1 00:00:01,123 --> 00:00:04,563 Stel dat je vrouw hoort dat je een kind met mij hebt? 2 00:00:04,683 --> 00:00:07,163 Ik wil 10.000 peseta's. Morgen. 3 00:00:09,763 --> 00:00:15,283 Isabel, er is een andere vrouw. Al is het onmogelijk, ik kan dit niet. 4 00:00:15,403 --> 00:00:19,043 Je verdient het om gelukkig te zijn. Geef me een kans. 5 00:00:20,523 --> 00:00:22,603 Je vader was een zwendelaar. 6 00:00:22,723 --> 00:00:27,923 Gonzalo wilde z'n naam zuiveren. Hij had reden om hem te vermoorden. 7 00:00:28,043 --> 00:00:33,963 Als Alfredo rijk was, was het lastig. Zonder bezit is hij zo uitgeschakeld. 8 00:00:34,083 --> 00:00:36,763 'De markies van Vergara geruïneerd.' 9 00:01:39,003 --> 00:01:43,523 'Don Alfredo van Vergara verkoopt z'n bezit en zet z'n moeder uit huis. 10 00:01:43,643 --> 00:01:47,963 De Alarcóns benoemen hem uit liefdadigheid tot directeur.' 11 00:01:48,083 --> 00:01:49,883 Wat is er aan de hand? 12 00:02:05,563 --> 00:02:07,043 Alfredo, wacht. 13 00:02:11,563 --> 00:02:16,003 Nu de Beer vastzit, zal er veel minder gesmokkeld worden. 14 00:02:16,123 --> 00:02:17,923 Hij is ontsnapt. 15 00:03:05,923 --> 00:03:08,603 Heb je het geld? -Nee. 16 00:03:10,563 --> 00:03:12,723 Je krijgt het niet, Belén. 17 00:03:16,843 --> 00:03:19,923 Wil je dat Alicia en haar moeder de baby zien? 18 00:03:26,723 --> 00:03:28,443 Welke baby? 19 00:04:00,643 --> 00:04:06,683 'Ik weet dat u uw man bedriegt. Verlaat uw minnaar of ik vertel het.' 20 00:04:09,843 --> 00:04:11,443 Lieverd? 21 00:04:16,403 --> 00:04:19,163 Ik zoek Gonzalo. Heb je hem gezien? 22 00:04:21,203 --> 00:04:26,003 Je kunt niet weten wat iemand op elk moment doet, hè? Wat is er? 23 00:04:26,123 --> 00:04:29,083 Ik wil hem uitnodigen voor het doopsel van m'n neefje. 24 00:04:29,203 --> 00:04:34,323 Dat moet je zus doen, zij is z'n moeder. -Ik ben z'n peettante. 25 00:04:34,443 --> 00:04:38,963 Ik heb hem niet gezien. Ik moet een probleempje oplossen. 26 00:04:39,083 --> 00:04:42,683 Hopelijk is het niet ernstig. -Ik hoop het ook. 27 00:04:54,203 --> 00:04:59,683 Diego is op onze kamer. Verberg jij het tot ik het aan je vraag. 28 00:04:59,803 --> 00:05:01,883 Gonzalo was in de salon. 29 00:05:04,763 --> 00:05:06,363 Ik ga met hem praten. 30 00:05:06,483 --> 00:05:10,243 Dat hoeft niet. Ik weet dat je op hem gesteld bent. 31 00:05:10,363 --> 00:05:14,883 Garrido, ik wil dat je m'n vrouw volgt. 32 00:05:15,003 --> 00:05:20,763 Ik wil weten waar ze naartoe gaat en wie ze ontmoet. En wees discreet. 33 00:05:20,883 --> 00:05:22,883 Komt in orde, mijnheer. 34 00:05:34,723 --> 00:05:40,163 Sofía vertelde al over het doopsel. -Daar kom ik niet over praten. 35 00:05:42,683 --> 00:05:47,603 Is er iets? -Ik heb de eigendomstitel van de mijnen. 36 00:05:47,723 --> 00:05:52,323 Waar heb je het over? -Ik weet dat je 'm wilde stelen, Gonzalo. 37 00:05:52,443 --> 00:05:56,563 Er blijkt uit dat m'n vader schuldig en jouw vader valselijk beschuldigd is. 38 00:05:56,683 --> 00:06:02,403 Ben je daarom hierheen gekomen? -Natuurlijk wil ik onze naam zuiveren. 39 00:06:02,523 --> 00:06:06,243 Wanneer heb je het ontdekt? -Een tijd geleden. 40 00:06:07,523 --> 00:06:11,923 Leefde m'n vader toen nog? -Hij stierf kort daarna. 41 00:06:15,763 --> 00:06:20,843 Heb jij iets met z'n dood te maken? -Alicia, hij was m'n oom. 42 00:06:20,963 --> 00:06:27,003 Hij liet je vader creperen in de cel. Ik geloof niet dat je niets hebt gedaan. 43 00:06:28,563 --> 00:06:31,043 Ik heb inderdaad iets gedaan. 44 00:06:35,323 --> 00:06:39,003 De dag dat ik het ontdekte, heb ik met je vader gepraat. 45 00:06:39,123 --> 00:06:43,083 Ik zei dat ik wist dat hij die mijnwerkers had opgelicht. 46 00:06:43,203 --> 00:06:46,843 Hoe kon u m'n vader dat aandoen? Uw eigen broer? 47 00:06:46,963 --> 00:06:51,363 Gonzalo, we zijn niet alleen. -De hele wereld mag het horen. 48 00:06:52,683 --> 00:06:58,043 Familiezaken houden we binnen de familie. Je zet jezelf voor paal. 49 00:06:58,163 --> 00:07:03,603 Je vader schreeuwde ook zo graag. Hij wist waar hij aan begon. 