratado como a un imbécil. 554 00:37:19,643 --> 00:37:21,409 No, eso no es cierto. 555 00:37:21,476 --> 00:37:23,576 El embarazo y el parto... 556 00:37:23,643 --> 00:37:24,809 ¡Todo era mentira! 557 00:37:25,043 --> 00:37:27,409 Alfredo cuando caí por la escalera, perdí mi bebé. 558 00:37:27,643 --> 00:37:31,109 Y no solo eso. El médico me dijo que no podría tener más hijos. 559 00:37:31,409 --> 00:37:32,743 Fue lo mejor para todos. 560 00:37:33,176 --> 00:37:35,809 Señora, hágame el favor y salga de esta habitación. 561 00:37:45,543 --> 00:37:47,609 Alfredo, lo siento muchísimo. 562 00:37:49,109 --> 00:37:50,276 ¿Por qué no me lo dijiste? 563 00:37:50,343 --> 00:37:51,776 ¿Por qué has hecho esto? 564 00:37:51,843 --> 00:37:54,276 ¿Qué puedo decir para que me perdones? 565 00:37:54,509 --> 00:37:56,509 No me has contestado. 566 00:37:56,576 --> 00:37:57,543 ¿Por qué? 567 00:37:59,309 --> 00:38:02,176 Si te falta el valor para decirme la verdad, 568 00:38:03,043 --> 00:38:04,643 es porque esta tiene que ser horrible. 569 00:38:11,376 --> 00:38:12,376 [solloza] 570 00:38:23,176 --> 00:38:25,243 ¿Cómo has podido? 571 00:38:25,309 --> 00:38:26,343 Nuestro hijo. 572 00:38:26,409 --> 00:38:29,043 No era tu hijo, Andrés, era mío. 573 00:38:30,076 --> 00:38:31,776 Yo les parí. 574 00:38:32,076 --> 00:38:34,076 Yo les di el pecho. 575 00:38:34,243 --> 00:38:36,643 Así que no compares tu dolor al mío. 576 00:38:36,709 --> 00:38:39,243 Quería a ese niño como si fuese mío, 577 00:38:39,743 --> 00:38:41,576 lo hice mío. 578 00:38:43,076 --> 00:38:45,809 Y lo hubiera hecho con los dos si me hubieses contado toda la verdad. 579 00:38:46,243 --> 00:38:48,643 Habría estado contigo en lo que fuese. 580 00:38:52,709 --> 00:38:54,276 [sollozando] ¿Por qué me has tratado así? 581 00:38:58,243 --> 00:39:00,409 Mi madre tenía razón en todo. ¡En todo! 582 00:39:00,843 --> 00:39:02,476 Y yo... 583 00:39:02,709 --> 00:39:04,676 Yo soy un estúpido, ¿verdad? 584 00:39:04,743 --> 00:39:06,776 Eso es lo que piensas de mí. 585 00:39:07,209 --> 00:39:09,176 Tú y todos. 586 00:39:15,476 --> 00:39:16,776 Solo nosotros 587 00:39:16,843 --> 00:39:19,643 y unos pocos miembros del servicio, que no hablarán, 588 00:39:19,709 --> 00:39:22,476 saben lo que ha pasado con los niños, 589 00:39:22,843 --> 00:39:24,176 y no saldrá de aquí. 590 00:39:24,243 --> 00:39:26,709 Ni esta familia, ni este hotel, 591 00:39:26,843 --> 00:39:29,809 ni el buen nombre de los Vergara se merecen un escándalo así. 592 00:39:30,043 --> 00:39:33,343 Todos hemos sido víctimas de un engaño muy cruel, 593 00:39:33,609 --> 00:39:35,843 y os aseguro que la responsable pagará por ello. 594 00:39:36,076 --> 00:39:38,276 No voy a decir nada. 595 00:39:40,276 --> 00:39:44,376 Pero lo que sí es cierto es que las verdaderas responsables de esta desgracia, 596 00:39:44,443 --> 00:39:46,109 no pagarán por ello, 597 00:39:46,776 --> 00:39:47,709 una vez más. 598 00:39:52,143 --> 00:39:53,143 [puerta se abre] 599 00:39:54,276 --> 00:39:55,276 [puerta se cierra] 600 00:40:17,776 --> 00:40:20,109 Sofía, lo siento mucho. 