1 00:00:01,243 --> 00:00:04,509 ¿Y si tu mujer se enterase de que tuviste un hijo conmigo? 2 00:00:04,676 --> 00:00:07,576 Quiero diez mil pesetas. Mañana. 3 00:00:10,043 --> 00:00:11,709 Isabel, Isabel, hay otra mujer, 4 00:00:12,043 --> 00:00:15,343 y sé que es imposible pero, pero es que no puedo lo siento. 5 00:00:15,409 --> 00:00:17,843 Julio, te mereces ser feliz déjame intentarlo. 6 00:00:20,709 --> 00:00:24,443 Es un título. Tu padre cometió una estafa. Gonzalo buscaba esto para limpiar su imagen 7 00:00:24,609 --> 00:00:28,043 y, por lo que veo tenía razones de sobra para desear ver muerto a tu padre. 8 00:00:28,109 --> 00:00:30,743 Si Alfredo fuera rico, sería un adversario formidable, 9 00:00:31,076 --> 00:00:34,276 pero sin dinero ni propiedades, será muy fácil de eliminar. 10 00:00:34,343 --> 00:00:35,709 El marqués de Vergara arruinado. 11 00:00:38,243 --> 00:00:40,243 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 12 00:01:34,209 --> 00:01:36,209 [acaba sintonía de la serie] 13 00:01:39,176 --> 00:01:42,543 [Sofía] Don Alfredo de Vergara vende todas sus propiedades y desahucia a su madre. 14 00:01:43,743 --> 00:01:45,143 Los Alarcón lo nombran director 15 00:01:45,809 --> 00:01:47,243 del Gran Hotel por caridad. 16 00:01:48,276 --> 00:01:49,443 ¿Qué está pasando aquí? 17 00:01:51,043 --> 00:01:52,376 [diálogos ininteligibles] 18 00:02:02,843 --> 00:02:03,743 [Sofía] Alfredo. 19 00:02:05,643 --> 00:02:06,809 Alfredo espera. 20 00:02:08,843 --> 00:02:09,709 [susurra] Alfredo. 21 00:02:11,709 --> 00:02:13,743 [Ayala] Con el Oso entre rejas no creo que tengamos que preocuparnos 22 00:02:13,809 --> 00:02:15,309 por el contrabando en mucho tiempo. 23 00:02:16,443 --> 00:02:17,376 [Hernando] ¡Se ha escapado! 24 00:02:26,309 --> 00:02:27,476 [llaman a la puerta] 25 00:03:06,043 --> 00:03:06,776 ¿Ya tienes el dinero? 26 00:03:07,509 --> 00:03:08,376 No... 27 00:03:10,609 --> 00:03:12,376 ...y no lo vas a tener nunca, Belén. 28 00:03:17,076 --> 00:03:19,243 ¿Quieres que Alicia y su madre vean al niño? 29 00:03:26,809 --> 00:03:28,243 ¿Qué niño? 30 00:03:45,543 --> 00:03:47,043 [respira agitadamente] 31 00:03:51,043 --> 00:03:52,376 [solloza] 32 00:04:00,709 --> 00:04:02,709 [Diego] Sé que engaña a su marido con otro hombre, 33 00:04:03,443 --> 00:04:05,576 déjelo en paz si no quiere que sepa toda la verdad. 34 00:04:09,809 --> 00:04:10,743 [Alicia] Cariño. 35 00:04:16,376 --> 00:04:17,476 Estoy buscando a Gonzalo, 36 00:04:18,409 --> 00:04:19,743 ¿le has visto? 37 00:04:21,309 --> 00:04:23,443 No es fácil saber lo que hace la gente en todo momento, ¿verdad? 38 00:04:24,776 --> 00:04:26,076 ¿Para qué lo buscas? 39 00:04:26,143 --> 00:04:29,076 Ya que se va a quedar en el hotel, quería invitarle al bautizo de mi sobrino. 40 00:04:29,243 --> 00:04:31,743 Eso debería hacerlo tu hermana. Ella es la madre. 41 00:04:32,076 --> 00:04:33,343 Pero yo soy la madrina. 42 00:04:34,643 --> 00:04:36,776 No lo he visto y he de resolver un pequeño contratiempo, 43 00:04:36,843 --> 00:04:38,809 así que ahora no puedo ayudarte, lo siento. 44 00:04:39,143 --> 00:04:40,443 Espero que no sea nada importante. 45 00:04:40,609 --> 00:04:41,843 Yo también lo espero, cariño. 46 00:04:46,376 --> 00:04:47,543 [puerta se cierra] 47 00:04:54,343 --> 00:04:55,509 Diego está en la habitación. 48 00:04:56,676 --> 00:04:58,843 Toma esto y guárdalo. Y ya te avisaré para que me lo devuelvas. 49 00:04:59,076 --> 00:05:00,743 He visto a Gonzalo en el salón. 50 00:05:04,776 --> 00:05:05,776 Iré a hablar con él. 51 00:05:06,643 --> 00:05:08,043 No tienes por qué hacerlo tú. 52 00:05:08,109 --> 00:05:09,143 Sé cuánto le aprecias. 53 00:05:10,443 --> 00:05:11,276 Garrido, 54 00:05:12,743 --> 00:05:15,043 quiero que sigas a mi mujer, 55 00:05:15,109 --> 00:05:16,743 quiero saber a dónde va, con quién anda, 56 00:05:18,109 --> 00:05:19,709 y por tu bien confío en que seas discreto. 57 00:05:21,076 --> 00:05:22,076 Descuide señor. 58 00:05:29,209 --> 00:05:30,376 [diálogos ininteligibles] 59 00:05:32,443 --> 00:05:33,309 Alicia. 60 00:05:34,776 --> 00:05:36,709 Ya me ha dicho Sofía que el bautizo es hoy por la tarde. 61 00:05:38,309 --> 00:05:39,343 No venía a hablarte de eso. 62 00:05:42,643 --> 00:05:43,609 ¿Ocurre algo? 63 00:05:44,709 --> 00:05:46,343 Tengo el título de propiedad de las minas. 64 00:05:47,809 --> 00:05:49,176 No sé de qué me hablas. 65 00:05:49,843 --> 00:05:51,643 Sé que intentaste robarlo, Gonzalo, 66 00:05:52,609 --> 00:05:56,076 y en él queda claro que mi padre es el culpable y que acusaron al tuyo injustamente. 67 00:05:56,676 --> 00:05:58,709 Por eso viniste al hotel, ¿verdad? 68 00:05:59,276 --> 00:06:01,609 ¿Es tan raro que intente limpiar el nombre de mi familia? 69 00:06:02,676 --> 00:06:03,576 ¿Cuándo lo descubriste? 70 00:06:03,743 --> 00:06:05,709 - Hace tiempo. - ¿Hace cuánto tiempo? 71 00:06:07,609 --> 00:06:09,643 ¿Mi padre aún estaba vivo? 72 00:06:10,509 --> 00:06:11,376 Murió poco después. 73 00:06:15,809 --> 00:06:17,543 ¿Y tú tuviste algo que ver con su muerte? 74 00:06:17,709 --> 00:06:18,676 Alicia, por favor. 75 00:06:19,643 --> 00:06:20,743 Era mi tío. 76 00:06:21,209 --> 00:06:23,776 Y dejó morir a tu padre en la cárcel siendo inocente. 77 00:06:24,309 --> 00:06:26,143 No me creo que te quedaras con los brazos cruzados. 78 00:06:28,476 --> 00:06:29,676 No lo hice. 79 00:06:35,509 --> 00:06:37,676 El mismo día que descubrí lo que había ocurrido 80 00:06:38,076 --> 00:06:39,076 hablé con tu padre. 81 00:06:39,143 --> 00:06:42,076 Supe que había acusado al mío de estafar a aquella pobre gente en la mina. 82 00:06:42,143 --> 00:06:43,309 Me enfrenté a él. 83 00:06:43,376 --> 00:06:44,843 [Gonzalo] ¿Cómo pudo hacerle algo así a mi padre, 84 00:06:45,843 --> 00:06:46,709 a su propio hermano? 