50 00:07:03,723 --> 00:07:06,203 Niet dat hij in de cel zou eindigen. 51 00:07:06,323 --> 00:07:11,203 Ik kon m'n broer niet helpen. -U had schuld kunnen bekennen. 52 00:07:11,323 --> 00:07:14,363 Dan was de familie Alarcón alles verloren. 53 00:07:14,483 --> 00:07:16,283 Ik ben alles verloren. 54 00:07:16,403 --> 00:07:22,283 Jij en je moeder hebben het goed. -Ik wil geen hulp, maar gerechtigheid. 55 00:07:22,403 --> 00:07:24,843 Ik breng de waarheid aan het licht. 56 00:07:24,963 --> 00:07:29,643 Je hebt geen bewijs. Zo zul je wanhopig en verbitterd overkomen. 57 00:07:29,763 --> 00:07:35,323 Volg niet in je vaders voetsporen. Vergeet het en ik zal voor je zorgen. 58 00:07:35,443 --> 00:07:40,483 Nooit. U zult boeten. Als het niet in de cel is, dan met uw eigen bloed. 59 00:07:40,603 --> 00:07:45,403 Daar zal ik voor zorgen. -Stuur 'm weg. Hij komt er niet meer in. 60 00:07:45,523 --> 00:07:47,523 Hier komt u niet mee weg. 61 00:08:03,163 --> 00:08:08,243 Ik heb hem bedreigd. Ik wou wraak nemen, maar heb het niet gedaan. 62 00:08:08,363 --> 00:08:12,283 Waarom zou ik je geloven? Vlak daarna stierf m'n vader. 63 00:08:12,403 --> 00:08:15,723 Toen was ik al niet meer in het hotel. 64 00:08:15,843 --> 00:08:20,043 Waar was je dan? -Ik nam de volgende ochtend de trein. 65 00:08:20,163 --> 00:08:23,443 Toen ik hoorde van z'n dood, was ik al ver weg. 66 00:08:25,243 --> 00:08:30,083 Ik heb je vader niets misdaan. Jouw familie heeft ons geruïneerd. 67 00:08:30,203 --> 00:08:35,123 Geef me de eigendomstitel. -Hij kan m'n familie erg schaden. 68 00:08:35,243 --> 00:08:40,283 Het hotel heeft het al zwaar. -Ik zal 'm niet tegen jullie gebruiken. 69 00:08:40,403 --> 00:08:43,803 Ik wil alleen de naam van m'n vader zuiveren. 70 00:08:48,723 --> 00:08:51,803 Een mooie dag, hè? -Het kan gaan regenen. 71 00:08:51,923 --> 00:08:56,563 Al kwam de zondvloed, dan was het nog een prachtige dag. 72 00:08:56,683 --> 00:09:02,643 Een telegram voor doña Adriana. -Dank je wel. 73 00:09:11,083 --> 00:09:15,763 Slecht nieuws? -Het is een telegram van m'n dochter. 74 00:09:15,883 --> 00:09:21,683 Uit wraak heeft m'n echtgenoot haar verstoten en het huis uit gezet. 75 00:09:21,803 --> 00:09:26,923 Ze kan nergens naartoe. -Het hotel is groot. Ze kan hier komen. 76 00:09:27,043 --> 00:09:30,723 Dank je wel. Ik wist dat je het zou begrijpen. 77 00:09:34,803 --> 00:09:39,003 Doña Teresa. -Ik zie dat u m'n raad niet opvolgt. 78 00:09:39,123 --> 00:09:45,763 Sorry, maar ik ben volwassen. En al wilt u het niet zien, dat is uw zoon ook. 79 00:09:45,883 --> 00:09:49,683 Wat kent u hem goed. Ik wil je spreken. -Zegt u het maar. 80 00:09:49,803 --> 00:09:51,603 In het kantoor. 81 00:09:54,683 --> 00:09:57,683 Wat doet ze nog hier? Ik dacht dat ze weg was. 82 00:09:57,803 --> 00:10:00,203 Ze is teruggekomen voor mij. 83 00:10:00,323 --> 00:10:04,483 Ze moet naar haar man gaan. Dit had je bijna je leven gekost. 84 00:10:04,603 --> 00:10:08,043 Waarom doe je dit? -Omdat ik van Adriana hou. 85 00:10:08,163 --> 00:10:13,283 Wat weet jij van de liefde? -Ik wil dat ze mijn vrouw wordt... 86 00:10:13,403 --> 00:10:16,523 ...en voor altijd bij haar blijven. 87 00:10:16,643 --> 00:10:19,683 Je weet niet wat 'altijd' betekent. 88 00:10:19,803 --> 00:10:26,443 Je blijft bij haar tot je op 'n ander valt en dan heb je haar leven verwoest. 89 00:10:26,563 --> 00:10:31,803 Laat haar naar haar man gaan. -Deze keer is het anders, moeder. 90 00:10:31,923 --> 00:10:36,843 Deze vrouw kon je moeder zijn. Ze heeft haar gezin in de steek gelaten. 91 00:10:36,963 --> 00:10:40,723 U vergist zich, moeder. Ze heeft haar man verlaten... 92 00:10:40,843 --> 00:10:46,123 ...maar haar dochter komt bij ons. -En wou jij haar vader worden? 93 00:10:46,243 --> 00:10:51,323 Als je als vader de dromen van je kind kapotmaakt, kan ik dat wel. 94 00:10:52,563 --> 00:10:54,803 Je weet niets van het leven. 95 00:10:56,323 --> 00:11:01,083 Wat u ook zegt of doet, moeder, ik blijf bij Adriana. 