1 00:00:03,123 --> 00:00:06,643 Isabel, es gibt eine andere Frau und ich weiß, dass ich sie nie haben werde, 2 00:00:06,723 --> 00:00:08,243 aber ich kann einfach nicht anders. 3 00:00:09,083 --> 00:00:11,163 Ich weiß, dass Sie Ihren Mann mit einem anderen betrügen. 4 00:00:11,243 --> 00:00:12,763 Garrido, ich will, dass du meiner Frau folgst. 5 00:00:13,043 --> 00:00:15,923 Wo bewahrt Ihr Mann die besonders wichtigen Dokumente auf? 6 00:00:16,003 --> 00:00:18,403 Soweit ich weiß, sind sie im Tresor in seinem Büro. 7 00:00:18,483 --> 00:00:20,563 Es sind Besitzurkunden. Dein Vater hat einen Betrug begangen. 8 00:00:20,643 --> 00:00:22,363 Gonzalo hat sie gesucht, um seinen Ruf wiederherzustellen. 9 00:00:22,603 --> 00:00:24,763 Ich habe die Besitzurkunde für die Minen und ich weiß, 10 00:00:24,843 --> 00:00:27,163 deshalb bist du doch hergekommen, nicht wahr? 11 00:00:28,883 --> 00:00:29,963 Ich will 10.000 Peseten. 12 00:00:30,043 --> 00:00:32,883 Wenn ich sie nicht bekomme, wird Alicia erfahren, mit wem sie verheiratet ist. 13 00:00:33,083 --> 00:00:34,843 In der Nähe wohnt eine Frau, die dafür sorgt, 14 00:00:34,923 --> 00:00:37,283 dass solche Kinder in Familien kommen, die sie lieben. 15 00:00:37,883 --> 00:00:39,163 -Sei still. -Was tun Sie? 16 00:00:39,603 --> 00:00:41,363 Gib mir mein Kind. Gib es mir! 17 00:01:49,403 --> 00:01:50,723 Und jetzt, liebe Gemeinde, 18 00:01:50,803 --> 00:01:53,643 lasst uns gemeinsam zu Gott dem Allmächtigen beten. 19 00:02:10,763 --> 00:02:12,283 Haben Sie vielen Dank, Doktor. 20 00:02:14,763 --> 00:02:16,883 Das ist alles, was wir Ihnen geben können. 21 00:02:18,803 --> 00:02:20,083 Wie geht es ihm? 22 00:02:21,243 --> 00:02:22,723 Er ruht in Gottes Hand. 23 00:02:23,323 --> 00:02:26,163 Alles hängt davon ab, wie er die Nacht übersteht. 24 00:02:28,923 --> 00:02:31,803 Ich habe alles versucht, aber er wird einfach nicht wieder warm. 25 00:02:32,203 --> 00:02:33,203 Armer, kleiner Junge. 26 00:02:33,563 --> 00:02:36,763 Mein Kleiner, zeig ihnen allen, dass du ein starker Junge bist. 27 00:02:38,243 --> 00:02:41,403 Belén, ich kann dich nicht länger bei Doña Sofía entschuldigen. 28 00:02:41,483 --> 00:02:43,963 Sie ist von der Taufe zurück und erwartet dich. 29 00:02:44,683 --> 00:02:45,843 Andrés ist ja da. 30 00:03:43,883 --> 00:03:46,523 Ich weiß, dass keiner von euch beiden daran denken möchte, 31 00:03:46,603 --> 00:03:48,443 aber Juan ist furchtbar krank. 32 00:03:48,843 --> 00:03:50,803 Und kein Kind kann in den Himmel kommen, 33 00:03:50,883 --> 00:03:53,003 wenn es nicht von der Erbsünde befreit wurde. 34 00:03:53,083 --> 00:03:54,403 Juan wird es überleben. 35 00:03:54,483 --> 00:03:55,883 So Gott will, wird er das sicher. 36 00:03:55,963 --> 00:03:59,323 Aber um seiner Seele willen müssen wir ihn unbedingt taufen lassen. 37 00:03:59,403 --> 00:04:01,843 Nachher beim Festessen wird auch der Priester da sein, 38 00:04:01,923 --> 00:04:03,483 der Señorito Alejandro getauft hat. 39 00:04:03,643 --> 00:04:04,763 Und wenn er etwas sagt? 40 00:04:04,843 --> 00:04:05,963 Er ist ein Mann Gottes. 41 00:04:06,043 --> 00:04:08,643 Das wäre, als würde er das Beichtgeheimnis brechen. 42 00:04:08,723 --> 00:04:11,363 Doña Ángela, ich würde gern einen Moment mit Belén sprechen. 43 00:04:11,443 --> 00:04:13,123 Wie Sie wünschen, Don Diego. 44 00:04:18,963 --> 00:04:20,363 Was hast du mit dem Kind gemacht? 45 00:04:20,443 --> 00:04:22,243 Ich schwöre dir, wenn du es wieder herbringst, dann-- 46 00:04:22,323 --> 00:04:24,523 Ich belästige dich nicht mehr, wenn du mich in Ruhe lässt. 47 00:04:24,803 --> 00:04:27,043 Das ist alles, was ich noch von dir will. Mehr nicht. 48 00:04:27,803 --> 00:04:30,483 -Und weshalb sollte ich dir vertrauen? -Oder ich dir? 49 00:04:31,523 --> 00:04:34,003 Wenn wir nicht aufhören, uns gegenseitig zu zerfleischen, 50 00:04:34,083 --> 00:04:35,883 wird das unser beider Untergang sein. 51 00:04:41,443 --> 00:04:43,083 Ich werde dich weiter beobachten. 52 00:04:44,723 --> 00:04:46,803 Wir wissen beide, dass das hiermit nicht beendet ist. 53 00:05:01,963 --> 00:05:02,923 Du Wahnsinnige. 54 00:05:03,003 --> 00:05:06,163 Wenn Don Diego der Vater ist, wie kannst du dann gegen ihn angehen? 55 00:05:06,243 --> 00:05:08,203 Du treibst uns noch alle ins Verderben. 56 00:05:08,283 --> 00:05:10,283 Sie und Ihr Sohn stecken genauso wie ich da mit drin. 57 00:05:10,363 --> 00:05:12,883 Wenn es Juan besser geht, werdet ihr das Hotel verlassen. 58 00:05:12,963 --> 00:05:13,843 Egal wohin. 59 00:05:13,923 --> 00:05:16,123 Hier dürft ihr jedenfalls nicht länger sein. 60 00:05:37,323 --> 00:05:40,643 Señoras und Señores, erlauben Sie mir einen Trinkspruch. 61 00:05:42,163 --> 00:05:45,283 Auf Alejandro Carlos de Samaniego y Ruíz Alarcón, 62 00:05:45,363 --> 00:05:47,683 den zukünftigen Marqués de Vergara. 63 00:05:48,163 --> 00:05:49,643 -Bravo. -Auf meinen Enkel. 64 00:05:49,723 --> 00:05:51,163 -Glückwunsch. -Bravo. 65 00:05:52,283 --> 00:05:53,243 Vielen Dank. 66 00:05:53,883 --> 00:05:55,203 -Zum Wohl. -Alicia. 67 00:06:01,603 --> 00:06:04,963 Erfreut es dich nicht, dass deine ganze Familie endlich mal glücklich ist? 68 00:06:05,483 --> 00:06:07,563 Dein Bruder hat wenigstens den Anstand besessen, 69 00:06:07,643 --> 00:06:08,923 sich nicht zu uns zu setzen. 