85 00:06:46,776 --> 00:06:48,376 [don Carlos] Gonzalo, por favor, que no estamos solos. 86 00:06:48,443 --> 00:06:50,409 ¡Me da igual! ¡Qué se entere todo el mundo! 87 00:06:52,743 --> 00:06:55,709 Los asuntos de la familia se resuelven en la familia. 88 00:06:55,776 --> 00:06:58,343 Así solo conseguirás quedar como un loco. 89 00:06:58,409 --> 00:07:01,309 Tu padre también era muy amigo de hablar a gritos, y ya ves como acabó. 90 00:07:01,376 --> 00:07:03,709 - [levanta la voz] ¡Por su culpa! - Sabía dónde se metía. 91 00:07:03,776 --> 00:07:05,509 Lo que no sabía es que acabaría solo, 92 00:07:05,576 --> 00:07:08,076 - en la cárcel. - Era mi hermano. No pude hacer nada. 93 00:07:08,243 --> 00:07:10,043 [levanta la voz] ¡Pudo haber dicho la verdad sobre esas minas 94 00:07:10,109 --> 00:07:11,343 y asumir su parte de culpa! 95 00:07:11,409 --> 00:07:14,209 Eso habría destruido a toda la familia Alarcón. Lo habríamos perdido todo. 96 00:07:14,376 --> 00:07:15,576 [grita] ¡Yo lo he perdido todo! 97 00:07:16,476 --> 00:07:19,609 A ti y a tu madre nunca os ha faltado de nada. 98 00:07:19,676 --> 00:07:21,176 Yo no quiero su ayuda, 99 00:07:21,243 --> 00:07:22,409 yo quiero justicia, 100 00:07:22,476 --> 00:07:25,043 y le juro que haré todo lo posible para que se sepa la verdad. 101 00:07:25,209 --> 00:07:26,476 No tienes pruebas, 102 00:07:26,543 --> 00:07:29,643 y sin ellas, solo conseguirás quedar como un loco y un resentido. 103 00:07:29,709 --> 00:07:31,509 No sigas el camino de tu padre. 104 00:07:32,309 --> 00:07:34,309 Olvídalo, y yo cuidaré de ti. 105 00:07:35,543 --> 00:07:37,143 ¡Jamás! 106 00:07:37,209 --> 00:07:39,809 Pagará por lo que ha hecho. Si no es con la cárcel será con su 107 00:07:40,143 --> 00:07:42,509 propia sangre. Yo me encargaré de ello. 108 00:07:42,576 --> 00:07:45,309 Echadle. No quiero volver a verle en este hotel. 109 00:07:45,376 --> 00:07:46,543 No se saldrá con la suya. 110 00:07:48,376 --> 00:07:49,376 [Gonzalo gruñe] 111 00:08:03,309 --> 00:08:04,276 [Gonzalo] Le amenacé, 112 00:08:05,309 --> 00:08:07,209 juré vengarme, pero no lo hice. 113 00:08:08,376 --> 00:08:09,676 ¿Y por qué debería creerte? 114 00:08:10,743 --> 00:08:12,409 Mi padre murió poco después. 115 00:08:12,476 --> 00:08:14,443 Cuando tu padre murió yo ya no estaba en el hotel. 116 00:08:16,043 --> 00:08:16,809 ¿Y dónde estabas? 117 00:08:17,343 --> 00:08:19,543 Al día siguiente, cogí el primer tren que salía de Cantaloa. 118 00:08:20,276 --> 00:08:22,576 Cuando me llegó la noticia de su muerte, yo ya estaba muy lejos. 119 00:08:25,276 --> 00:08:26,709 Alicia, yo no le hice nada a tu padre, 120 00:08:27,609 --> 00:08:29,543 pero tu familia destrozó la vida del mío. 121 00:08:30,309 --> 00:08:31,709 Dame el título de propiedad. 122 00:08:32,209 --> 00:08:34,076 Ese título puede hacer mucho daño a mi familia... 123 00:08:35,409 --> 00:08:37,409 ...y el hotel no está atravesando su mejor momento. 124 00:08:37,576 --> 00:08:38,743 No lo usaré en contra vuestra. 125 00:08:40,443 --> 00:08:43,243 Solo quiero limpiar el nombre de mi padre, Alicia, por favor. 126 00:08:48,676 --> 00:08:49,843 Un gran día, ¿verdad, Mateo? 127 00:08:50,443 --> 00:08:51,609 Amenaza con lluvia, señor. 128 00:08:51,776 --> 00:08:55,576 Ya podría caer el diluvio universal que seguiría siendo un gran día. 129 00:08:56,743 --> 00:08:57,843 Eh, un telegrama. 130 00:08:58,509 --> 00:09:00,043 Es para doña Adriana. 131 00:09:00,276 --> 00:09:01,276 Ah. 132 00:09:01,543 --> 00:09:02,476 Gracias. 133 00:09:03,376 --> 00:09:04,543 [pájaros cantando] 134 00:09:11,176 --> 00:09:12,276 ¿Malas noticias? 135 00:09:13,509 --> 00:09:15,309 Es un telegrama de mi hija. 136 00:09:16,143 --> 00:09:18,543 Mi marido, por venganza, 137 00:09:18,609 --> 00:09:20,476 se desentiende de ella y la ha echado de casa. 138 00:09:21,843 --> 00:09:25,076 - No tiene adónde ir. - El hotel es muy grande, 139 00:09:25,243 --> 00:09:26,509 podrá quedarse con nosotros. 140 00:09:27,243 --> 00:09:28,576 Muchas gracias. 141 00:09:28,643 --> 00:09:30,043 Sabía que lo entenderías. 142 00:09:35,043 --> 00:09:39,076 Doña Teresa, ya veo que no ha hecho caso a mis sugerencias y ha regresado al hotel. 143 00:09:39,243 --> 00:09:40,743 Disculpe pero ya soy mayorcita. 144 00:09:42,276 --> 00:09:45,276 Y, aunque que le cueste reconocerlo, su hijo también. 145 00:09:46,176 --> 00:09:48,476 Qué bien le conoce. Quiero hablar contigo. 146 00:09:48,643 --> 00:09:50,543 - Dígame, madre. - En el despacho. 147 00:09:54,776 --> 00:09:56,343 ¿Qué hace esa mujer aquí? 148 00:09:56,409 --> 00:09:57,576 Pensé que ya se había ido del hotel. 149 00:09:58,143 --> 00:10:00,409 Ya ve, madre, ha regresado para estar conmigo. 150 00:10:00,476 --> 00:10:02,643 Adonde debería regresar es a su casa, junto a su marido. 151 00:10:02,809 --> 00:10:05,609 Esta historia ha estado a punto de costarte la vida. No sé como insistes en ello. 152 00:10:05,776 --> 00:10:07,343 Porque quiero a Adriana. 153 00:10:07,409 --> 00:10:09,709 Pero por Dios, qué sabrás tú del amor. 154 00:10:09,776 --> 00:10:11,343 Ella me lo ha enseñado. 155 00:10:11,409 --> 00:10:12,709 Y estoy decidido a hacerla mi mujer. 156 00:10:13,543 --> 00:10:16,443 - Y vivir con ella para siempre. - Querido, 157 00:10:16,609 --> 00:10:19,276 no tienes ni idea de lo que significan las palabras "para siempre". 158 00:10:19,709 --> 00:10:21,743 Estarás con ella hasta que te encapriches de otra, 159 00:10:21,809 --> 00:10:23,443 y luego la dejarás sola y humillada, 160 00:10:23,609 --> 00:10:25,376 y entonces, le habrás hecho un daño irreparable. 161 00:10:26,643 --> 00:10:28,776 Déjala que vuelva con su marido. Es lo mejor para tu amada. 