96 00:11:06,923 --> 00:11:09,163 Don Diego... -Aan de kant. 97 00:11:12,243 --> 00:11:14,083 Waar is m'n kind? 98 00:11:15,283 --> 00:11:18,523 Waar is hij? -Over welk kind heb je het? 99 00:11:18,643 --> 00:11:24,243 Als je hem iets hebt aangedaan... -Dan wat? Wat ga je dan doen? 100 00:11:25,243 --> 00:11:27,123 Hij is ook jouw kind. 101 00:11:28,203 --> 00:11:32,123 Ik weet dat je hem niets zou aandoen. Waar is hij? 102 00:11:33,523 --> 00:11:35,883 Dat kind heeft nooit bestaan. 103 00:11:36,883 --> 00:11:41,123 Vergeet hem. Dat is het beste voor iedereen. 104 00:11:44,803 --> 00:11:49,803 Heb je don Diego hier gezien, Isabel? -Nee, waarom? 105 00:11:50,923 --> 00:11:55,043 Laat maar. Andrés, ga niet naar binnen. -Wat is er? 106 00:11:55,163 --> 00:11:59,603 Juan slaapt. Ik pas wel op. -Ik geef hem alleen een kusje. 107 00:11:59,723 --> 00:12:05,643 Waarom niet? -Het duurde heel lang voordat hij sliep. 108 00:12:05,763 --> 00:12:09,403 Je mag hem niet wakker maken. Ga verder werken. 109 00:12:09,523 --> 00:12:11,043 Goed, moeder. 110 00:12:16,283 --> 00:12:17,923 Ga naar binnen. 111 00:12:20,363 --> 00:12:22,203 Waar is Juan? 112 00:12:26,123 --> 00:12:30,483 Ik heb Andrés niets verteld, maar ik wil de waarheid weten. 113 00:12:30,603 --> 00:12:35,243 Waar is m'n kleinzoon? -Geen idee. Hij is meegenomen. 114 00:12:35,363 --> 00:12:39,323 Door wie? -Door z'n echte vader. 115 00:12:39,443 --> 00:12:41,563 Wat is de naam van de vader? 116 00:12:42,683 --> 00:12:44,363 U kent hem niet. 117 00:12:44,483 --> 00:12:49,803 Hij is een belangrijk man, die bij het dorp woont en z'n kind wil zien. 118 00:12:49,923 --> 00:12:54,363 Ik ga naar het vondelingenhuis. -Er is daar geen kind afgegeven. 119 00:12:54,483 --> 00:13:00,723 Wie is de vader? Ik ga naar z'n huis. -Daar is hij niet. Hij is getrouwd. 120 00:13:00,843 --> 00:13:05,163 Wat heb je in godsnaam gedaan dat hij het kind is komen halen? 121 00:13:05,283 --> 00:13:07,563 Ik weet het niet, doña Ángela. 122 00:13:08,643 --> 00:13:12,363 Ik weet het niet. -Wie zaait, zal oogsten, Belén. 123 00:13:12,483 --> 00:13:18,203 Maar dit moet Andrés bespaard blijven. We vertellen hem niets. 124 00:13:20,563 --> 00:13:22,363 En het kind? 125 00:13:22,483 --> 00:13:28,403 Bij het dorp woont een vrouw die vondelingen bij mensen afgeeft. 126 00:13:36,963 --> 00:13:38,603 Wat ga je doen, Belén? 127 00:13:41,643 --> 00:13:43,083 Waar woont ze? 128 00:13:44,883 --> 00:13:51,323 Doña Ángela, u viert graag iets en onlangs was het uw naamdag... 129 00:13:51,443 --> 00:13:58,363 Mijn god, Ernesto, doe niet zo formeel. Ik begin opnieuw. 130 00:14:00,083 --> 00:14:04,803 Doña Ángela, ik hoop dat u het niet frivool van me vindt... 131 00:14:04,923 --> 00:14:09,483 ...maar in het dorp bedacht ik dat het laatst uw naamdag was. 132 00:14:10,483 --> 00:14:13,883 Doe wat ik je opdroeg, Belén. Snel. -Ja, mevrouw. 133 00:14:14,923 --> 00:14:20,203 Doña Ángela, hebt u eventjes? -Ik heb het druk. Lost u het zelf op. 134 00:14:20,323 --> 00:14:25,443 Kan er hier geen pluisje verplaatst worden zonder het mij te vragen? 135 00:14:38,563 --> 00:14:41,483 Hoe gaat het, Julio? -Prima. 136 00:14:41,603 --> 00:14:46,043 Morgenavond na het werk gaan we naar het stationsplein. 137 00:14:46,163 --> 00:14:49,603 Er zal muziek zijn en ik weet dat je graag danst. 138 00:15:51,563 --> 00:15:55,363 Geef je 'm aan hem? -Dat weet ik nog niet. 139 00:15:55,483 --> 00:15:59,683 Gonzalo klonk oprecht en hij is inderdaad vertrokken. 140 00:15:59,803 --> 00:16:02,203 Maar hij heeft eerder gelogen. 141 00:16:02,323 --> 00:16:07,323 Ik bedoelde of je 'm aan Ayala ging geven. Hij vroeg ons ernaar. 142 00:16:07,443 --> 00:16:12,363 We moeten 'm aan hem geven. -Hij zal Gonzalo meteen verdenken. 143 00:16:12,483 --> 00:16:15,683 Als hij onschuldig is, komt het goed. 144 00:16:16,683 --> 00:16:23,083 Julio, ik heb net ontdekt dat m'n vader wreed was, en niet de man die ik kende. 145 00:16:23,203 --> 00:16:26,843 Geloof me, ik ben nergens zeker van. 146 00:16:28,683 --> 00:16:34,083 Dan gaan we het navragen. Als je neef in het dorp is gebleven... 