70 00:06:16,683 --> 00:06:19,163 -Pater, dürfte ich Sie kurz sprechen? -Ja. 71 00:06:33,963 --> 00:06:36,923 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 72 00:06:37,003 --> 00:06:38,243 -Amen. -Amen. 73 00:06:39,283 --> 00:06:40,683 Was auch immer geschieht, 74 00:06:40,763 --> 00:06:45,843 dieses Kind wird in Glückseligkeit einen Platz ganz in der Nähe des Herrn finden. 75 00:06:47,723 --> 00:06:48,763 Danke, Pater. 76 00:06:55,403 --> 00:06:57,363 Junge, es tut mir leid. Es ist spät. 77 00:06:57,763 --> 00:07:01,283 Ja, ich weiß. Sie haben recht Mutter, ich hätte längst im Restaurant sein sollen. 78 00:07:03,043 --> 00:07:04,563 Ich werde bei Juan bleiben. 79 00:07:49,203 --> 00:07:50,043 Herr, 80 00:07:51,843 --> 00:07:54,803 ich weiß, dass es nicht oft vorkommt, dass ich zu Dir spreche, 81 00:07:56,003 --> 00:07:59,123 aber dieses Kind darf nicht für meine Sünden bestraft werden, Herr. 82 00:08:00,403 --> 00:08:01,603 Ich flehe Dich an. 83 00:08:04,923 --> 00:08:06,123 Ich flehe Dich an. 84 00:08:14,403 --> 00:08:16,523 Alejandro? Hallo Schatz, siehst du das? 85 00:08:18,723 --> 00:08:20,203 Was für ein süßes Kind. 86 00:08:22,563 --> 00:08:24,843 Die Zigarren werden mit dem Digestif hinaufgebracht. 87 00:08:24,923 --> 00:08:27,043 Und vergessen Sie nicht, das Soufflé zu servieren, 88 00:08:27,123 --> 00:08:28,603 bevor es in sich zusammenfällt. 89 00:08:28,683 --> 00:08:29,563 Also bitte. 90 00:08:29,643 --> 00:08:31,923 Und das Ganze mit etwas mehr Enthusiasmus. 91 00:08:33,003 --> 00:08:33,923 Isabel. 92 00:08:35,163 --> 00:08:36,923 Wissen Sie, wo Doña Ángela ist? 93 00:08:37,003 --> 00:08:39,403 Ich habe sie seit geraumer Zeit nicht mehr gesehen. 94 00:08:39,603 --> 00:08:40,443 Nein, Señor. 95 00:08:41,003 --> 00:08:44,363 Um Gottes willen, Don Ernesto, Isabel könnte Ihre Tochter sein? 96 00:08:44,443 --> 00:08:46,443 Beziehungsweise die Tochter Ihrer Tochter. 97 00:08:46,523 --> 00:08:47,963 Ich weiß nicht, worüber Sie reden? 98 00:08:48,043 --> 00:08:49,163 Wenn Ihnen Frauen gefallen, 99 00:08:49,243 --> 00:08:53,163 die sich von solchem Flitterkram den Kopf verdrehen lassen, dann ist das Ihre Sache. 100 00:08:53,483 --> 00:08:57,243 Aber bitte stellen Sie Ihnen nach, wenn Sie Ihre Arbeit erledigt haben. 101 00:09:39,483 --> 00:09:40,443 Was willst du hier? 102 00:09:40,523 --> 00:09:42,763 Ich weiß, wo du hingehst. Tu es nicht. 103 00:09:44,443 --> 00:09:47,283 -Isabel, ich bitte dich. -Julio, nicht, es ist gefährlich. 104 00:09:51,763 --> 00:09:55,123 Ich weiß, dass solche Dinge vorkommen, aber ich will sie nicht sehen. 105 00:09:55,203 --> 00:09:56,403 Zurück an die Arbeit. 106 00:09:57,003 --> 00:09:58,403 Sehr wohl, Don Diego. 107 00:10:09,563 --> 00:10:10,723 Was tust du hier? 108 00:10:13,283 --> 00:10:14,283 So allein? 109 00:10:15,443 --> 00:10:16,603 Ich möchte Rauchen. 110 00:10:40,883 --> 00:10:41,843 Ich bin es. 111 00:10:43,323 --> 00:10:44,163 Was willst du? 112 00:10:44,243 --> 00:10:45,803 Gibst du mir eine Zigarette? 113 00:10:47,483 --> 00:10:49,643 Bist du nicht etwas zu jung, um zu rauchen? 114 00:10:49,963 --> 00:10:53,563 Die Frauen in unserer Familie interessiert nicht, was ihrem Alter entsprechend wäre. 115 00:10:57,243 --> 00:10:58,763 Erzähl es nicht deiner Mutter. 116 00:10:59,203 --> 00:11:02,763 Keine Sorge, nichts von dem, was wir zwei tun, kommt ihr zu Ohren. 117 00:11:03,443 --> 00:11:05,243 Ich habe nicht gern Geheimnisse vor ihr. 118 00:11:05,323 --> 00:11:08,883 Und ich finde es falsch, die Wahrheit zu sagen, wenn daraus nur Schaden entsteht. 119 00:11:08,963 --> 00:11:13,083 Vor allem, wenn es nur darum geht, ein kleines Vergnügen ungestraft zu genießen. 120 00:11:13,643 --> 00:11:14,523 Wie weise. 121 00:11:15,763 --> 00:11:19,283 Das Leben ist viel zu kurz, um darauf zu verzichten, was uns Freude bereitet. 122 00:11:19,363 --> 00:11:20,563 Sieh dir meine Mutter an. 123 00:11:20,643 --> 00:11:23,043 In welchem Alter sie die wahre Liebe gefunden hat. 124 00:11:23,123 --> 00:11:25,963 Und sie wird sie nur einige wenige Jahre genießen können. 125 00:11:26,043 --> 00:11:28,283 Ich will nicht, dass mein Leben so verläuft. 126 00:11:31,843 --> 00:11:32,723 Oh. 127 00:11:32,803 --> 00:11:33,683 Elena. 128 00:11:35,043 --> 00:11:37,403 Mir ist nur schwindlig. Wahrscheinlich vom Rauch. 129 00:11:38,483 --> 00:11:39,483 Nein, Elena. 130 00:11:40,203 --> 00:11:41,243 Tu das nicht. 131 00:11:41,363 --> 00:11:42,883 Ich weiß, dass du mich begehrst. 132 00:11:44,363 --> 00:11:45,763 Ja, du bist sehr schön. 133 00:11:46,243 --> 00:11:47,963 Wenn ich nicht deine Mutter kennen würde, 134 00:11:48,043 --> 00:11:50,323 würde ich dich sofort mit auf mein Zimmer nehmen. 135 00:11:50,403 --> 00:11:51,483 Aber ich liebe sie. 136 00:11:53,803 --> 00:11:55,843 Ich dachte, wir zwei wären uns ähnlicher. 137 00:11:57,643 --> 00:11:58,643 Jammerschade. 138 00:12:07,963 --> 00:12:09,323 Haben Sie etwas gesehen? 139 00:12:09,923 --> 00:12:10,923 Ich... Ich habe nichts-- 140 00:12:11,003 --> 00:12:14,243 Don Javier, wie Sie wissen, sehen und hören wir nur das, 141 00:12:14,323 --> 00:12:17,003 was wir sehen und hören dürfen. 