162 00:10:28,843 --> 00:10:30,809 - Esta vez es diferente, madre. - Claro que es diferente, 163 00:10:32,109 --> 00:10:34,409 es la primera vez que estás con una mujer que podría ser tu madre. 164 00:10:34,576 --> 00:10:36,709 ¿Es que no te das cuenta que la has hecho renunciar a su familia? 165 00:10:37,043 --> 00:10:38,409 En eso se equivoca, madre. 166 00:10:38,476 --> 00:10:40,109 Ha renunciado al sinvergüenza de su marido, 167 00:10:41,076 --> 00:10:42,843 pero su hija se viene a vivir con nosotros. 168 00:10:44,309 --> 00:10:45,509 ¿Y tú vas a ejercer de padre? 169 00:10:46,409 --> 00:10:49,109 Si ser padre consiste en menoscabar las ilusiones de un hijo, 170 00:10:49,176 --> 00:10:50,209 no me parece tan complicado. 171 00:10:52,609 --> 00:10:53,776 No sabes nada de la vida. 172 00:10:56,476 --> 00:10:57,809 Me da igual lo que diga, o lo que haga, madre, 173 00:10:58,576 --> 00:11:00,143 voy a seguir con Adriana pase lo que pase. 174 00:11:03,243 --> 00:11:04,243 [puerta se abre] 175 00:11:04,576 --> 00:11:05,576 [puerta se cierra] 176 00:11:07,043 --> 00:11:08,643 - Don Diego, ¿hago su habitación? - Apártate del medio. 177 00:11:12,276 --> 00:11:13,443 ¿Dónde está mi hijo? 178 00:11:15,409 --> 00:11:16,343 ¿Dónde está? 179 00:11:17,643 --> 00:11:20,209 - ¿De qué hijo me hablas? - ¡Como le hayas hecho algo 180 00:11:20,276 --> 00:11:21,676 - te juro...! - ¿Qué? 181 00:11:21,743 --> 00:11:24,043 ¿Qué? ¿Qué me vas a hacer? 182 00:11:25,276 --> 00:11:26,209 [solloza] También es tu hijo, 183 00:11:28,343 --> 00:11:29,376 sé que no le has hecho daño. 184 00:11:30,476 --> 00:11:31,676 Dime dónde está. 185 00:11:33,543 --> 00:11:35,243 Ese niño jamás ha existido. 186 00:11:36,809 --> 00:11:37,709 Olvídate de él. 187 00:11:39,343 --> 00:11:40,309 Es lo mejor para todos. 188 00:11:44,809 --> 00:11:47,709 Isabel, ¿has visto a don Diego subir por aquí o salir del hotel? 189 00:11:48,209 --> 00:11:49,276 No, ¿por qué? 190 00:11:50,809 --> 00:11:52,176 Por nada. Andrés. 191 00:11:53,143 --> 00:11:55,143 - Andrés, no entres. - ¿Qué pasa? 192 00:11:55,209 --> 00:11:57,276 Juan está dormido y ya le vigilo yo. 193 00:11:57,576 --> 00:11:59,809 - Solo voy a darle un beso, no haré ruido. - No, no, no. 194 00:12:00,043 --> 00:12:00,709 ¿Por qué no? 195 00:12:01,776 --> 00:12:05,776 Lo que pasa, es que nos ha costado mucho trabajo dormir al pequeño Juan, 196 00:12:05,843 --> 00:12:08,176 y no queremos que tú ahora lo despiertes. 197 00:12:08,243 --> 00:12:10,309 - Anda, vuelve a tu trabajo. - Como usted diga, madre. 198 00:12:16,276 --> 00:12:17,209 Entra. 199 00:12:20,443 --> 00:12:21,476 [Ángela] ¿Dónde está Juan? 200 00:12:26,243 --> 00:12:27,676 No he querido decirle nada a Andrés, 201 00:12:28,709 --> 00:12:30,343 pero yo quiero saber la verdad, Belén. 202 00:12:30,509 --> 00:12:32,409 - ¿Dónde está mi nieto? - No lo sé. 203 00:12:33,843 --> 00:12:35,043 Se lo han llevado. 204 00:12:35,543 --> 00:12:36,476 ¿Quién? 205 00:12:38,143 --> 00:12:39,276 Su verdadero padre. 206 00:12:39,443 --> 00:12:40,776 Dime el nombre del padre. 207 00:12:42,776 --> 00:12:43,643 No le conoce. 208 00:12:44,676 --> 00:12:46,843 Es un hombre muy importante que vive cerca del pueblo, y... 209 00:12:47,643 --> 00:12:49,476 Y creo que querrá seguir viendo a su niño. 210 00:12:50,209 --> 00:12:51,343 Iré a la inclusa. 211 00:12:51,409 --> 00:12:53,776 Lo primero que he hecho ha sido preguntar y nadie les ha dejado un niño allí. 212 00:12:54,509 --> 00:12:56,576 Dime el nombre del padre e iré a su casa. 213 00:12:56,743 --> 00:12:57,643 No lo tiene con él. 214 00:12:59,743 --> 00:13:00,743 Está casado. 215 00:13:01,043 --> 00:13:05,143 ¿Y se puede saber qué demonios has hecho para que ese hombre venga aquí y se lleve al niño? 216 00:13:05,309 --> 00:13:06,676 [solloza] No lo sé, doña Ángela. 217 00:13:08,643 --> 00:13:10,243 [llora] No lo sé. 218 00:13:10,309 --> 00:13:12,309 Solo estás recogiendo lo que te mereces, Belén, 219 00:13:12,476 --> 00:13:15,043 pero Andrés no puede pasar por ese sufrimiento. 220 00:13:16,543 --> 00:13:18,209 De momento no le diremos nada. 221 00:13:20,676 --> 00:13:21,776 ¿Y el niño? 222 00:13:22,409 --> 00:13:25,843 Cerca del pueblo vive una mujer que se encarga de entregar esos niños 223 00:13:26,176 --> 00:13:27,576 a familias que sí los quieren. 224 00:13:37,143 --> 00:13:37,843 ¿Qué haces, Belén? 225 00:13:41,609 --> 00:13:42,476 ¿Dónde vive? 226 00:13:44,709 --> 00:13:48,276 Doña Ángela, sé que le gustan estas celebraciones, 227 00:13:48,343 --> 00:13:50,443 y con su onomástica tan reciente yo... 228 00:13:51,609 --> 00:13:53,509 Pero hombre, por Dios. ¿Onomástica? 229 00:13:53,576 --> 00:13:55,643 Pero qué pedante, Ernesto, por favor. 230 00:13:56,609 --> 00:13:57,543 Vamos de nuevo. 231 00:14:00,109 --> 00:14:01,176 Doña Ángela, 232 00:14:01,809 --> 00:14:04,409 espero que no le parezca esto una frivolidad, 233 00:14:05,209 --> 00:14:06,443 pero al pasar por el pueblo 234 00:14:06,843 --> 00:14:08,776 recordé que había sido su santo. 235 00:14:10,609 --> 00:14:13,276 - Haz lo que te he encargado, Belén, rápido. - Sí, señora. 236 00:14:14,843 --> 00:14:17,576 Doña Ángela, ¿podría atenderme un momento? 237 00:14:17,643 --> 00:14:20,109 Ahora estoy ocupada, lo que sea resuélvalo usted solo. 238 00:14:20,276 --> 00:14:24,043 Que parece que no puede moverse una pelusa en este hotel sin que alguien me pregunte. 239 00:14:38,643 --> 00:14:40,376 - ¿Cómo estás, Julio? - Bien. 240 00:14:41,743 --> 00:14:43,076 Mañana por la noche, 241 00:14:43,143 --> 00:14:45,376 al acabar, vamos a ir al mercado de la estación, 242 00:14:46,343 --> 00:14:48,576 va a haber música, y sé que te gusta bailar. 