601 00:40:20,709 --> 00:40:23,309 Lo que te está pasando es muy injusto, lo que os ha hecho esa doncella... 602 00:40:23,376 --> 00:40:26,409 No tiene nada que ver con esa doncella, Javier. 603 00:40:27,576 --> 00:40:29,309 Mentí. 604 00:40:30,709 --> 00:40:32,609 A mi marido, 605 00:40:33,476 --> 00:40:35,743 a vosotros, a mí misma. 606 00:40:37,609 --> 00:40:39,776 Y ahora estoy pagando por mis pecados. 607 00:40:50,409 --> 00:40:52,276 [Alfredo] Tenía usted razón, madre. 608 00:40:52,343 --> 00:40:54,209 En todo. 609 00:40:54,743 --> 00:40:57,043 ¿Cómo quiere que me sienta? 610 00:40:57,776 --> 00:40:58,776 No. 611 00:40:58,843 --> 00:41:00,809 No haré eso. 612 00:41:01,076 --> 00:41:03,143 Madre, por favor, respete mi decisión. 613 00:41:03,209 --> 00:41:05,809 Tengo muy buenas razones para ello. 614 00:41:06,476 --> 00:41:08,476 Por favor, no insista. 615 00:41:09,309 --> 00:41:11,476 Ahora no puedo seguir hablando con usted. 616 00:41:11,776 --> 00:41:13,676 La llamaré más tarde. 617 00:41:14,443 --> 00:41:15,443 [cuelga el teléfono] 618 00:41:17,343 --> 00:41:20,476 Ya he visto que has ordenado hacer tus maletas. 619 00:41:21,243 --> 00:41:25,676 Solo quería que supieras que puedes permanecer en el hotel el tiempo que necesites. 620 00:41:26,209 --> 00:41:28,376 Siento que las cosas hayan terminado así. 621 00:41:28,443 --> 00:41:31,076 Esto está muy lejos de acabar, señora. 622 00:41:31,376 --> 00:41:34,543 Si he hecho mi equipaje, es porque me voy de mi habitación, no del hotel. 623 00:41:34,609 --> 00:41:36,276 No te entiendo, querido. 624 00:41:36,343 --> 00:41:38,209 Hágame un favor. 625 00:41:38,276 --> 00:41:40,143 - No me llame querido. - ¿Qué dices? 626 00:41:40,409 --> 00:41:42,743 Pensé que un marqués no podía permitirse la grosería. 627 00:41:42,809 --> 00:41:44,543 No pienso apartarme de mi hijo. 628 00:41:44,609 --> 00:41:46,543 Y no voy a renunciar a la dirección del hotel. 629 00:41:46,609 --> 00:41:49,376 Me parece que en este momento no estás en condiciones de dirigir nada. 630 00:41:49,443 --> 00:41:53,309 ¿Quién se cree usted que es para decirme a mí si estoy o no estoy en condiciones de hacer nada? 631 00:41:53,376 --> 00:41:55,476 - ¡La propietaria de este hotel! - Perdón, 632 00:41:55,543 --> 00:41:56,843 la copropietaria. 633 00:41:57,076 --> 00:41:58,243 El hotel también es mío, 634 00:41:58,309 --> 00:41:59,376 y además soy su director. 635 00:41:59,809 --> 00:42:01,409 No me voy a ir, 636 00:42:01,476 --> 00:42:03,476 y, ahora que sé cómo son usted y su familia, 637 00:42:03,543 --> 00:42:06,209 tenga por seguro que no les voy a poner las cosas fáciles. 638 00:42:07,076 --> 00:42:08,609 Buenos días. 639 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 [puerta se abre] 640 00:42:13,809 --> 00:42:14,809 [puerta se cierra] 641 00:42:20,376 --> 00:42:22,243 [Alfredo] ¿Me has echado de menos? 642 00:42:23,443 --> 00:42:25,143 Porque yo a ti mucho, 643 00:42:25,209 --> 00:42:27,076 no te preocupes. 