142 00:12:17,363 --> 00:12:19,443 Sie haben doch gesehen, dass nichts passiert ist? 143 00:12:19,523 --> 00:12:21,203 Es ist absolut nichts passiert. 144 00:12:21,283 --> 00:12:22,763 Aber weiterhin viel Glück. 145 00:12:31,203 --> 00:12:34,043 Was einige zu viel haben, haben andere zu wenig. 146 00:12:35,443 --> 00:12:37,323 Aber sie wird es schon noch begreifen. 147 00:12:50,043 --> 00:12:50,923 Javier. 148 00:12:51,443 --> 00:12:53,003 Hast du meine Tochter gesehen? 149 00:12:54,203 --> 00:12:55,803 Ja, vor einer Weile im Salon. 150 00:12:56,283 --> 00:12:57,803 -Ist was mit dir? -Nein, nein. 151 00:12:58,483 --> 00:12:59,603 Wie soll ich sagen? 152 00:13:00,843 --> 00:13:02,403 Adriana, es geht mir nicht gut. 153 00:13:02,483 --> 00:13:04,203 -Es ist etwas geschehen, das-- -Hallo. 154 00:13:04,563 --> 00:13:06,163 Sieh an, dich habe ich gesucht. 155 00:13:06,243 --> 00:13:08,603 Ich habe einen Spaziergang gemacht. Allein. 156 00:13:10,323 --> 00:13:11,803 Was wolltest du mir sagen? 157 00:13:13,003 --> 00:13:16,763 Dass... Dass es mir nicht gut geht. Ich habe furchtbare Kopfschmerzen. 158 00:13:17,083 --> 00:13:17,963 Ach ja? 159 00:13:18,323 --> 00:13:20,163 Ich werde einem Zimmermädchen Bescheid sagen, 160 00:13:20,243 --> 00:13:21,963 dass sie dir Tee mit Zitrone bringt. 161 00:13:22,363 --> 00:13:24,003 Liebling, kannst du ihn begleiten? 162 00:13:24,323 --> 00:13:27,323 Ich habe gerade Doña Enriqueta getroffen, sie möchte mit mir reden. 163 00:13:27,403 --> 00:13:29,043 Sicherlich wird sie nur tratschen wollen. 164 00:13:29,123 --> 00:13:31,363 Wenn das so ist, werde ich sie wohl enttäuschen müssen. 165 00:13:31,443 --> 00:13:34,523 -Elena muss mich nicht begleiten. -Doch, denn sie weiß, was dir gut tut. 166 00:13:40,523 --> 00:13:42,883 Meine Mutter wird sicher eine ganze Weile weg sein. 167 00:13:46,123 --> 00:13:47,923 Ich weiß nicht, was du vorhast. 168 00:13:48,203 --> 00:13:51,523 Aber wenn du so weitermachst, dann werd ich es deiner Mutter sagen. 169 00:13:51,803 --> 00:13:53,243 Tu es und du wirst sie verlieren. 170 00:13:54,283 --> 00:13:57,563 Meine Mutter kennt deinen Ruf und sie vertraut mir vollkommen. 171 00:13:58,123 --> 00:13:59,723 Sie wäre sicher, dass du lügst. 172 00:14:16,323 --> 00:14:17,363 Also bitte, komm. 173 00:14:23,443 --> 00:14:24,923 Du wirst es nicht bereuen. 174 00:14:34,923 --> 00:14:36,243 Javier, mach die Tür auf. 175 00:14:36,443 --> 00:14:37,323 Hörst du? 176 00:14:46,603 --> 00:14:49,803 Doña Ángela, es ist schon ziemlich lange her, dass ich Lust verspürt habe-- 177 00:14:49,883 --> 00:14:52,163 Was für ein Glück für Sie, ich habe zu nichts Lust. 178 00:14:52,243 --> 00:14:54,923 Dann werde ich Sie jetzt bei allem Respekt darum bitten, 179 00:14:55,003 --> 00:14:56,203 mir einen Augenblick zuzuhören. 180 00:14:56,283 --> 00:14:59,163 Dann sage ich Ihnen bei allem Respekt, Don Ernesto, nein. 181 00:14:59,283 --> 00:15:01,443 Aber dieses Mal müssen Sie mich anhören. 182 00:15:01,803 --> 00:15:03,603 Dann sprechen Sie, Don Ernesto. 183 00:15:05,483 --> 00:15:07,283 Da. Ich hoffe, es gefällt Ihnen. 184 00:15:07,603 --> 00:15:08,603 Was ist das? 185 00:15:08,883 --> 00:15:09,883 Ein Geschenk. 186 00:15:10,163 --> 00:15:11,563 -Für mich? -Ja. 187 00:15:11,883 --> 00:15:13,803 Es ist für Sie, zu Ihrem Namenstag. 188 00:15:14,283 --> 00:15:17,363 -Zu meinem Namenstag? -Ja, die heilige Ángela Merici. 189 00:15:18,083 --> 00:15:19,443 Was verwundert Sie so? 190 00:15:19,803 --> 00:15:22,563 Was ist los, wissen Sie etwa nicht, wer Ihre Heilige ist? 191 00:15:22,643 --> 00:15:23,803 Natürlich weiß ich das. 192 00:15:23,883 --> 00:15:26,963 Na ja, als ich durch Cantaloa ging, da sah ich das 193 00:15:29,563 --> 00:15:30,723 und musste an Sie denken. 194 00:15:30,803 --> 00:15:33,203 Und wer hat Ihnen die Erlaubnis gegeben, an mich zu denken? 195 00:15:33,283 --> 00:15:34,643 Aber wie können Sie es wagen? 196 00:15:34,723 --> 00:15:36,363 Ich kann denken, an wen ich will. 197 00:15:36,443 --> 00:15:39,123 Also, da haben Sie es. Hoffentlich haben Sie Freude daran. 198 00:15:39,203 --> 00:15:41,803 -Haben Sie vielen Dank. -Bitte, das hab ich gern getan. 199 00:16:02,843 --> 00:16:03,803 Don Javier. 200 00:16:04,163 --> 00:16:05,483 Ich habe Sie gesucht. 201 00:16:06,283 --> 00:16:07,643 Das hier ist für Sie. 202 00:16:07,963 --> 00:16:08,923 Danke sehr. 203 00:16:12,403 --> 00:16:13,643 Wo bist du, Javier? 204 00:16:13,723 --> 00:16:17,763 Ich bin in deinem Zimmer, allein. Ich erwarte dich. Adriana. 205 00:16:25,043 --> 00:16:26,083 Geliebte. 206 00:16:34,403 --> 00:16:35,603 Wo ist deine Mutter? 207 00:16:36,043 --> 00:16:37,723 Sie wird sicher gleich hier sein. 208 00:16:42,043 --> 00:16:44,043 Aber Javier, was tust du denn da? 209 00:16:44,523 --> 00:16:45,603 Was tust du da? 210 00:16:46,123 --> 00:16:48,843 Zügle dein Verlangen. Ich bitte dich, um Gottes willen. 211 00:16:48,923 --> 00:16:50,723 Meine Mutter wird gleich zurück sein. 212 00:16:51,163 --> 00:16:52,083 Du bist ja verrückt. 213 00:16:52,163 --> 00:16:54,163 Ich weiß, dass du diesen Moment herbeigesehnt hast, 214 00:16:54,243 --> 00:16:55,563 seit wir uns das erste Mal trafen. 215 00:16:55,643 --> 00:16:56,763 Elena, ich bitte dich... 216 00:16:56,843 --> 00:16:57,843 Javier, bitte hör auf. 217 00:16:57,923 --> 00:17:00,123 Mach nicht weiter, bitte, hör auf damit. Javier. 