243 00:14:48,643 --> 00:14:49,576 [suena campanilla] 244 00:15:19,543 --> 00:15:20,543 [suspira] 245 00:15:36,543 --> 00:15:37,543 [puerta se cierra] 246 00:15:51,676 --> 00:15:52,643 ¿Se lo vas a dar? 247 00:15:53,709 --> 00:15:54,709 No lo sé. 248 00:15:55,609 --> 00:15:59,076 Gonzalo parecía convincente y he confirmado con los camareros todo lo que me dijo. 249 00:16:00,043 --> 00:16:01,543 Pero ya me ha mentido antes para conseguir esto. 250 00:16:02,476 --> 00:16:04,576 No me refiero a tu primo, sino al agente Ayala. 251 00:16:05,809 --> 00:16:08,176 Confió en nosotros para recuperarlo. Deberíamos dárselo. 252 00:16:09,243 --> 00:16:11,309 Si se lo damos sospecharía inmediatamente de Gonzalo. 253 00:16:12,609 --> 00:16:15,176 Si estás segura de que tu primo es inocente, no deberías temer por eso. 254 00:16:16,709 --> 00:16:19,576 Julio, estoy descubriendo a un hombre despiadado, 255 00:16:19,643 --> 00:16:22,643 que no es ese padre cariñoso y honrado que yo recordaba. 256 00:16:23,309 --> 00:16:24,409 Así que, créeme, 257 00:16:24,809 --> 00:16:26,209 ahora mismo no estoy segura de nada. 258 00:16:27,643 --> 00:16:28,643 [suspira] 259 00:16:28,743 --> 00:16:30,776 Pues entonces comprobemos si lo que dice tu primo es cierto. 260 00:16:31,676 --> 00:16:34,376 - ¿Cómo? - Si se quedó en el pueblo, 261 00:16:34,443 --> 00:16:36,543 solamente hay un lugar donde pudo hospedarse aparte de este hotel... 262 00:16:37,743 --> 00:16:39,276 - ...la pensión de Paquita. - [susurra] Paquita. 263 00:16:49,276 --> 00:16:50,509 Esta de foto de Gonzalo nos podrá ser útil. 264 00:16:56,176 --> 00:16:57,409 ¿Ocurre algo, Garrido? 265 00:16:57,476 --> 00:17:01,109 No, señora, pasaba por el pasillo y me dio la impresión de que estaba con alguien. 266 00:17:01,276 --> 00:17:05,343 Sí, estaba dándole instrucciones a este camarero sobre cómo quiero el desayuno mañana. 267 00:17:05,843 --> 00:17:09,143 - ¿Necesita algo más? - No, señora. Discúlpeme. 268 00:17:10,743 --> 00:17:11,709 [puerta se cierra] 269 00:17:11,776 --> 00:17:12,709 [suspira] 270 00:17:12,776 --> 00:17:16,543 Por una vez me alegro de que a los camareros de este hotel se nos trate como parte del mobiliario. 271 00:17:16,609 --> 00:17:18,176 Voy a ir ahora mismo al pueblo. 272 00:17:18,243 --> 00:17:19,409 Te acompañaré si nos damos prisa. 273 00:17:24,209 --> 00:17:26,209 [Alicia] Isabel, ¿sucede algo? 274 00:17:27,276 --> 00:17:29,476 No, señora, venía a cambiar las flores. 275 00:17:30,509 --> 00:17:33,143 - Estaré fuera, por si hace falta algo. - Muy bien. 276 00:17:37,643 --> 00:17:38,409 Gracias. 277 00:17:43,143 --> 00:17:44,743 ¿Hay algo que pueda hacer por usted, señora? 278 00:17:45,243 --> 00:17:46,109 Parece preocupada. 279 00:17:47,609 --> 00:17:49,343 No, no lo estoy. 280 00:17:50,543 --> 00:17:52,576 Si necesita hablar conmigo, de lo que sea, 281 00:17:52,643 --> 00:17:54,243 sabe que soy de su entera confianza. 282 00:17:55,143 --> 00:17:55,843 Lo sé, Isabel. 283 00:17:57,643 --> 00:17:58,509 Gracias. 284 00:18:02,843 --> 00:18:03,843 [puerta se cierra] 285 00:18:24,643 --> 00:18:26,376 Disculpe. 286 00:18:28,809 --> 00:18:31,309 No puedes venir. Iré yo sola al pueblo. 287 00:18:31,376 --> 00:18:32,743 - ¿Tú sola? - No me va a pasar nada. 288 00:18:33,409 --> 00:18:34,809 - Perdón. - No es nada. 289 00:19:00,043 --> 00:19:01,043 [diálogos ininteligibles] 290 00:19:08,843 --> 00:19:10,109 [Alicia] Disculpe. 291 00:19:12,109 --> 00:19:12,843 ¿Qué le trae por aquí? 292 00:19:14,609 --> 00:19:16,109 Quizá usted me pueda ayudar. 293 00:19:17,776 --> 00:19:19,209 ¿Reconoce a este hombre? 294 00:19:19,709 --> 00:19:22,709 Claro, ¿cómo me voy a olvidar de un caballero tan bien hecho y amable? 295 00:19:23,809 --> 00:19:24,809 Don Ramiro. 296 00:19:25,676 --> 00:19:28,243 No, se trata de don Gonzalo, mi primo. 297 00:19:28,309 --> 00:19:30,076 No, don Ramiro. 298 00:19:31,343 --> 00:19:32,576 ¿Pero está usted segura? 299 00:19:32,643 --> 00:19:35,576 Sí, se llama igual que mi padre, que en paz descanse. 300 00:19:35,643 --> 00:19:37,776 Pero, ¿ese Ramiro es el hombre de esta foto? 301 00:19:38,676 --> 00:19:39,809 Completamente segura. 302 00:19:40,643 --> 00:19:43,343 Mire, aquí está, don Ramiro Gutiérrez. 303 00:19:44,143 --> 00:19:46,043 ¿Y podría decirme cuándo se hospedó aquí? 304 00:19:47,209 --> 00:19:49,409 Pues del ocho al diez de febrero del año pasado. 305 00:19:55,143 --> 00:19:56,143 ¿Le ocurre algo, señora? 306 00:19:57,276 --> 00:20:00,309 No, es solo que mi padre murió el diez de febrero. 307 00:20:01,376 --> 00:20:03,209 Pero no se preocupe, me ha sido de gran ayuda, 308 00:20:04,043 --> 00:20:05,209 gracias. 309 00:20:16,109 --> 00:20:17,143 [Oso] He oído voces. 310 00:20:17,843 --> 00:20:20,643 Pues no se preocupe que ni eran de la policía ni preguntaban por usted. 311 00:20:20,776 --> 00:20:23,176 - ¿Quién era? - La señora de Murquía. 312 00:20:32,643 --> 00:20:34,476 [Hernando] ¿Cree que habrá sido el Oso quién lo ha matado? 313 00:20:34,609 --> 00:20:35,776 Era de la banda del Oso. 314 00:20:36,043 --> 00:20:37,376 E iba a testificar contra él, 315 00:20:37,443 --> 00:20:39,676 se está vengando de los que le metieron en la cárcel. 316 00:20:39,743 --> 00:20:41,509 No, no, si lo cogimos fue gracias... 317 00:20:41,576 --> 00:20:42,776 A Julio y Alicia, 318 00:20:43,409 --> 00:20:44,476 iré a avisarles al Gran Hotel. 319 00:20:45,309 --> 00:20:46,509 - Encárguese del cuerpo. - Ayala, 320 00:20:47,409 --> 00:20:48,743 ¿esas orden no debería darla yo? 321 00:20:49,809 --> 00:20:51,409 Sé que detesta las caminatas. 322 00:20:56,743 --> 00:20:58,409 Están muy raras las dos, Belén y mi madre, 323 00:20:58,476 --> 00:20:59,676 estoy seguro de que me ocultan algo. 324 00:21:00,409 --> 00:21:01,409 [Ayala chista] 325 00:21:01,476 --> 00:21:02,376 [susurra] Julio. 