147 00:16:34,203 --> 00:16:39,483 ...kan hij alleen in het pension van Paquita hebben gelogeerd. 148 00:16:48,763 --> 00:16:51,243 Hier is een foto van Gonzalo. 149 00:16:55,883 --> 00:16:57,363 Is er iets, Garrido? 150 00:16:57,483 --> 00:17:01,243 Nee, ik was op de gang en dacht dat ik iemand hoorde. 151 00:17:01,363 --> 00:17:06,883 Ja, ik gaf de ober instructies voor het ontbijt. Is er nog iets? 152 00:17:07,003 --> 00:17:09,243 Nee, mevrouw. Vergeeft u me. 153 00:17:12,763 --> 00:17:16,483 Dit keer is het fijn dat de obers als meubilair worden behandeld. 154 00:17:16,603 --> 00:17:19,963 Ik ga naar het dorp. -Ik zal met je meegaan. 155 00:17:24,083 --> 00:17:30,203 Isabel, is er iets aan de hand? -Ik kwam de bloemen verversen. 156 00:17:30,323 --> 00:17:33,283 Ik hoor het als u iets nodig hebt. -Goed. 157 00:17:37,723 --> 00:17:39,283 Dank je wel. 158 00:17:42,963 --> 00:17:47,443 Kan ik iets voor u doen, mevrouw? U ziet er bezorgd uit. 159 00:17:47,563 --> 00:17:50,323 Nee, hoor, dat ben ik niet. 160 00:17:50,443 --> 00:17:54,963 Als u met me wilt praten? U weet dat u me kunt vertrouwen. 161 00:17:55,083 --> 00:17:58,683 Dat weet ik, Isabel. Dank je. 162 00:18:24,643 --> 00:18:26,163 Het spijt me. 163 00:18:28,803 --> 00:18:31,763 Je kunt niet mee. Ik ga alleen. 164 00:18:31,883 --> 00:18:35,843 Ik red me wel. Neem me niet kwalijk. -Het is niet erg. 165 00:19:09,003 --> 00:19:10,603 Neem me niet kwalijk. 166 00:19:11,963 --> 00:19:16,523 Wat brengt u hier? -Misschien kunt u me helpen. 167 00:19:18,123 --> 00:19:23,563 Herkent u deze man? -Zo'n keurige man vergeet ik niet snel. 168 00:19:23,683 --> 00:19:28,123 Don Ramiro. -Nee, dit is Gonzalo, m'n neef. 169 00:19:28,243 --> 00:19:30,923 Nee, don Ramiro. 170 00:19:31,043 --> 00:19:35,403 Weet u het zeker? -Ja, want zo heette mijn vader ook. 171 00:19:35,523 --> 00:19:40,283 Is don Ramiro de man op deze foto? -Zeker weten. 172 00:19:40,403 --> 00:19:43,843 Hier staat het: Don Ramiro Gutiérrez. 173 00:19:43,963 --> 00:19:50,283 Wanneer heeft hij hier gelogeerd? -Van 8 tot 10 februari, vorig jaar. 174 00:19:54,883 --> 00:20:01,003 Is er iets, mevrouw? -M'n vader is op 9 februari overleden. 175 00:20:01,123 --> 00:20:04,763 Maar ik ben hier zeer mee geholpen. Dank u wel. 176 00:20:15,883 --> 00:20:20,683 Ik hoorde stemmen. -Wees gerust, het was geen politie. 177 00:20:20,803 --> 00:20:23,723 Wie was het? -Señora de Murquía. 178 00:20:32,643 --> 00:20:35,683 Was het de Beer? -Hij zat bij zijn bende. 179 00:20:35,803 --> 00:20:39,523 Hij ging tegen hem getuigen. De Beer wil zich wreken. 180 00:20:39,643 --> 00:20:43,203 We hebben hem gepakt dankzij... -Julio en Alicia. 181 00:20:43,323 --> 00:20:47,123 Ik ga ze waarschuwen. Zorgt u voor het lijk. 182 00:20:47,243 --> 00:20:52,043 Moet ik dat bevel niet geven? -Ik weet dat u niet graag ver loopt. 183 00:20:56,603 --> 00:21:00,763 Belén en m'n moeder doen raar. Ze verbergen iets voor me. 184 00:21:04,523 --> 00:21:08,843 Wat kan ik voor u doen, agent? -Ik kom u en Alicia waarschuwen. 185 00:21:08,963 --> 00:21:11,443 Alicia is naar Cantaloa gegaan. 186 00:21:33,643 --> 00:21:35,563 Goedendag. 187 00:21:58,403 --> 00:22:00,043 Rennen, mevrouw. 188 00:22:14,243 --> 00:22:16,483 Blijf van me af. -Ik ben het. 189 00:22:18,923 --> 00:22:21,563 Deze kant op, Garrido. -Verstop je. 190 00:22:23,243 --> 00:22:26,363 Hier is señora Murquía. -Gaat het? 191 00:22:26,483 --> 00:22:29,443 Ja, bedankt, je hebt m'n leven gered. 192 00:22:29,563 --> 00:22:32,443 Het is m'n plicht. Ik zal met u naar het hotel gaan. 193 00:22:32,563 --> 00:22:35,883 Sorry, ik wil haar ondervragen. -Maar... 194 00:22:36,003 --> 00:22:39,683 Een van m'n agenten zal haar naar het hotel brengen. 195 00:22:50,483 --> 00:22:53,763 Waarom volgt Garrido je? -Geen idee. 196 00:22:53,883 --> 00:22:56,403 We moeten heel voorzichtig zijn. 197 00:22:56,523 --> 00:23:01,283 Dus je neef verbleef in Cantaloa. -Ja, onder een valse naam. 198 00:23:01,403 --> 00:23:06,523 Ik weet wat je gaat vragen. Hij was hier op de dag dat m'n vader stierf. 