218 00:17:00,203 --> 00:17:01,123 Javier. 219 00:17:01,843 --> 00:17:04,563 -Javier, was ist hier los? -Adriana, das war sie. 220 00:17:04,763 --> 00:17:06,523 Mutter, bitte bringen Sie mich von hier weg. 221 00:17:06,603 --> 00:17:08,203 Es ist furchtbar, was er mir angetan hat. 222 00:17:08,283 --> 00:17:09,323 Adriana, hör mir bitte zu. 223 00:17:11,683 --> 00:17:12,843 Wie konntest du nur? 224 00:17:13,683 --> 00:17:15,083 Mit meiner eigenen Tochter. 225 00:17:15,363 --> 00:17:16,643 Sie hat es arrangiert, glaub ihr nicht. 226 00:17:16,723 --> 00:17:19,523 Ach, dann war sie es, die sich die Kleider vom Leib gerissen hat? 227 00:17:19,843 --> 00:17:23,363 Bevor ich hereingekommen bin, habe ich gehört, wie sie Widerstand geleistet hat. 228 00:17:24,283 --> 00:17:26,683 Ich erwarte, dass du sofort dieses Zimmer verlässt. 229 00:17:29,243 --> 00:17:30,483 Aber das ist mein Zimmer. 230 00:17:32,923 --> 00:17:35,403 Ich will dich nie mehr wiedersehen. Hinaus mit dir. 231 00:17:35,683 --> 00:17:37,483 Na los, geh schon. 232 00:17:54,563 --> 00:17:55,803 Bedecke dich, Kleines. 233 00:17:56,963 --> 00:17:59,923 Wir werden dieses Haus sofort verlassen, quäle dich nicht weiter. 234 00:18:00,003 --> 00:18:00,883 Ja. 235 00:18:11,603 --> 00:18:12,803 Es ist erledigt, Vater. 236 00:18:14,523 --> 00:18:15,963 Alles ist nach Plan gelaufen. 237 00:18:17,923 --> 00:18:21,883 Aber Sie haben sich in Javier getäuscht. Er hat sich die ganze Zeit widersetzt. 238 00:18:23,603 --> 00:18:26,083 Mutter und ich werden sofort zu Ihnen aufbrechen. 239 00:18:46,163 --> 00:18:47,163 Doña Alicia. 240 00:18:48,123 --> 00:18:51,283 Entschuldige, Isabel, aber du musst mir unbedingt einen Gefallen tun. 241 00:18:51,363 --> 00:18:52,403 Was ist passiert? 242 00:18:52,483 --> 00:18:55,283 Borg mir ein Kleid von dir, damit ich in den Ort gehen kann. 243 00:18:56,683 --> 00:18:57,883 Ist etwas geschehen? 244 00:18:58,483 --> 00:19:00,083 -Sind Sie in Gefahr? -Nein. 245 00:19:01,203 --> 00:19:02,803 Ich gehe meinen Cousin besuchen. 246 00:19:03,723 --> 00:19:04,803 Um diese Zeit? 247 00:19:12,443 --> 00:19:14,803 Isabel, du darfst meinem Mann nichts davon sagen. 248 00:19:16,723 --> 00:19:18,203 Da können Sie unbesorgt sein. 249 00:19:19,803 --> 00:19:21,243 Aber seien Sie vorsichtig. 250 00:19:48,963 --> 00:19:51,683 Ein Muckser, und ich schneide dir die Kehle durch, verstehst du? 251 00:19:51,763 --> 00:19:52,643 Was... Was wollen Sie? 252 00:19:52,723 --> 00:19:54,883 Ich suche Doña Alicia und ihren Leibwächter. 253 00:19:54,963 --> 00:19:56,203 -Wo sind sie? -Das weiß ich nicht. 254 00:19:56,283 --> 00:19:57,203 Und ich versichere Ihnen, 255 00:19:57,283 --> 00:19:59,883 hier rumzuschleichen und nach ihnen zu suchen, ist keine gute Idee. 256 00:19:59,963 --> 00:20:01,243 Wer redet von rumschleichen? 257 00:20:01,323 --> 00:20:02,923 Du wirst mich zu ihnen führen. 258 00:20:06,203 --> 00:20:07,163 Andrés. 259 00:20:08,043 --> 00:20:09,683 Isabel, was tust du hier? 260 00:20:10,003 --> 00:20:11,203 Du solltest längst schlafen. 261 00:20:11,283 --> 00:20:13,283 Das weiß ich, aber ich muss mit dir reden. 262 00:20:14,683 --> 00:20:16,003 Ich bin gerade sehr beschäftigt. 263 00:20:16,083 --> 00:20:18,443 Geh schon mal auf dein Zimmer, ich komme dann gleich. 264 00:20:18,523 --> 00:20:19,643 Dafür ist keine Zeit mehr. 265 00:20:19,723 --> 00:20:22,843 Ich habe Doña Alicia Kleidung geborgt, damit sie in den Ort gehen kann. 266 00:20:22,923 --> 00:20:24,283 Und sie wollte ganz allein gehen. 267 00:20:24,363 --> 00:20:27,603 Ich habe Angst, dass ihr etwas passiert. Bitte, Andrés, sag Julio Bescheid. 268 00:20:27,683 --> 00:20:28,803 Das mache ich sofort. 269 00:20:28,883 --> 00:20:31,323 Aber sonst darf niemand etwas davon erfahren, hörst du? 270 00:20:31,403 --> 00:20:34,603 Beruhige dich und geh auf dein Zimmer, ich werde mich um alles kümmern. 271 00:20:37,203 --> 00:20:39,123 Ich bin mir sicher, dass sie zu dieser Pension geht. 272 00:20:39,203 --> 00:20:40,723 Ich würde dich begleiten, aber ich muss-- 273 00:20:40,803 --> 00:20:42,643 Du kannst mir helfen, indem du Ayala anrufst. 274 00:20:43,083 --> 00:20:44,083 Hier, bitte. 275 00:21:02,523 --> 00:21:03,563 Ist sie da drin? 276 00:21:37,803 --> 00:21:39,523 Jetzt habe ich dich, mein Vögelchen. 277 00:22:16,643 --> 00:22:17,723 Es ist alles gut. 278 00:22:21,123 --> 00:22:22,163 Was wollen Sie? 279 00:22:44,723 --> 00:22:45,643 Gute Nacht. 280 00:23:10,523 --> 00:23:11,443 Juanito. 281 00:23:12,363 --> 00:23:14,083 Komm her, mein kleiner Liebling. 282 00:23:18,123 --> 00:23:19,123 Pst. 283 00:23:20,963 --> 00:23:23,723 Dein Papa wird auch gleich da sein, er arbeitet noch. 284 00:23:24,723 --> 00:23:27,163 Wir werden gut auf dich aufpassen, mein Schatz. 285 00:23:27,243 --> 00:23:28,803 Es geht dir bald wieder gut. 286 00:23:30,523 --> 00:23:33,403 Dir wird nie wieder etwas passieren, hörst du? So. 287 00:23:35,243 --> 00:23:37,163 Jetzt werde ich dich schön zudecken. 288 00:23:42,123 --> 00:23:43,403 Ja, so ist es schön. 289 00:24:03,323 --> 00:24:04,163 Juanito? 290 00:24:06,003 --> 00:24:06,963 Juanito? 291 00:24:08,723 --> 00:24:09,563 Juanito? 