644 00:42:27,143 --> 00:42:28,109 Lo quieres, ¿verdad? 645 00:42:30,043 --> 00:42:30,809 Aunque no sea de tu sangre. 646 00:42:32,843 --> 00:42:34,076 Tampoco es de la tuya, 647 00:42:34,443 --> 00:42:36,109 pero tú eso siempre lo supiste. 648 00:42:36,176 --> 00:42:38,076 Y aún así lo quise desde el primer momento, 649 00:42:38,143 --> 00:42:39,609 porque era lo que me unía a ti. 650 00:42:39,676 --> 00:42:40,776 Ese es el problema, 651 00:42:40,843 --> 00:42:43,676 yo siempre he querido a este niño como si fuese mi verdadero hijo, 652 00:42:44,109 --> 00:42:45,343 y pienso seguir haciéndolo. 653 00:42:48,043 --> 00:42:50,276 - Déjanos solos. - No. 654 00:42:50,343 --> 00:42:52,209 No he venido a hacer las paces contigo. 655 00:42:52,443 --> 00:42:54,643 He venido a llevarme a mi hijo. 656 00:42:55,043 --> 00:42:56,209 ¡Fuera! 657 00:42:58,643 --> 00:43:00,843 Alfredo, yo no quería que ocurriera nada de esto. 658 00:43:01,276 --> 00:43:05,143 Era una mujer feliz, casada con un hombre al que amaba y esperando un hijo. 659 00:43:05,209 --> 00:43:07,543 [Levanta la voz] ¡Hasta que tú me empujaste por la escalera! 660 00:43:07,609 --> 00:43:09,476 - ¿O es que no lo recuerdas? - Fue un accidente. 661 00:43:09,543 --> 00:43:13,076 Sí, un accidente que me hizo abortar y que me dejó estéril. 662 00:43:13,143 --> 00:43:15,209 Iba a perderlo todo. ¿Qué querías que hiciera? 663 00:43:15,276 --> 00:43:17,309 - [Levanta la voz] ¡Decirme la verdad! - ¿La verdad? 664 00:43:17,376 --> 00:43:19,676 ¿Y cómo estaba segura de que la ibas a soportar? 665 00:43:19,743 --> 00:43:21,743 ¿Porque ibas a abandonarme, no? 666 00:43:22,243 --> 00:43:24,376 Fue este niño lo único que te mantuvo a mi lado. 667 00:43:24,443 --> 00:43:26,043 ¿Me querías a mí o a mi título? 668 00:43:27,576 --> 00:43:29,376 Contéstame. 669 00:43:30,376 --> 00:43:31,309 La marquesa de Vergara. 670 00:43:32,043 --> 00:43:33,443 ¿Era eso, no? 671 00:43:33,543 --> 00:43:35,243 Cuando te arruinaste, 672 00:43:35,309 --> 00:43:36,609 y te quisiste matar, 673 00:43:37,076 --> 00:43:38,576 fui yo la que lo impidió, 674 00:43:38,809 --> 00:43:40,443 me quedé a tu lado, 675 00:43:40,509 --> 00:43:43,376 y te he ayudado a conseguir todo lo que tienes ahora. 676 00:43:43,443 --> 00:43:46,309 No eres la única que se ha sacrificado, Sofía. 677 00:43:47,109 --> 00:43:48,409 Fui a la cárcel por ti, 678 00:43:48,743 --> 00:43:49,643 cuatro meses, 679 00:43:49,709 --> 00:43:52,409 cuatro meses en los que no tuviste el valor de decirme la verdad, 680 00:43:53,076 --> 00:43:55,243 y yo no puedo estar con una mujer que no confía en mí. 681 00:43:55,309 --> 00:43:57,509 Alfredo, por favor. 682 00:43:57,576 --> 00:44:00,176 Nos hemos hecho mucho daño, 683 00:44:00,243 --> 00:44:02,609 pero es el momento de olvidar y de empezar de nuevo. 684 00:44:02,676 --> 00:44:05,676 Si no lo haces por mí, hazlo por el niño, por favor. 685 00:44:07,776 --> 00:44:10,176 Lo mejor que le puedo hacer a este niño es apartarlo de ti. 686 00:44:24,409 --> 00:44:26,409 [sintonía de cierre de la serie]