199 00:23:06,643 --> 00:23:12,043 Wat wil je nog meer weten? -M'n neef lijkt me geen moordenaar. 200 00:23:12,163 --> 00:23:17,923 Als hij onschuldig is, zal hij het willen uitleggen. Maar nu liegt hij. 201 00:23:20,803 --> 00:23:25,723 Toen jij gezocht werd voor een misdaad, vertrouwde ik je toch? 202 00:23:25,843 --> 00:23:28,403 Nu moet jij mij vertrouwen, Julio. 203 00:23:31,363 --> 00:23:36,043 Ik wil niet dat je neef veroordeeld wordt, maar vraag Ayala om hulp. 204 00:23:36,163 --> 00:23:40,603 Hij nam ons toch ook in vertrouwen? -Geef me wat tijd. 205 00:23:40,723 --> 00:23:45,323 Waarom? Je neef heeft al gelogen en zal het weer doen. 206 00:23:45,443 --> 00:23:47,883 Ayala kan hem ondervragen. 207 00:23:48,003 --> 00:23:51,603 Als je zo zeker bent, waarom ben je dan meegekomen? 208 00:23:56,203 --> 00:24:00,043 Zolang de Beer vrij is, mag je hier niet alleen lopen. 209 00:24:03,243 --> 00:24:06,243 Kom, het gaat regenen. 210 00:24:13,483 --> 00:24:17,643 Al na twee weken heb ik zo'n zin om m'n meisje te zien. 211 00:24:19,083 --> 00:24:21,603 M'n dochter. -Je meisje? 212 00:24:24,843 --> 00:24:29,043 Moeder, ik heb u zo gemist. Ik moet u zoveel vertellen. 213 00:24:29,163 --> 00:24:33,643 Ik heb gewinkeld in Madrid en heb een ketting voor u gekocht. 214 00:24:40,123 --> 00:24:44,083 Elena, dit is Javier, de man waar ik je over heb verteld. 215 00:24:44,203 --> 00:24:47,923 Elena, het lijkt vreemd, maar ik hou van je moeder... 216 00:24:48,043 --> 00:24:49,763 Dank je wel. 217 00:24:49,883 --> 00:24:53,563 Ik ben blij dat je m'n moeder zo gelukkig maakt. 218 00:24:55,443 --> 00:24:58,403 Jullie zullen elkaar vast mogen. 219 00:24:58,523 --> 00:25:03,043 Is ze geen engeltje? -Alleen de vleugels ontbreken. 220 00:25:04,003 --> 00:25:07,323 Ik breng je koffers naar boven. 221 00:25:07,443 --> 00:25:11,163 Wil jij haar het hotel laten zien? -Natuurlijk. 222 00:25:11,283 --> 00:25:15,803 Kom op, ik wil alle hoeken van het hotel leren kennen. 223 00:25:25,603 --> 00:25:29,123 Lieve schat, wat is er met je? 224 00:25:31,083 --> 00:25:34,683 Wat wilde je moeder? -Ze komt niet naar het doopsel. 225 00:25:34,803 --> 00:25:39,523 Na wat ik haar heb aangedaan, wil ze geen conflicten veroorzaken. 226 00:25:39,643 --> 00:25:43,923 Of ze voelt zich te goed omdat er niemand van adel komt. 227 00:25:46,443 --> 00:25:51,203 Wat is er met hem? -Hij heeft honger. Belén kon niet komen. 228 00:25:51,323 --> 00:25:54,923 Hoezo niet? Alejandro voeden is haar enige taak. 229 00:25:55,043 --> 00:25:57,163 We zullen hem in bad doen. 230 00:25:58,963 --> 00:26:04,363 Haal het water, ik kleed hem uit. -Doet u geen moeite, don Alfredo. 231 00:26:04,483 --> 00:26:08,643 Het is geen moeite. Ik kan niet vaak bij m'n zoon zijn. 232 00:26:14,403 --> 00:26:16,523 Hij heeft een schram. 233 00:26:16,643 --> 00:26:21,243 Z'n nageltjes zijn zo scherp dat hij zich heeft gekrabd. 234 00:26:22,723 --> 00:26:25,043 Voorzichtig met je handjes. 235 00:26:32,603 --> 00:26:38,403 Moeder, Juanito is niet op onze kamer. -Dan zal hij wel bij Belén zijn. 236 00:26:38,523 --> 00:26:42,683 Belén is ook nergens. Don Ernesto heeft haar weg zien gaan. 237 00:26:45,163 --> 00:26:46,603 Moeder? 238 00:26:48,203 --> 00:26:51,563 Ángela, heb je Belén gezien? 239 00:26:53,723 --> 00:26:57,883 Weet je soms niet waar een van je kamermeisjes is? 240 00:26:58,003 --> 00:27:00,243 Dat zou voor het eerst zijn. 241 00:27:00,363 --> 00:27:06,283 Belén is even weg. -Hoezo? Ze mag niet zomaar weggaan. 242 00:27:06,403 --> 00:27:11,403 Ik had wat medicijnen nodig en heb haar naar de apotheek gestuurd. 243 00:27:11,523 --> 00:27:17,043 Moest het Belén zijn? Het is haar taak om m'n kleinzoon te voeden. 244 00:27:17,163 --> 00:27:22,283 Ik had verwacht dat je de taken beter zou verdelen onder de dienstmeisjes. 245 00:27:22,403 --> 00:27:25,763 Het spijt me, en ik zal van u leren... 246 00:27:25,883 --> 00:27:32,123 ...hoe u altijd het dienstmeisje kiest dat het beste bij uw behoeften past. 247 00:27:37,523 --> 00:27:43,363 Je weet dat ik 'n grondige hekel heb aan fouten en gebrek aan respect. 