292 00:24:11,843 --> 00:24:12,803 Juanito? 293 00:24:13,843 --> 00:24:15,003 Juanito, wach auf. 294 00:24:15,363 --> 00:24:16,243 Juanito. 295 00:24:17,483 --> 00:24:18,763 Nein, nein. 296 00:24:19,843 --> 00:24:21,483 Nein, nein, Juanito. 297 00:24:22,643 --> 00:24:23,603 Nein. 298 00:24:24,283 --> 00:24:25,523 Juanito, nein. 299 00:24:25,923 --> 00:24:27,203 Mach die Augen auf. 300 00:24:28,563 --> 00:24:29,563 Juanito. 301 00:24:30,083 --> 00:24:31,123 Nein. 302 00:24:32,603 --> 00:24:33,523 Nein. 303 00:24:44,363 --> 00:24:46,603 Oh, Gott, warum tust du das? 304 00:26:01,683 --> 00:26:03,563 Julio, ich werde ohne dich weitergehen. 305 00:26:04,403 --> 00:26:05,683 Lass mich dich begleiten. 306 00:26:06,003 --> 00:26:08,083 Du musst ihm nicht allein Rechenschaft ablegen. 307 00:26:08,163 --> 00:26:09,043 Doch. 308 00:26:09,523 --> 00:26:10,883 Das muss ich allein tun. 309 00:26:12,603 --> 00:26:14,003 Dann werde ich hier warten. 310 00:26:42,603 --> 00:26:44,523 Warum bist du um diese Uhrzeit noch wach? 311 00:26:55,803 --> 00:26:56,843 Was ist passiert? 312 00:26:59,283 --> 00:27:00,243 Was ist? 313 00:27:01,603 --> 00:27:04,963 Er ist wieder gesund, Andrés, Juanito ist wieder gesund. 314 00:27:08,923 --> 00:27:10,283 Er ist wieder gesund. 315 00:27:11,123 --> 00:27:12,603 Hallo, Kleiner. Du. 316 00:27:16,323 --> 00:27:18,803 Wie schön, dass es dir wieder gut geht. 317 00:27:40,163 --> 00:27:41,003 Alejandro? 318 00:27:49,123 --> 00:27:50,003 Alejandro? 319 00:27:50,923 --> 00:27:51,763 Alej... 320 00:27:52,083 --> 00:27:53,923 Alfredo? Alejandro. 321 00:27:55,363 --> 00:27:57,163 Alej... Alfredo, komm und hilf mir. 322 00:27:57,243 --> 00:27:58,963 Unser Kind will nicht aufwachen. 323 00:27:59,403 --> 00:28:02,083 Alejandro, bitte, weck ihn wieder auf. 324 00:28:02,763 --> 00:28:04,123 Alfredo, bitte. 325 00:28:04,923 --> 00:28:06,283 Er soll wieder aufwachen. 326 00:28:06,723 --> 00:28:07,603 Alejandro. 327 00:28:09,883 --> 00:28:11,123 Nein, nein. 328 00:28:12,883 --> 00:28:15,123 -Oh nein. Bitte nicht, lieber Gott. -Mein Sohn. 329 00:28:15,203 --> 00:28:17,723 Nimm mir meinen Sohn nicht weg, ich bitte dich. 330 00:28:42,203 --> 00:28:44,643 Ich erwarte eine Erklärung von dir, Alicia. 331 00:28:47,163 --> 00:28:48,323 Eine Erklärung? 332 00:28:48,883 --> 00:28:50,403 Garrido hat mir alles erzählt. 333 00:28:52,443 --> 00:28:55,043 Was hattest du in dieser billigen Absteige zu suchen? 334 00:28:59,243 --> 00:29:01,123 Ich wollte Gonzalos Unschuld beweisen. 335 00:29:01,203 --> 00:29:02,883 Gonzalo mag ja viele Tugenden haben, 336 00:29:02,963 --> 00:29:05,003 aber Unschuld zählt gewiss nicht dazu, glaub mir. 337 00:29:05,083 --> 00:29:08,643 Er hat meinen Vater nicht getötet. Also ist er in dieser Hinsicht unschuldig. 338 00:29:08,723 --> 00:29:10,683 Und hast du jetzt erreicht, was du wolltest? 339 00:29:10,963 --> 00:29:11,923 Ich weiß nicht. 340 00:29:12,563 --> 00:29:15,923 Die Angelegenheit ist in den Händen des Kommisars und des Richters. 341 00:29:16,763 --> 00:29:17,803 Ist noch etwas? 342 00:29:18,003 --> 00:29:21,043 Garrido wird aussagen müssen wegen dieses Toten, diesem Oso. 343 00:29:21,563 --> 00:29:23,403 Wie konntest du nur so unbesonnen sein? 344 00:29:23,483 --> 00:29:25,243 Das hätte dein Ende sein können. 345 00:29:28,963 --> 00:29:29,923 Alicia. 346 00:29:30,963 --> 00:29:33,003 Ist da noch etwas, das ich wissen müsste? 347 00:29:34,283 --> 00:29:35,203 Alicia. 348 00:29:35,963 --> 00:29:38,483 Alicia. Mein Kind, ich, ich weiß nicht, was mit ihm ist, 349 00:29:38,563 --> 00:29:39,763 es bewegt sich nicht mehr. 350 00:29:39,843 --> 00:29:41,563 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 351 00:29:41,643 --> 00:29:43,043 Na, komm. Komm schnell. 352 00:30:17,723 --> 00:30:20,003 Es ist gerade geschehen und es weiß noch niemand. 353 00:30:20,083 --> 00:30:22,363 Meine Mutter will, dass es diskret behandelt wird. 354 00:30:24,083 --> 00:30:25,643 Aber da du seine Amme warst, 355 00:30:26,403 --> 00:30:27,643 musst du es erfahren. 356 00:30:28,803 --> 00:30:31,683 Ángela, meine Mutter will, dass du alles organisierst. 357 00:30:38,483 --> 00:30:40,123 Das tut mir furchtbar leid. 358 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Der Tod eines Kindes, egal, wer die Mutter ist, 359 00:30:43,203 --> 00:30:44,763 ist immer etwas Grausames. 360 00:31:04,963 --> 00:31:06,803 Es muss schrecklich sein, ein Kind zu verlieren, 361 00:31:06,883 --> 00:31:08,403 das genauso alt ist wie Juanito. 362 00:31:08,483 --> 00:31:09,843 Wie gut, dass wir ihn noch haben. 363 00:31:09,923 --> 00:31:10,843 Sei still. 364 00:31:11,563 --> 00:31:12,763 Was hast du denn? 365 00:31:13,083 --> 00:31:14,483 Ich habe dieses Kind gestillt. 366 00:31:14,563 --> 00:31:17,923 Und mehr Stunden als die, die sich seine Eltern nennen, mit ihm verbracht. 367 00:31:18,363 --> 00:31:19,323 Du hast recht. 368 00:31:19,723 --> 00:31:20,563 Entschuldige. 369 00:31:20,643 --> 00:31:22,763 Aber da siehst du auch, was wir für ein Glück haben. 370 00:31:22,843 --> 00:31:25,163 Das fällt einem erst auf, wenn so etwas passiert. 371 00:31:32,683 --> 00:31:36,323 -Was... Was hat er da im Gesicht? -Das ist gar nichts. 