326 00:21:04,609 --> 00:21:06,109 ¿Qué puedo hacer por usted, agente? 327 00:21:06,176 --> 00:21:08,209 He venido a avisarles, a usted y a doña Alicia. 328 00:21:09,309 --> 00:21:10,309 Alicia ha bajado a Cantaloa. 329 00:21:12,309 --> 00:21:13,309 [suspira] 330 00:21:15,043 --> 00:21:16,209 [pájaros cantando] 331 00:21:33,743 --> 00:21:35,309 - [hombre] Buenos días. - Buenos días. 332 00:21:58,543 --> 00:21:59,543 [Garrido] ¡Corra, señora! 333 00:22:14,409 --> 00:22:16,243 - [Alicia grita] ¡Suélteme! - [susurra] Soy yo, soy yo. 334 00:22:19,143 --> 00:22:20,676 - [Ayala] Por aquí, señor Garrido. - Escóndete. 335 00:22:23,443 --> 00:22:24,776 Aquí está la señora Murquía. 336 00:22:25,243 --> 00:22:26,776 - ¿Se encuentra bien, doña Alicia? - Sí, 337 00:22:27,709 --> 00:22:29,243 Gracias, Garrido. Me ha salvado la vida. 338 00:22:29,676 --> 00:22:30,609 Es mi deber, señora. 339 00:22:30,809 --> 00:22:32,509 Y ahora, si me permite, la acompañaré al hotel. 340 00:22:32,576 --> 00:22:35,309 Lo siento, señor Garrido, pero me gustaría interrogarle. 341 00:22:35,476 --> 00:22:36,709 - [Garrido] Pero la señora Murquía... - [Ayala] No se preocupe, 342 00:22:36,843 --> 00:22:38,609 uno de mis hombres la acompañará al Gran Hotel. 343 00:22:42,043 --> 00:22:43,043 [perro ladra] 344 00:22:43,376 --> 00:22:44,376 [gallo cacarea] 345 00:22:50,543 --> 00:22:52,643 - ¿Por qué te está siguiendo Garrido? - No lo sé, 346 00:22:54,176 --> 00:22:55,443 pero debemos tener más cuidado que nunca. 347 00:22:56,643 --> 00:22:58,076 [Julio] Así que tu primo se quedó en Cantaloa. 348 00:22:58,809 --> 00:23:01,109 [Alicia] Sí, y se hizo pasar por otra persona, 349 00:23:01,543 --> 00:23:02,709 y, antes de que lo preguntes... 350 00:23:04,309 --> 00:23:05,676 ...sí que estaba el día en que murió mi padre. 351 00:23:06,709 --> 00:23:07,676 ¿Y qué más necesitas? 352 00:23:09,176 --> 00:23:11,209 Me cuesta creer que mi primo sea un asesino. 353 00:23:12,409 --> 00:23:14,776 Bueno, pues si es inocente, no tendrá inconveniente en explicar por qué hizo eso, 354 00:23:16,143 --> 00:23:17,176 pero, por lo pronto, está mintiendo. 355 00:23:21,043 --> 00:23:22,809 Cuando te buscaban por un crimen que no cometiste, 356 00:23:24,076 --> 00:23:24,809 yo confié en ti, ¿verdad? 357 00:23:26,109 --> 00:23:27,343 Pues ahora tú confía en mí, Julio. 358 00:23:31,443 --> 00:23:33,109 No te hablo de entregar a tu primo al garrote vil, 359 00:23:33,843 --> 00:23:35,343 sino de pedir la ayuda del agente Ayala. 360 00:23:36,143 --> 00:23:36,843 Él confió en los dos, 361 00:23:37,543 --> 00:23:38,409 no quiero engañarle ahora. 362 00:23:39,443 --> 00:23:41,743 - Dame tiempo. - Pero ¿para qué? 363 00:23:42,409 --> 00:23:44,209 Tu primo te ha mentido una vez y volverá a hacerlo, Alicia. 364 00:23:45,543 --> 00:23:47,409 El agente Ayala sabrá cómo interrogarlo y buscar pruebas. 365 00:23:48,209 --> 00:23:50,709 Y si tan seguro estás, ¿por qué me has acompañado hasta aquí? 366 00:23:56,509 --> 00:23:58,776 Mientras el Oso esté suelto no voy a permitir que andes por estos caminos sola. 367 00:24:03,343 --> 00:24:04,243 - Anda, vamos, - [truena] 368 00:24:05,343 --> 00:24:06,209 parece que va a llover. 369 00:24:11,209 --> 00:24:12,376 [campanadas del reloj] 370 00:24:13,576 --> 00:24:17,043 Solo hace dos semanas que no la veo y ya me muero de ganas por abrazar a mi niña. 371 00:24:19,243 --> 00:24:21,109 - ¡Hija! - ¿Tu niña? 372 00:24:25,076 --> 00:24:28,843 Madre, cuánto la he echado de menos. Tengo tanto que contarle... 373 00:24:29,309 --> 00:24:30,509 Estuve en Madrid, 374 00:24:30,576 --> 00:24:33,576 de compras y le he traído un collar chien fabuloso. 375 00:24:33,743 --> 00:24:34,743 Ay. 376 00:24:40,276 --> 00:24:41,676 [Adriana] Elena, cariño, 377 00:24:41,843 --> 00:24:44,109 este es Javier, el hombre del que te he hablado. 378 00:24:44,343 --> 00:24:47,276 Elena, puede que te parezca extraño pero... 379 00:24:47,343 --> 00:24:49,143 - Pero quiero a tu madre y quiero que sepas... - Gracias, 380 00:24:50,043 --> 00:24:52,476 gracias por hacer a mi madre tan feliz. 381 00:24:55,476 --> 00:24:58,243 - Ya verás como os lleváis muy bien. - [Elena] Estoy segura. 382 00:24:58,643 --> 00:24:59,576 [Adriana] ¿No es un ángel? 383 00:25:00,676 --> 00:25:02,143 Solo le faltan las alas. 384 00:25:02,276 --> 00:25:03,276 [Adriana y Elena ríen] 385 00:25:04,176 --> 00:25:07,476 [Adriana] Subo a cambiarme y a organizar tus maletas. 386 00:25:07,543 --> 00:25:09,343 ¿No te importaría enseñarle el hotel a la niña? 387 00:25:09,509 --> 00:25:11,343 No, no, no. Por supuesto que no, querida. 388 00:25:11,409 --> 00:25:12,709 [Elena] Entonces vamos. 389 00:25:12,776 --> 00:25:14,709 Quiero conocer todos los rincones de este hotel. 390 00:25:25,543 --> 00:25:26,476 - [Sofía] Mi vida, - [bebé balbucea] 391 00:25:27,643 --> 00:25:28,509 ¿qué te pasa? 392 00:25:31,143 --> 00:25:31,843 ¿Qué quería tu madre? 393 00:25:33,076 --> 00:25:34,576 Ha rehusado la invitación al bautizo. 394 00:25:34,743 --> 00:25:37,209 Después de lo que le he hecho, no ha querido entrar en conflicto y 395 00:25:37,843 --> 00:25:39,409 quiere dejar el protagonismo al niño. 396 00:25:39,576 --> 00:25:43,043 O le habrá parecido inapropiado asistir ya que no viene nadie de la nobleza. 397 00:25:46,343 --> 00:25:47,576 ¿Qué le ocurre? 398 00:25:48,543 --> 00:25:49,743 Me parece que tiene hambre. 399 00:25:49,809 --> 00:25:52,243 - Belén no ha podido venir todavía. - ¿Cómo que no ha podido? 400 00:25:52,409 --> 00:25:54,776 Amamantar a Alejandro es su única ocupación. 401 00:25:55,109 --> 00:25:57,176 Creo que un baño le irá bien. Prepáralo. 