248 00:27:43,483 --> 00:27:45,323 Dat weet ik, mevrouw. 249 00:27:45,443 --> 00:27:50,443 Als Belén er is, moet ze bij me komen. -Ik zal het zeggen. 250 00:27:51,923 --> 00:27:56,523 Waarom zei u niet dat Belén weg was? -Om je niet ongerust te maken. 251 00:28:02,043 --> 00:28:05,843 Het kind zag bleek. Ze wilde hem frisse lucht geven. 252 00:28:05,963 --> 00:28:10,243 Het is geen wandelweer. Er komt regen. Verbergt u niets? 253 00:28:10,363 --> 00:28:15,643 Waarom zou ik iets verbergen? -U beschermt Belén anders nooit. 254 00:28:15,763 --> 00:28:19,283 Ik doe het voor je kind, niet voor Belén. 255 00:28:46,283 --> 00:28:50,003 Wat wilt u? -Ik kom de baby van het hotel halen. 256 00:28:50,123 --> 00:28:54,043 Welke baby? -Die señor Murquía heeft gebracht. 257 00:28:55,083 --> 00:28:58,843 Verspil m'n tijd niet. -Er is hier geen baby. 258 00:29:02,243 --> 00:29:04,003 Neem me niet kwalijk. 259 00:29:44,363 --> 00:29:48,123 Hou je mond. Als je gilt, snij ik je de keel door. 260 00:29:49,523 --> 00:29:52,603 Geef me m'n kind. Geef op. 261 00:29:54,403 --> 00:29:58,363 Als señor Murquía het vraagt, zeg je dat je hem hebt afgegeven. 262 00:29:58,483 --> 00:30:03,123 En als je nog ooit bij m'n kind in de buurt komt, vermoord ik je. 263 00:30:20,003 --> 00:30:24,523 Het pad is hier ergens, Juanito. Wees gerust. 264 00:31:02,683 --> 00:31:08,163 M'n liefste, hoe is het? -Waarom volgt Garrido me? 265 00:31:09,643 --> 00:31:13,643 Er is een dief gesignaleerd. Hij moest je beschermen. 266 00:31:13,763 --> 00:31:16,323 Hij is op het politiebureau. 267 00:31:16,443 --> 00:31:20,763 Wat is er gebeurd? -Hij heeft me van een belager gered. 268 00:31:22,403 --> 00:31:27,403 Gaat het wel? Gelukkig had ik maatregelen getroffen. 269 00:31:28,763 --> 00:31:32,643 Ik ga me omkleden, ik ben doorweekt. 270 00:31:43,803 --> 00:31:48,723 Je bent onder een valse naam gebleven. -Geloof die vrouw niet. 271 00:31:48,843 --> 00:31:52,283 Zij heeft geen reden om te liegen, maar jij wel. 272 00:31:52,403 --> 00:31:54,643 Wat heb je m'n vader aangedaan? 273 00:31:57,403 --> 00:31:59,563 Gonzalo, vertel het me. 274 00:32:04,563 --> 00:32:09,403 Ik kon niet naar huis gaan alsof er niets gebeurd was. 275 00:32:10,403 --> 00:32:13,283 Wat heb je gedaan? -Ik moest m'n gram halen. 276 00:32:13,403 --> 00:32:17,763 Ik bleef niet alleen in het dorp om dat document te vinden. 277 00:32:17,883 --> 00:32:21,523 Ik was razend en wilde wraak. 278 00:32:21,643 --> 00:32:27,563 Ik vertrouwde niet op de rechtspraak. Ik nam een kamer in het pension... 279 00:32:27,683 --> 00:32:30,403 ...en ging gewapend naar het hotel. 280 00:32:30,523 --> 00:32:36,203 Don Carlos is overleden. Ik moet de bedienden bijeenroepen. 281 00:32:36,323 --> 00:32:40,243 De dood of iemand anders was me voor geweest. 282 00:32:40,363 --> 00:32:45,763 Ik stond daar met m'n pistool, terwijl ik onderweg naar huis zou zijn. 283 00:32:45,883 --> 00:32:47,683 Ik rende naar buiten. 284 00:32:50,723 --> 00:32:56,243 Bij iedereen die ik zag, dacht ik dat ik gevolgd werd. Ik was bang. 285 00:32:56,363 --> 00:33:00,883 Ik moest weg uit het dorp, maar eerst moest ik van het pistool af. 286 00:33:03,083 --> 00:33:09,043 Ik heb dit nooit iemand verteld. Je zult wel begrijpen waarom niet. 287 00:33:10,883 --> 00:33:15,123 Als dit waar is, moet je het aan de politie vertellen. 288 00:33:15,243 --> 00:33:21,283 Ben je gek? Ik heb je vader bedreigd en een pistool gekocht. Dat is verdacht. 289 00:33:21,403 --> 00:33:26,443 Liegen zal je ook niet helpen. -Dat ik m'n oom wilde vermoorden wel? 290 00:33:26,563 --> 00:33:30,883 Ik wil je graag geloven, maar ik weet niet wat ik moet denken. 291 00:33:31,003 --> 00:33:35,163 Ayala zal erachter komen. Beslis zelf maar wat je doet. 292 00:33:58,083 --> 00:34:00,403 Sorry dat het zo is gelopen. 293 00:34:33,123 --> 00:34:37,683 M'n vrouw heeft het verteld. -Ik heb haar van die schurk gered. 294 00:34:37,803 --> 00:34:39,963 Dat is je werk, Garrido. 295 00:34:43,443 --> 00:34:50,323 Heb je haar met een man gezien? -Ja, met haar neef, in het restaurant. 