372 00:31:37,363 --> 00:31:39,083 Nein, natürlich nicht, hm? 373 00:31:49,443 --> 00:31:50,643 Weiß Diego von uns? 374 00:31:52,483 --> 00:31:53,923 Hat Garrido nichts erzählt? 375 00:31:56,403 --> 00:31:57,603 Das weiß ich nicht. 376 00:32:01,283 --> 00:32:02,403 Alicia, was hast du? 377 00:32:07,203 --> 00:32:08,483 Das Kind von Sofía, 378 00:32:09,443 --> 00:32:10,443 mein Neffe, 379 00:32:11,523 --> 00:32:13,083 er ist gestorben, Julio. 380 00:32:14,203 --> 00:32:15,243 Er ist tot. 381 00:32:18,523 --> 00:32:19,723 Das tut mir leid. 382 00:32:20,603 --> 00:32:21,843 Das tut mir sehr leid. 383 00:32:25,523 --> 00:32:26,763 Es ist so ungerecht. 384 00:32:27,723 --> 00:32:29,723 Er ist doch so winzig gewesen. 385 00:32:32,443 --> 00:32:33,563 Es tut mir leid. 386 00:32:36,563 --> 00:32:38,963 Ist den Herrschaften das Taufkleid recht? 387 00:32:41,803 --> 00:32:44,803 Wenn es Ihnen lieber ist, dann kann ich das Kind auch mitnehmen. 388 00:32:45,403 --> 00:32:46,683 Nein, warten Sie. 389 00:32:47,283 --> 00:32:50,603 -Ich will ihn noch ein letztes Mal sehen. -Alfredo, nicht. 390 00:32:51,443 --> 00:32:53,083 Das macht es nur noch schlimmer. 391 00:33:05,923 --> 00:33:07,203 Alfredo, was ist? 392 00:33:08,083 --> 00:33:09,123 Der Kratzer. 393 00:33:10,003 --> 00:33:10,883 Er ist weg. 394 00:33:10,963 --> 00:33:12,043 Welcher Kratzer? 395 00:33:12,723 --> 00:33:16,403 Gestern hatte er einen Kratzer auf der Wange, keinen großen, aber... 396 00:33:16,723 --> 00:33:18,643 Jetzt ist nichts mehr davon zu sehen. 397 00:33:19,163 --> 00:33:21,323 Er ist sehr blass. Wie soll man ihn da sehen? 398 00:33:21,403 --> 00:33:22,403 Jesus Maria. 399 00:33:22,683 --> 00:33:24,843 Sie haben ihn auch gesehen, nicht wahr, Ángela? 400 00:33:25,363 --> 00:33:26,763 Das da ist nicht mein Sohn. 401 00:33:26,843 --> 00:33:28,883 Das da ist nicht mein Kind. Nein, nein. 402 00:33:28,963 --> 00:33:31,683 Das wünschen wir uns alle, Alfredo, aber er ist es. 403 00:33:33,043 --> 00:33:34,163 Alfredo, Schatz. 404 00:33:34,843 --> 00:33:35,963 Beruhige dich. 405 00:33:36,523 --> 00:33:38,203 Deine Trauer lässt dich fantasieren. 406 00:33:38,283 --> 00:33:39,443 Nein, es geht mir gut. 407 00:33:39,523 --> 00:33:40,963 Und ich will mich auch nicht beruhigen, 408 00:33:41,043 --> 00:33:42,443 denn das da ist nicht mein Sohn. 409 00:33:42,523 --> 00:33:43,883 Das ist nicht mein Kind. 410 00:33:44,323 --> 00:33:46,683 Alfredo, ich wünschte auch, dass unser Sohn noch lebt. 411 00:33:46,763 --> 00:33:50,243 Ich würde mein Leben für ihn geben, aber sieh ihn dir an, er ist es. 412 00:33:50,803 --> 00:33:51,563 Alfredo. 413 00:33:51,643 --> 00:33:53,323 -Alfredo, warte. -Kind, lass ihn. 414 00:33:54,563 --> 00:33:55,803 Er muss jetzt allein sein. 415 00:34:14,643 --> 00:34:17,403 Es tut mir sehr leid, was geschehen ist, Don Alfredo. 416 00:34:30,363 --> 00:34:31,243 Ángela. 417 00:34:42,083 --> 00:34:43,323 Was hast du getan? 418 00:34:43,403 --> 00:34:44,363 Was ist los? 419 00:34:46,803 --> 00:34:47,883 Der Kratzer. 420 00:34:49,323 --> 00:34:51,403 Bist du verrückt geworden, Belén, um Gottes willen. 421 00:34:51,483 --> 00:34:53,283 Sagen Sie nichts, Doña Ángela, bitte nicht. 422 00:34:53,363 --> 00:34:54,603 Was hätte ich denn tun sollen? 423 00:34:54,683 --> 00:34:57,043 Wenn die Herrschaft das herausfindet, dann ist das dein Ruin. 424 00:34:57,123 --> 00:34:58,403 Sagen Sie nichts, Doña Ángela. 425 00:34:58,483 --> 00:35:00,123 Ich kann nicht beide verlieren. 426 00:35:00,203 --> 00:35:01,563 Ich verstehe kein Wort. 427 00:35:04,323 --> 00:35:05,043 Nein. 428 00:35:06,963 --> 00:35:07,883 Nein. 429 00:35:09,643 --> 00:35:11,203 Ángela, geben Sie mir das Kind. 430 00:35:11,283 --> 00:35:12,523 Nein, nein. 431 00:35:13,483 --> 00:35:15,203 Ja, natürlich, Don Alfredo. 432 00:35:15,883 --> 00:35:17,523 Don Alfredo, das ist unser Sohn Juanito. 433 00:35:17,603 --> 00:35:19,603 Wir haben ihn wegen der Vorschriften versteckt, 434 00:35:19,683 --> 00:35:22,483 aber er hat niemanden gestört und wir werden ihn sofort wegbringen, 435 00:35:22,563 --> 00:35:23,523 wenn Sie wollen. 436 00:35:23,763 --> 00:35:25,643 Halt den Mund, um Gottes willen. Pst. 437 00:35:30,123 --> 00:35:32,203 -Begleiten Sie mich. -Nein. Nein. 438 00:35:32,403 --> 00:35:33,323 Wo wollen Sie mit ihm hin? 439 00:35:33,403 --> 00:35:36,443 Sie können sich nicht unser Kind nehmen, nur weil Ihres gestorben ist. 440 00:35:38,043 --> 00:35:39,763 Es ist Ihr Kind, das gestorben ist. 441 00:35:41,083 --> 00:35:42,123 Was redet er da? 442 00:35:42,203 --> 00:35:43,763 Andrés, rede mit deiner Frau. 443 00:35:45,803 --> 00:35:47,843 Belén, sie nehmen unser Kind mit. Tu doch was. 444 00:35:47,923 --> 00:35:50,043 Die Dinge sind nicht so, wie du denkst, Andrés. 445 00:35:52,603 --> 00:35:53,483 Belén. 446 00:35:53,923 --> 00:35:55,243 Lass mich los. 447 00:35:58,963 --> 00:36:01,243 Ich war nicht verrückt. Hier ist unser Sohn. 448 00:36:03,563 --> 00:36:05,243 Bringen Sie das andere Kind weg. 449 00:36:11,323 --> 00:36:12,963 Und bitte beeilen Sie sich. 450 00:36:26,483 --> 00:36:28,843 Alfredo, um Gottes willen, was hast du getan? 451 00:36:29,643 --> 00:36:30,963 Wo hast du dieses Kind her? 452 00:36:31,043 --> 00:36:32,163 Sieh ihn dir an. 453 00:36:33,083 --> 00:36:35,203 Er hat die Verletzung, siehst du es? 454 00:36:37,323 --> 00:36:38,483 Aber, Mutter... 