402 00:25:59,109 --> 00:26:01,176 Ocúpese del agua, yo desvestiré al niño. 403 00:26:01,243 --> 00:26:02,176 No se moleste, don Alfredo. 404 00:26:04,576 --> 00:26:07,643 No es molestia, no tengo muchos momentos para estar con mi hijo. 405 00:26:14,443 --> 00:26:16,676 Tiene un arañazo. ¿Qué ha ocurrido? 406 00:26:16,743 --> 00:26:20,043 Tiene sus pequeñas uñitas muy afiladas y apenas pueden cortarse. 407 00:26:20,143 --> 00:26:21,143 Vaya. 408 00:26:22,743 --> 00:26:24,343 Cuidado con esas manitas, ¿eh? 409 00:26:32,676 --> 00:26:34,676 Madre, acabo de estar en la habitación y no he visto a Juanito. 410 00:26:36,343 --> 00:26:38,576 Debe de estar con Belén, no te preocupes hijo. 411 00:26:38,643 --> 00:26:41,209 Belén tampoco está por ningún lado, y don Ernesto me ha dicho que la vio salir. 412 00:26:45,209 --> 00:26:46,076 Madre, 413 00:26:47,743 --> 00:26:49,176 - madre. - Ángela, 414 00:26:50,209 --> 00:26:51,409 ¿has visto a Belén? 415 00:26:53,709 --> 00:26:56,609 No me digas que no sabes dónde está una de tus doncellas, 416 00:26:58,176 --> 00:26:59,376 sería la primera vez. 417 00:27:00,576 --> 00:27:01,543 Belén ha salido. 418 00:27:02,676 --> 00:27:03,609 ¿Cómo que ha salido? 419 00:27:04,209 --> 00:27:06,376 No puede abandonar el hotel cuando le plazca. 420 00:27:06,443 --> 00:27:10,576 Lo siento, señora, necesitaba algunos medicamentos y la pedí que fuera a la botica. 421 00:27:11,709 --> 00:27:13,376 ¿Y tenía que ser Belén quién fuese? 422 00:27:14,109 --> 00:27:16,509 La única prioridad de esa doncella es amamantar a mi nieto. 423 00:27:17,343 --> 00:27:21,109 Como gobernanta no esperaba verte tan poco atinada repartiendo el trabajo entre las doncellas. 424 00:27:22,543 --> 00:27:23,643 Lo siento, señora, 425 00:27:23,709 --> 00:27:25,309 debería aprender de su buen hacer, 426 00:27:26,076 --> 00:27:29,276 y de la eficacia que tiene siempre eligiendo la doncella 427 00:27:29,343 --> 00:27:31,676 que mejor satisface sus propósitos. 428 00:27:37,576 --> 00:27:39,809 Sabes que si hay algo que no tolero son los errores 429 00:27:41,276 --> 00:27:42,376 y la falta de respeto. 430 00:27:43,643 --> 00:27:44,709 Lo sé, señora. 431 00:27:45,476 --> 00:27:47,543 En cuanto llegue Belén que suba a la habitación de mi hija. 432 00:27:48,776 --> 00:27:49,743 Así lo hará, señora. 433 00:27:52,076 --> 00:27:53,343 ¿Por qué no me dijo que Belén había salido? 434 00:27:54,343 --> 00:27:55,509 Por no preocuparte. 435 00:28:02,276 --> 00:28:03,543 El niño tenía mala cara 436 00:28:04,043 --> 00:28:06,076 y pensó que le vendría bien tomar el aire. 437 00:28:06,143 --> 00:28:07,243 No es buen día para pasear. 438 00:28:07,309 --> 00:28:08,709 El ábrego lleva dos días soplando y puede llover. 439 00:28:09,243 --> 00:28:11,809 - ¿No me oculta nada? - ¿Por qué iba a ocultarte algo? 440 00:28:13,209 --> 00:28:15,176 Es la primera vez que encubre a Belén y ante doña Teresa. 441 00:28:15,809 --> 00:28:18,276 No lo hago por Belén, lo hago por vuestro hijo. 442 00:28:29,209 --> 00:28:30,209 [gallo cacarea] 443 00:28:46,276 --> 00:28:47,209 ¿Qué quiere? 444 00:28:48,343 --> 00:28:50,643 - Vengo a recoger al niño que han traído de hotel. - [mujer] ¿Qué niño? 445 00:28:52,109 --> 00:28:53,276 El que le entregó el señor Murquía. 446 00:28:55,243 --> 00:28:56,443 No me haga perder el tiempo. Tengo prisa. 447 00:28:56,509 --> 00:28:58,309 No sé de qué me habla, señora. Aquí no hay ningún niño. 448 00:29:02,409 --> 00:29:03,543 Y, ahora, si me disculpa. 449 00:29:19,043 --> 00:29:20,376 [bebé llora] 450 00:29:35,843 --> 00:29:36,843 [bebé llora] 451 00:29:44,543 --> 00:29:46,109 - Quieta. - ¿Qué haces? 452 00:29:46,176 --> 00:29:47,443 Como grites te corto el pescuezo. 453 00:29:49,643 --> 00:29:50,509 Dame a mi hijo, 454 00:29:51,443 --> 00:29:52,643 dámelo. 455 00:29:54,343 --> 00:29:57,443 Si el señor Murquía te pregunta, le dices que entregaste al niño como estaba convenido, 456 00:29:58,543 --> 00:30:01,609 y como vuelvas a acercarte a mi hijo, te juro que te mato. 457 00:30:06,409 --> 00:30:07,576 [truena] 458 00:30:17,143 --> 00:30:18,143 [bebé llora] 459 00:30:18,676 --> 00:30:19,676 [truena] 460 00:30:20,076 --> 00:30:21,509 Tiene que estar por aquí, Juanito, el camino. 461 00:30:23,243 --> 00:30:24,243 No te preocupes. 462 00:30:38,209 --> 00:30:39,209 [truena] 463 00:30:40,043 --> 00:30:41,043 [bebé llora desconsolado] 464 00:30:59,143 --> 00:31:00,309 [zumbido eléctrico intermitente] 465 00:31:02,743 --> 00:31:03,609 [Alicia] Diego. 466 00:31:04,376 --> 00:31:06,343 Amor mío, ¿cómo estás? 467 00:31:06,409 --> 00:31:07,509 ¿Por qué me está siguiendo Garrido? 468 00:31:09,676 --> 00:31:11,776 Han visto a un ladrón merodeando por los alrededores 469 00:31:11,843 --> 00:31:13,776 y le pedí que te protegiese. ¿Dónde está? 470 00:31:13,843 --> 00:31:15,109 En el cuartel. 471 00:31:15,176 --> 00:31:16,509 Le están tomando declaración. 472 00:31:16,576 --> 00:31:17,776 Pero ¿por qué? ¿Qué ha pasado? 473 00:31:18,509 --> 00:31:19,743 Me ha salvado de un asalto. 474 00:31:20,809 --> 00:31:21,843 ¿Alicia, 475 00:31:22,509 --> 00:31:23,443 - y estás bien? - [truena] 476 00:31:24,209 --> 00:31:27,409 Veo que entonces ha sido una medida prudente por mi parte, cariño. 477 00:31:27,476 --> 00:31:31,776 Sí, y ahora si me disculpas, me voy a cambiar que estoy empapada. 478 00:31:37,809 --> 00:31:38,809 [truena] 479 00:31:43,743 --> 00:31:45,743 Te quedaste, y con un nombre falso. 480 00:31:46,376 --> 00:31:48,409 Alicia, ¿no irás a creer a la dueña de esa pensión? 481 00:31:49,076 --> 00:31:50,543 Esa mujer no tiene por qué mentir, pero tú sí. 482 00:31:51,043 --> 00:31:52,209 [ruido de lluvia] 483 00:31:52,476 --> 00:31:53,409 ¿Qué le hiciste a mi padre? 