296 00:35:00,483 --> 00:35:05,363 Deze dame verdient de beste service. -Natuurlijk, don Diego. 297 00:35:05,483 --> 00:35:10,643 Ga maar even naar je echtgenote. -Goed, mijnheer. 298 00:35:10,763 --> 00:35:15,323 Op zulke regenachtige dagen is het prettig hier in het hotel. 299 00:35:15,443 --> 00:35:22,083 Hiermee zult u zich nog beter voelen. -Wat bent u toch galant, don Diego. 300 00:35:22,203 --> 00:35:28,243 Ludivilla, mocht ik m'n baan verliezen, zou ik dan ober kunnen worden? 301 00:35:28,363 --> 00:35:30,283 Dat zal niet nodig zijn. 302 00:35:30,403 --> 00:35:35,403 U bent een Alarcón. Familie Alarcón maakt het altijd goed. 303 00:35:35,523 --> 00:35:40,203 Niet altijd. We weten helaas hoe het met don Ricardo afliep. 304 00:35:41,843 --> 00:35:43,323 Een tragedie. 305 00:35:43,443 --> 00:35:49,003 Z'n zoon Gonzalo zit gelukkig op het rechte pad. Kende u hem als jongen? 306 00:35:49,123 --> 00:35:54,043 Hij was zo'n pientere jongen. Hij kwam vaak naar het hotel. 307 00:35:54,163 --> 00:35:58,563 Hij kan het erg goed vinden met z'n familie, vooral met Alicia. 308 00:35:58,683 --> 00:36:01,283 Het was een geweldig stel. 309 00:36:02,283 --> 00:36:05,763 Vergeef me. -Maakt u zich maar geen zorgen. 310 00:36:05,883 --> 00:36:09,323 Door die familietwist moesten ze uit elkaar gaan. 311 00:36:09,443 --> 00:36:12,563 Dat is voor mij goed geweest. 312 00:36:12,683 --> 00:36:15,643 Don Gonzalo is geen bedreiging. 313 00:36:16,723 --> 00:36:22,483 Wat u verteld hebt, laadt erg veel verdenking op don Gonzalo. 314 00:36:22,603 --> 00:36:26,763 Officieel is don Carlos Alarcón een natuurlijke dood gestorven. 315 00:36:26,883 --> 00:36:30,003 Het arsenicum is geen bewijsstuk. 316 00:36:30,123 --> 00:36:34,763 Rechter Barreda treedt niet graag op tegen doña Teresa... 317 00:36:34,883 --> 00:36:41,443 ...maar dit gaat om don Gonzalo en onze vriendin is niet dik met hem. 318 00:36:41,563 --> 00:36:43,083 Zou dat helpen? 319 00:36:43,203 --> 00:36:47,363 Plus het document dat u en doña Alicia hebben gevonden. 320 00:36:48,603 --> 00:36:50,803 Ik zei al dat we het niet hebben. 321 00:36:50,923 --> 00:36:55,403 Mr Olmedo, waar hebt u anders naar gezocht met doña Alicia? 322 00:36:55,523 --> 00:36:59,243 Ik weet zeker dat het document naar Gonzalo wijst... 323 00:36:59,363 --> 00:37:05,163 ...en doña Alicia's afwezigheid hier zegt me dat ze hem niet wil verraden. 324 00:37:05,283 --> 00:37:09,883 Of heb ik het mis? -Daar geef ik liever geen antwoord op. 325 00:37:10,003 --> 00:37:15,163 Dat document kan m'n onderzoek helpen en de rechter overtuigen. 326 00:37:15,283 --> 00:37:16,963 Zou hij het toelaten? 327 00:37:17,083 --> 00:37:21,643 Zelfs rechter Barreda moest toegeven dat het vreemd was... 328 00:37:21,763 --> 00:37:27,003 ...dat ze don Carlos' lijk wilden stelen toen wij het wilden opgraven. 329 00:37:27,123 --> 00:37:32,923 Ik geloof niet dat hij z'n positie zal riskeren om Gonzalo te beschermen. 330 00:37:33,043 --> 00:37:38,643 Dus u gaat Gonzalo arresteren? -Ik zal hem 'n paar uur vasthouden... 331 00:37:38,763 --> 00:37:44,643 ...om 'm te ondervragen en aanwijzingen te zoeken. Als m'n chef het goedkeurt. 332 00:37:44,763 --> 00:37:48,043 Wat zegt u? -Ik zei, als u het goedkeurt. 333 00:37:49,123 --> 00:37:54,083 Als u zeker van uw zaak bent, wel. -Dan gaan we. 334 00:37:54,203 --> 00:37:57,803 Waarheen? -We gaan don Gonzalo zoeken. 335 00:38:04,403 --> 00:38:08,443 Ayala heeft je neef gearresteerd om met hem te praten. 336 00:38:08,563 --> 00:38:13,203 Hij wilde Cantaloa net verlaten. Iemand had hem gewaarschuwd. 337 00:38:13,323 --> 00:38:16,163 Ik heb met hem gepraat. -Wat zei hij? 338 00:38:17,523 --> 00:38:22,643 Hij wilde m'n vader doden en had al een pistool, maar deed het niet. 339 00:38:22,763 --> 00:38:24,883 Ik geloofde wat hij zei. 340 00:38:26,123 --> 00:38:31,163 Hij vermoordde hem niet, omdat hij al dood was. Dat pleit hem niet vrij. 341 00:38:31,283 --> 00:38:36,123 Het is niet makkelijk om de daad bij het woord te voegen. Dat weet je. 342 00:38:36,243 --> 00:38:39,603 Je wilde Alfredo doden en deed 't niet. 343 00:38:40,923 --> 00:38:46,603 Weet je waarom niet? Omdat je een goed mens bent en geen moordenaar. 