455 00:36:40,563 --> 00:36:41,843 Dann sind zwei Kinder 456 00:36:43,843 --> 00:36:45,203 auf die Welt gekommen. 457 00:36:46,163 --> 00:36:47,363 Ja, es waren zwei. 458 00:36:47,763 --> 00:36:49,203 Die beiden Kinder sind identisch. 459 00:36:49,283 --> 00:36:52,003 Sie sind von derselben Mutter geboren worden. Und nicht von dir. 460 00:36:52,083 --> 00:36:53,803 Und Sie haben hinter all dem gesteckt. 461 00:36:53,883 --> 00:36:55,723 Ich wurde die ganze Zeit getäuscht. 462 00:37:00,683 --> 00:37:01,883 -Alfredo-- -Nein. 463 00:37:03,523 --> 00:37:04,883 Alfredo, beruhige dich. 464 00:37:04,963 --> 00:37:08,523 Unser Kind ist hier, es ist wieder bei uns und es lebt. 465 00:37:08,763 --> 00:37:10,323 Es ist das Einzige, was zählt. 466 00:37:10,683 --> 00:37:11,643 Nein. 467 00:37:12,003 --> 00:37:15,523 Nein. Meine Mutter hat versucht, mir zu sagen, dass das alles eine Farce war. 468 00:37:15,603 --> 00:37:16,763 Und sie hatte recht. 469 00:37:16,843 --> 00:37:19,803 Ich habe dir vertraut. Du hast mich behandelt wie einen Idioten. 470 00:37:19,883 --> 00:37:21,443 Nein, das ist nicht wahr, Alfredo. 471 00:37:21,523 --> 00:37:23,123 Die Schwangerschaft und die Geburt. 472 00:37:23,203 --> 00:37:24,723 Das alles war eine Lüge. 473 00:37:24,803 --> 00:37:27,843 Alfredo, als ich die Treppe runterfiel, habe ich mein Kind verloren. 474 00:37:27,923 --> 00:37:28,763 Und nicht nur das. 475 00:37:28,843 --> 00:37:31,243 Der Arzt sagte mir, dass ich keine Kinder mehr bekommen könnte. 476 00:37:31,323 --> 00:37:32,963 So war es das Beste für alle. 477 00:37:33,163 --> 00:37:35,443 Doña Teresa, verlassen Sie bitte unser Zimmer. 478 00:37:45,723 --> 00:37:47,923 Alfredo, es tut mir alles so furchtbar leid. 479 00:37:48,723 --> 00:37:51,723 Warum hast du es mir nicht gesagt? Warum hast du das getan? 480 00:37:52,043 --> 00:37:54,003 Was kann ich tun, damit du mir verzeihst? 481 00:37:54,403 --> 00:37:56,083 Du hast mir nicht geantwortet. 482 00:37:56,363 --> 00:37:57,323 Warum? 483 00:37:59,083 --> 00:38:01,643 Wenn dir der Mut fehlt, mir die Wahrheit zu sagen, 484 00:38:02,643 --> 00:38:05,243 dann muss ich davon ausgehen, dass sie furchtbar ist. 485 00:38:23,203 --> 00:38:24,323 Wie konntest du nur? 486 00:38:25,163 --> 00:38:26,243 Unseren Sohn. 487 00:38:26,523 --> 00:38:28,363 Es war nicht dein Sohn, es war meiner. 488 00:38:30,003 --> 00:38:31,283 Ich habe sie geboren. 489 00:38:31,763 --> 00:38:33,483 Ich habe ihnen die Brust gegeben. 490 00:38:34,083 --> 00:38:36,203 Vergleiche deinen Schmerz nicht mit meinem. 491 00:38:36,283 --> 00:38:38,723 Dieses Kind habe ich geliebt, als wäre es meins. 492 00:38:39,483 --> 00:38:40,963 Ich habe es zu meinem gemacht. 493 00:38:43,003 --> 00:38:46,523 Und ich hätte auch zwei Kinder geliebt, wenn du mir die Wahrheit gesagt hättest. 494 00:38:46,603 --> 00:38:48,323 Ich hätte dir in allem beigestanden. 495 00:38:52,843 --> 00:38:54,363 Warum hast du mich so behandelt? 496 00:38:58,403 --> 00:39:00,603 Meine Mutter hatte leider recht. In allem. 497 00:39:00,803 --> 00:39:01,803 Und ich? 498 00:39:02,843 --> 00:39:04,043 Ich bin ein Dummkopf. 499 00:39:04,923 --> 00:39:06,083 Das denkst du doch. 500 00:39:07,363 --> 00:39:08,483 Du und alle anderen. 501 00:39:15,563 --> 00:39:19,243 Nur wir und einige Angehörige des Personals, die nicht reden werden, 502 00:39:19,323 --> 00:39:21,723 wissen, was mit den Kindern geschehen ist. 503 00:39:22,963 --> 00:39:24,443 Es wird nichts hinausdringen. 504 00:39:24,523 --> 00:39:26,323 Weder die Familie, noch das Hotel, 505 00:39:26,843 --> 00:39:29,803 noch der Name der Vergara verdienen einen solchen Skandal. 506 00:39:29,883 --> 00:39:32,683 Wir sind alle Opfer eines grausamen Betruges geworden. 507 00:39:33,483 --> 00:39:36,243 Und ich sorge dafür, dass die Verantwortliche dafür bezahlt. 508 00:39:36,323 --> 00:39:37,963 Ich werde bestimmt nichts sagen. 509 00:39:40,203 --> 00:39:41,963 Aber wenn eines sicher ist, dann, 510 00:39:42,043 --> 00:39:45,163 dass die wahren Verantwortlichen nicht dafür bezahlen werden. 511 00:39:46,923 --> 00:39:48,043 Wie sonst auch. 512 00:40:17,723 --> 00:40:19,603 Sofía, es tut mir schrecklich leid. 513 00:40:20,763 --> 00:40:23,643 Was dieses Zimmermädchen euch angetan hat, ist sehr ungerecht. 514 00:40:23,723 --> 00:40:26,043 Mit dem Zimmermädchen hat das nichts zu tun, Javier. 515 00:40:27,763 --> 00:40:28,723 Das war ich. 516 00:40:30,723 --> 00:40:32,203 Ich habe meinen Mann belogen. 517 00:40:33,443 --> 00:40:35,083 Und euch und auch mich selbst. 518 00:40:37,683 --> 00:40:39,923 Und jetzt muss ich für meine Sünden bezahlen. 519 00:40:50,523 --> 00:40:51,963 Sie hatten recht, Mutter. 520 00:40:52,523 --> 00:40:53,563 Mit allem. 521 00:40:54,963 --> 00:40:56,483 Wie soll ich mich schon fühlen? 522 00:40:57,923 --> 00:40:59,923 Nein, nein, das werde ich nicht tun. 523 00:41:00,683 --> 00:41:03,123 Mutter, bitte, respektieren Sie meine Entscheidung. 524 00:41:03,203 --> 00:41:05,323 Ich habe gute Gründe dafür, glauben Sie mir. 525 00:41:05,883 --> 00:41:07,643 Bitte, bestehen Sie nicht darauf. 526 00:41:09,163 --> 00:41:11,283 Ich kann jetzt nicht weiter mit Ihnen reden. 