484 00:31:57,509 --> 00:31:58,576 [levanta la voz] ¡Gonzalo, por Dios, dímelo! 485 00:32:02,543 --> 00:32:03,543 [truena] 486 00:32:04,643 --> 00:32:07,076 No podía marcharme. No después de aquello, 487 00:32:07,243 --> 00:32:09,476 ¿qué esperabas? ¿Que me fuera a mi casa, como si nada? 488 00:32:10,476 --> 00:32:11,443 ¿Y qué hiciste? 489 00:32:12,143 --> 00:32:13,276 Tenía que hacer justicia. 490 00:32:13,443 --> 00:32:15,543 Y, sí, fingí que me quedaba en el pueblo, 491 00:32:15,609 --> 00:32:17,609 no solo para recuperar ese documento. 492 00:32:17,776 --> 00:32:19,209 Estaba furioso, 493 00:32:20,143 --> 00:32:21,443 quería venganza. 494 00:32:21,609 --> 00:32:23,843 Y la verdad es que no confiaba que la justicia fuese a dármela. 495 00:32:25,143 --> 00:32:27,709 [Gonzalo] Después de crearme una coartada y coger una habitación en la pensión, 496 00:32:27,776 --> 00:32:29,343 conseguí un arma y fui al hotel. 497 00:32:29,409 --> 00:32:32,543 - [camarero] ¿Ha ocurrido algo? ¿Qué? - [Andrés] Don Carlos, ha muerto. 498 00:32:32,609 --> 00:32:35,109 [Andrés] Don Diego me ha pedido que reúna al personal para comunicárselo. 499 00:32:35,176 --> 00:32:36,343 [camarero] Sí, sí. 500 00:32:36,409 --> 00:32:38,209 [Gonzalo] La muerte, o alguien, 501 00:32:38,276 --> 00:32:40,443 se había adelantado a mis propósitos, 502 00:32:40,509 --> 00:32:42,709 y yo estaba allí, con un arma. 503 00:32:42,776 --> 00:32:45,143 Cuando se supone que debía estar en un tren camino de mi casa. 504 00:32:46,043 --> 00:32:47,076 Salí corriendo. 505 00:32:50,743 --> 00:32:53,443 Cada vez que me cruzaba con un alguien me daba la sensación de que me seguía. 506 00:32:54,343 --> 00:32:56,376 Me asusté mucho, Alicia. 507 00:32:56,543 --> 00:33:00,276 Tenía que huir del pueblo. Pero antes debía deshacerme de aquella pistola. 508 00:33:03,276 --> 00:33:04,543 No le he contado esto nunca a nadie. 509 00:33:06,809 --> 00:33:08,143 Entenderás por qué. 510 00:33:11,043 --> 00:33:14,209 Si lo que dices es cierto, deberías contárselo al Cuerpo de Vigilancia. 511 00:33:15,376 --> 00:33:18,043 ¿Estás loca? Amenacé a tu padre, 512 00:33:18,109 --> 00:33:19,743 fingí que me iba de Cantaloa, compré un arma, 513 00:33:20,476 --> 00:33:23,376 - todo me apunta. - Seguir mintiendo no te va a ayudar en nada. 514 00:33:23,543 --> 00:33:25,509 Tampoco confesar que pensaba matar a mi tío. 515 00:33:25,609 --> 00:33:26,543 [truena] 516 00:33:26,643 --> 00:33:27,809 Me gustaría creerte, Gonzalo, 517 00:33:29,043 --> 00:33:29,843 pero ya no sé qué pensar. 518 00:33:31,109 --> 00:33:34,076 Ayala no va a tardar en enterarse, así que tú decides qué es lo que haces. 519 00:33:39,743 --> 00:33:40,743 [puerta se abre] 520 00:33:42,709 --> 00:33:43,709 [puerta se cierra] 521 00:33:46,543 --> 00:33:47,543 [Alicia suspira] 522 00:33:54,543 --> 00:33:55,543 [truena] 523 00:33:56,043 --> 00:33:57,209 [zumbido eléctrico intermitente] 524 00:33:58,176 --> 00:33:59,509 [Gonzalo] Siento haberte metido en esto, Alicia. 525 00:34:22,043 --> 00:34:23,209 [pasos acercándose] 526 00:34:33,309 --> 00:34:35,043 Mi mujer ya me ha contado lo que pasó en el pueblo. 527 00:34:36,409 --> 00:34:39,076 - La salvé de ese criminal. - Ese tu trabajo, Garrido. 528 00:34:43,643 --> 00:34:44,809 ¿La viste con algún hombre? 529 00:34:46,243 --> 00:34:47,643 Sí, con su primo, 530 00:34:49,076 --> 00:34:50,209 en el restaurante. 531 00:34:58,709 --> 00:34:59,709 [truena] 532 00:35:00,643 --> 00:35:03,109 Esta dama merece ser servida con todos los honores. 533 00:35:03,743 --> 00:35:04,643 Como usted ordene, don Diego. 534 00:35:05,609 --> 00:35:08,176 Puedes ir a hacerle compañía a tu esposa, que seguro que te lo va a agradecer. 535 00:35:09,209 --> 00:35:10,143 Sí, señor. 536 00:35:10,743 --> 00:35:12,343 En días así, con esta lluvia, 537 00:35:12,509 --> 00:35:15,276 es cuando mejor se está entre las paredes de este hotel. 538 00:35:15,443 --> 00:35:18,343 Y con esto se va a sentir aún mucho mejor. 539 00:35:18,743 --> 00:35:21,309 Qué amable es, don Diego, qué galante. 540 00:35:22,376 --> 00:35:23,376 Ludivila, 541 00:35:23,776 --> 00:35:26,443 ¿cree que si algún día no me puedo ganar la vida como gerente de hotel 542 00:35:26,509 --> 00:35:28,243 me moriría de hambre como camarero? 543 00:35:28,409 --> 00:35:30,043 Ay, no le va a hacer falta. 544 00:35:30,543 --> 00:35:31,809 Usted ya es un Alarcón. 545 00:35:32,609 --> 00:35:34,709 Y a los Alarcón siempre les ha ido bien. 546 00:35:35,043 --> 00:35:36,509 Bueno, tampoco siempre. 547 00:35:37,343 --> 00:35:39,409 Desgraciadamente ya sabemos cómo acabó don Ricardo. 548 00:35:41,776 --> 00:35:42,843 Una tragedia. 549 00:35:43,543 --> 00:35:46,176 Al menos su hijo, don Gonzalo, ha sabido tomar el buen camino. 550 00:35:47,343 --> 00:35:48,743 Creo que usted le conoce desde que era un niño. 551 00:35:49,076 --> 00:35:52,109 Era un joven muy listo y despierto. 552 00:35:52,176 --> 00:35:53,576 Venía mucho por el hotel. 553 00:35:54,343 --> 00:35:56,343 Parece ser que se lleva muy bien con todos sus primos, 554 00:35:57,243 --> 00:35:58,409 especialmente con Alicia. 555 00:35:58,576 --> 00:36:00,543 Era una pareja maravillosa. 556 00:36:00,743 --> 00:36:01,743 [ríe] 557 00:36:02,476 --> 00:36:05,043 - Perdón. - No, pasa nada, no se preocupe. 558 00:36:06,176 --> 00:36:08,043 Cuando se enfadaron las familias, 559 00:36:08,109 --> 00:36:09,443 tuvieron que separarse. 560 00:36:09,509 --> 00:36:12,343 De lo cual yo me alegro muchísimo, por la parte que me toca. 561 00:36:12,709 --> 00:36:15,109 No tiene por qué preocuparse por don Gonzalo. 562 00:36:16,743 --> 00:36:21,809 Lo que nos ha contado, hace que don Gonzalo resulte muy sospechoso, efectivamente. 