344 00:38:46,723 --> 00:38:48,923 Dat geldt ook voor Gonzalo. 345 00:38:50,843 --> 00:38:57,243 En m'n vader is vergiftigd en Gonzalo had een pistool, dus hij is onschuldig. 346 00:38:58,243 --> 00:39:01,723 Ik zou dat pistool moeten vinden. 347 00:39:01,843 --> 00:39:08,883 Hij heeft het vorig jaar in het pension verstopt. Ik vertel het aan agent Ayala. 348 00:39:09,003 --> 00:39:13,083 Nee, Julio, hij is m'n neef. Ik wil het eerst weten. 349 00:39:13,203 --> 00:39:15,843 Beloof me dat je zult wachten. 350 00:39:17,003 --> 00:39:18,723 Julio, beloof het me. 351 00:39:21,163 --> 00:39:24,923 Ik beloof het. Maar je doet niets zonder mij. 352 00:39:25,043 --> 00:39:29,203 Je zag hoe gevaarlijk het was om alleen naar Cantaloa te gaan. 353 00:39:29,323 --> 00:39:31,963 Ik moet naar het doopsel gaan. 354 00:39:32,083 --> 00:39:36,843 Ik zie je vanavond als het feest afloopt in de meterkamer. 355 00:39:41,123 --> 00:39:44,483 Dit tafelkleed is voor de zijtafels. 356 00:39:44,603 --> 00:39:48,843 Ik hoop dat de regen het niet verpest. -Het houdt al op. 357 00:39:51,203 --> 00:39:53,523 Diego, je ziet er ongerust uit. 358 00:39:53,643 --> 00:39:59,243 Dat ben ik ook, doña Teresa. Ayala heeft zojuist uw neef opgepakt. 359 00:40:00,243 --> 00:40:05,803 Waarvoor is hij opgepakt? -Geen idee, er zal wel een reden zijn. 360 00:40:05,923 --> 00:40:10,203 Als jullie me excuseren, ga ik me omkleden voor de viering. 361 00:40:15,003 --> 00:40:17,203 Is er iets mis tussen jullie? 362 00:40:20,763 --> 00:40:24,563 Zeker weten? -Ze is wel erg bezorgd om haar neef. 363 00:40:24,683 --> 00:40:27,083 Gedane zaken nemen geen keer. 364 00:40:28,283 --> 00:40:34,563 Ik ben bezorgd om wat Gonzalo nu van plan is. Heb je de eigendomstitel? 365 00:40:34,683 --> 00:40:36,923 Ik kan 'm nergens vinden. 366 00:40:37,043 --> 00:40:40,843 Hij heeft 'm verstopt. Laat Garrido het hotel doorzoeken. 367 00:40:40,963 --> 00:40:45,123 Garrido heeft het druk. -Laat hem dit eerst doen. 368 00:41:12,923 --> 00:41:16,123 Doña Ángela, nu u even uitrust... 369 00:41:16,243 --> 00:41:21,643 Uitrust? Denkt u dat ik uitrust omdat ik even op een stoel zit? 370 00:41:21,763 --> 00:41:25,243 Ja, daar is die houding goed voor. 371 00:41:25,363 --> 00:41:29,763 Ik heb minder geluk dan u, don Ernesto. Ik rust nooit uit. 372 00:41:29,883 --> 00:41:33,803 Als ik dat deed, zou dit hotel instorten. 373 00:41:33,923 --> 00:41:39,003 Als u me nu excuseert, en anders ook, ik moet dingen gaan doen. 374 00:41:39,123 --> 00:41:43,563 U hebt helemaal gelijk. Ik begrijp het. -Mooi zo. 375 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Doña Ángela? 376 00:42:10,843 --> 00:42:16,963 Het kindje heeft het ijskoud. -Ik heb uren door de regen gedwaald. 377 00:42:17,083 --> 00:42:22,803 Hier, droog hem af en kleed hem om voordat hij ziek wordt. 378 00:42:22,923 --> 00:42:25,643 Ga maar gauw, nu er niemand is. 379 00:42:31,803 --> 00:42:37,763 Kom, schatje, je krijgt het zo warm. Kom, Juanito. 380 00:42:45,523 --> 00:42:46,963 Kom, schatje. 381 00:42:47,083 --> 00:42:50,123 Wat verbergen jij en m'n moeder? 382 00:42:51,403 --> 00:42:57,923 Zijn jullie doorweekt? Hij is zo klein. -Dat weet ik. En hij heeft jou nu nodig. 383 00:42:58,043 --> 00:42:59,803 Hij heeft het ijskoud. 384 00:43:01,363 --> 00:43:04,643 Ga alsjeblieft een dokter halen. 385 00:43:35,723 --> 00:43:38,203 Welke naam hebt u gekozen? 386 00:43:38,323 --> 00:43:41,803 Alejandro Carlos de Samaniego y Ruiz Alarcón. 387 00:43:41,923 --> 00:43:45,323 Alejandro Carlos de Samaniego y Ruiz Alarcón... 388 00:43:45,443 --> 00:43:50,563 ...ik doop je in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 389 00:44:16,683 --> 00:44:21,843 Als peetouders geeft u uw petekind de christelijke waarden mee... 390 00:44:21,963 --> 00:44:27,123 ...zodat het Jezus zal leren kennen en een diepgelovig leven zal leiden.