527 00:41:11,363 --> 00:41:13,243 Ich rufe Sie später noch mal an. 528 00:41:17,323 --> 00:41:20,123 Ich weiß, dass du angeordnet hast, deine Koffer zu packen. 529 00:41:21,363 --> 00:41:24,403 Ich wollte nur, dass du weißt, dass du solange im Hotel bleiben kannst, 530 00:41:24,483 --> 00:41:25,923 wie du es für richtig hältst. 531 00:41:26,403 --> 00:41:28,323 Es tut mir leid, dass die Dinge so enden. 532 00:41:28,403 --> 00:41:30,803 Das hier ist noch längst nicht das Ende, Doña Teresa. 533 00:41:31,403 --> 00:41:34,803 Ich werde unsere gemeinsamen Räume verlassen, aber nicht das Hotel. 534 00:41:34,883 --> 00:41:36,243 Was sagst du da, mein Lieber? 535 00:41:36,323 --> 00:41:39,403 Tun Sie mir einen Gefallen und nennen Sie mich nicht Lieber. 536 00:41:39,483 --> 00:41:40,403 Wie bitte? 537 00:41:40,483 --> 00:41:42,763 Ich dachte, ein Marqués würde nicht unhöflich werden. 538 00:41:42,843 --> 00:41:44,843 Ich werde mich weder von meinem Sohn trennen, 539 00:41:44,923 --> 00:41:46,643 noch verzichte ich auf die Leitung des Hotels. 540 00:41:46,763 --> 00:41:49,603 Um das Hotel zu leiten, bist du ja wohl nicht in der richtigen Verfassung. 541 00:41:49,683 --> 00:41:51,123 Für wen halten Sie sich, mir zu sagen, 542 00:41:51,203 --> 00:41:53,403 wozu ich in der Verfassung bin und wozu nicht? 543 00:41:53,483 --> 00:41:55,083 Ich bin die Besitzerin des Hotels. 544 00:41:55,163 --> 00:41:56,683 Pardon? Sie sind Mitbesitzerin. 545 00:41:56,763 --> 00:41:59,523 Das Hotel gehört mir ebenfalls und bin ich der Direktor. 546 00:41:59,603 --> 00:42:01,083 Ich werde nicht fortgehen. 547 00:42:01,683 --> 00:42:03,643 Und da ich jetzt weiß, wie Ihre Familie ist, 548 00:42:03,723 --> 00:42:06,843 werde ich Ihnen das Leben nicht leicht machen, verlassen Sie sich drauf. 549 00:42:06,923 --> 00:42:07,963 Guten Tag. 550 00:42:20,723 --> 00:42:21,963 Hast du mich vermisst? 551 00:42:23,563 --> 00:42:26,203 Ich habe dich sehr vermisst, mach dir keine Sorgen. 552 00:42:27,123 --> 00:42:28,803 Wie es aussieht, liebst du ihn. 553 00:42:29,763 --> 00:42:31,563 Auch wenn er nicht von deinem Blut ist. 554 00:42:32,883 --> 00:42:35,923 Von deinem ja wohl auch nicht. Aber das hast du ja immer gewusst. 555 00:42:36,003 --> 00:42:38,523 Und dennoch habe ich ihn vom ersten Augenblick an geliebt, 556 00:42:38,603 --> 00:42:40,083 weil er mich mit dir vereint hat. 557 00:42:40,163 --> 00:42:41,163 Das ist das Problem. 558 00:42:41,243 --> 00:42:43,883 Ich habe ihn auch immer geliebt, als wäre er mein wahrer Sohn. 559 00:42:43,963 --> 00:42:45,763 Und ich werde es auch weiterhin tun. 560 00:42:48,243 --> 00:42:49,683 -Lass uns allein. -Nein. 561 00:42:50,283 --> 00:42:52,563 Ich bin nicht hier, um mit dir Frieden zu schließen. 562 00:42:52,643 --> 00:42:54,443 Sondern um meinen Sohn mitzunehmen. 563 00:42:54,923 --> 00:42:55,963 Verschwinde. 564 00:42:58,683 --> 00:43:00,603 Alfredo, ich wollte nicht, dass das geschieht. 565 00:43:00,683 --> 00:43:03,043 Ich war eine glückliche Frau, verheiratet mit dem Mann, 566 00:43:03,123 --> 00:43:04,763 den ich liebte und ich war schwanger. 567 00:43:04,843 --> 00:43:07,643 Und du warst es, der mich die Treppe runtergestoßen hat. 568 00:43:07,723 --> 00:43:09,843 -Oder weißt du das nicht mehr? -Das war ein Unfall. 569 00:43:09,923 --> 00:43:12,083 Ja, ein Unfall, der bei mir zu einer Fehlgeburt führte 570 00:43:12,163 --> 00:43:13,363 und mich unfruchtbar gemacht hat. 571 00:43:13,443 --> 00:43:15,763 Ich stand davor, alles zu verlieren. Was hätte ich tun sollen? 572 00:43:15,843 --> 00:43:16,883 Mir die Wahrheit sagen. 573 00:43:16,963 --> 00:43:17,803 Die Wahrheit? 574 00:43:17,883 --> 00:43:20,083 Wie hätte ich denn sicher sein können, dass du sie erträgst? 575 00:43:20,163 --> 00:43:22,163 Wahrscheinlich hättest du mich verlassen, oder nicht? 576 00:43:22,243 --> 00:43:24,563 Das Kind war das Einzige, was dich an meiner Seite hielt. 577 00:43:24,643 --> 00:43:26,443 Hast du mich geliebt oder meinen Titel? 578 00:43:27,483 --> 00:43:28,523 Antworte mir. 579 00:43:30,443 --> 00:43:33,203 Die Marquésa de Vergara zu sein, darum ging es dir, oder? 580 00:43:33,643 --> 00:43:36,883 Als du ruiniert warst und dir das Leben nehmen wolltest, 581 00:43:36,963 --> 00:43:38,963 war ich es, die dich daran gehindert hat. 582 00:43:39,043 --> 00:43:40,523 Ich bin an deiner Seite geblieben. 583 00:43:40,603 --> 00:43:43,203 Ich habe dir geholfen, das zu sein, was du jetzt bist. 584 00:43:43,283 --> 00:43:45,483 Du bist nicht die Einzige, die etwas geopfert hat. 585 00:43:46,523 --> 00:43:49,523 Ich bin für dich ins Gefängnis gegangen. Vier Monate lang. 586 00:43:49,603 --> 00:43:53,043 Vier Monate, in denen du nicht den Mut hattest, mir die Wahrheit zu sagen. 587 00:43:53,123 --> 00:43:55,723 Ich kann nicht mit einer Frau leben, die mir nicht vertraut. 588 00:43:55,803 --> 00:43:57,483 Alfredo, ich bitte dich. 589 00:43:57,803 --> 00:43:59,403 Wir haben uns viel Leid zugefügt. 590 00:43:59,483 --> 00:44:02,443 Aber jetzt ist der Moment, alles zu vergessen und neu anzufangen. 591 00:44:02,523 --> 00:44:06,163 Und wenn du es nicht für mich tust, dann tu es für unser Kind. Ich bitte dich. 592 00:44:07,763 --> 00:44:10,683 Für das Kind wird es das Beste sein, es von dir fernzuhalten.