563 00:36:22,743 --> 00:36:26,643 Pero le recuerdo que, oficialmente, don Carlos Alarcón ha muerto por causas naturales. 564 00:36:26,809 --> 00:36:28,709 No podemos usar la prueba del arsénico. 565 00:36:29,043 --> 00:36:30,176 ¿Y no pueden hacer nada? 566 00:36:30,343 --> 00:36:32,376 El juez Barreda siempre se muestra muy reticente 567 00:36:32,443 --> 00:36:36,409 a autorizar cualquier cosa que vaya contra doña Teresa, pero esto va contra don Gonzalo, 568 00:36:36,843 --> 00:36:40,676 alguien que, precisamente, no tiene una gran relación con nuestra amiga. 569 00:36:41,676 --> 00:36:42,776 ¿Y cree que eso va a servir de algo? 570 00:36:43,243 --> 00:36:46,743 Eso y el documento que usted y doña Alicia han recuperado. 571 00:36:48,709 --> 00:36:50,343 Les dije que no tenemos ese documento. 572 00:36:51,143 --> 00:36:52,409 Señor Olmedo, por favor, 573 00:36:52,476 --> 00:36:55,443 ¿a qué se deben, sino, sus pesquisas y las de doña Alicia? 574 00:36:55,576 --> 00:36:59,176 Estoy seguro de que es ese documento el que señala a don Gonzalo. 575 00:36:59,509 --> 00:37:01,843 Y que doña Alicia no esté aquí me indica claramente, 576 00:37:02,176 --> 00:37:06,209 que ella no es muy partidaria de denunciar a su primo. ¿O no es así? 577 00:37:07,209 --> 00:37:08,543 Prefiero no responder a eso. 578 00:37:10,176 --> 00:37:14,043 Quítele ese documento a doña Alicia, puede ser de gran ayuda en mi investigación, 579 00:37:14,109 --> 00:37:15,076 y ante el Juez. 580 00:37:15,376 --> 00:37:16,643 ¿Cree que le autorizará? 581 00:37:17,376 --> 00:37:18,809 Hasta el juez Barreda 582 00:37:19,043 --> 00:37:20,776 tuvo que reconocer que 583 00:37:20,843 --> 00:37:25,043 fue muy extraño que esos dos tipos intentasen robar el cuerpo de don Carlos, 584 00:37:25,109 --> 00:37:26,676 justo cuando íbamos a exhumarlo. 585 00:37:27,343 --> 00:37:28,609 No creo que, ahora, 586 00:37:28,676 --> 00:37:31,109 se arriesgue a jugarse su puesto, 587 00:37:31,176 --> 00:37:32,443 protegiendo a don Gonzalo. 588 00:37:33,309 --> 00:37:34,409 Entonces, 589 00:37:35,243 --> 00:37:36,243 ¿detendrá a don Gonzalo? 590 00:37:36,409 --> 00:37:37,843 Lo retendré 591 00:37:38,076 --> 00:37:41,476 unas horas para interrogarlo y buscar pistas, 592 00:37:42,509 --> 00:37:43,809 si a mi superior le parece bien. 593 00:37:44,143 --> 00:37:45,509 ¿Eh? ¿Qué dice? 594 00:37:45,676 --> 00:37:48,043 Decía que si a usted le parece bien, 595 00:37:48,209 --> 00:37:50,109 Yo, si... 596 00:37:50,176 --> 00:37:52,109 Si usted lo tiene claro, pues sí. 597 00:37:52,809 --> 00:37:54,809 - Pues entonces vamos allá. - [Hernando] ¿Adónde? 598 00:37:56,276 --> 00:37:57,709 A buscar a don Gonzalo. 599 00:37:58,076 --> 00:37:59,076 Ah, claro. 600 00:38:04,309 --> 00:38:05,643 [Julio] Ayala ha detenido a tu primo... 601 00:38:06,476 --> 00:38:07,576 ...pero solo lo quiere para hablar con él. 602 00:38:08,609 --> 00:38:10,443 Aunque Gonzalo está a punto de marcharse de Cantaloa. 603 00:38:11,476 --> 00:38:12,476 Supongo que alguien le avisó. 604 00:38:13,576 --> 00:38:15,243 - Yo hablé con él. - ¿Y qué te contó? 605 00:38:17,609 --> 00:38:19,209 Tenía la intención de matar a mi padre, 606 00:38:20,209 --> 00:38:22,143 y hasta compró una pistola, pero al final no lo hizo, 607 00:38:23,076 --> 00:38:24,276 y esta vez me pareció sincero. 608 00:38:26,243 --> 00:38:28,109 No mató a tu padre porque se lo encontró muerto, Alicia. 609 00:38:29,243 --> 00:38:30,409 No es que sea un gran consuelo, pero... 610 00:38:31,409 --> 00:38:35,176 No es tan fácil pasar de la intención a la acción y tú deberías saberlo mejor que nadie. 611 00:38:36,376 --> 00:38:37,343 Tú querías matar a Alfredo, 612 00:38:38,309 --> 00:38:39,209 pero al final no lo hiciste. 613 00:38:41,109 --> 00:38:42,143 ¿Y sabes por qué? 614 00:38:43,109 --> 00:38:44,276 Porque eres una buena persona, 615 00:38:45,043 --> 00:38:45,843 no un asesino, 616 00:38:46,676 --> 00:38:48,109 y Gonzalo también lo es. 617 00:38:50,743 --> 00:38:51,609 Además, 618 00:38:52,509 --> 00:38:55,043 si mi padre murió envenenado y Gonzalo compró una pistola, 619 00:38:55,409 --> 00:38:57,143 eso demuestra que él no tuvo nada que ver. 620 00:38:58,376 --> 00:39:01,243 Lo que tengo que hacer ahora es encontrar esa pistola para demostrar que su versión es cierta. 621 00:39:02,109 --> 00:39:04,476 Escondió ese arma hace un año. Puede que ya no esté en la pensión. 622 00:39:05,809 --> 00:39:08,243 - De todos modos, deja que se lo cuente a Ayala. - No. 623 00:39:09,209 --> 00:39:12,209 No, Julio, es mi primo. Y yo quiero saber esto antes que nadie. 624 00:39:13,409 --> 00:39:15,076 Prométeme que no vas a hacer nada hasta que yo te lo diga. 625 00:39:16,609 --> 00:39:18,443 - Alicia. - Julio, dame tu palabra. 626 00:39:21,309 --> 00:39:22,409 - Tienes mi palabra, - [truena] 627 00:39:22,809 --> 00:39:24,676 pero si intentas cualquier cosa quiero ir contigo, ¿me oyes? 628 00:39:25,243 --> 00:39:27,109 Ya has visto lo peligroso que es bajar a Cantaloa. 629 00:39:29,409 --> 00:39:30,576 Tengo que ir al bautizo. 630 00:39:32,209 --> 00:39:33,376 Nos vemos esta noche, 631 00:39:33,843 --> 00:39:36,709 cuando la fiesta esté acabando, en el cuarto de contadores. 632 00:39:41,243 --> 00:39:44,176 Este mantel servirá para las mesas laterales pero no para la central. 633 00:39:44,676 --> 00:39:46,676 Esperemos que la lluvia no estropee el bautizo. 634 00:39:46,743 --> 00:39:48,076 No se preocupe, ya está parando. 635 00:39:51,343 --> 00:39:53,409 Diego, querido, no tienes buen aspecto, ¿estás bien? 636 00:39:53,576 --> 00:39:55,676 Lo cierto es que no del todo, doña Teresa. 637 00:39:55,743 --> 00:39:59,209 El detective Ayala me acaba de confirmar la detención de su sobrino Gonzalo. 638 00:40:00,343 --> 00:40:01,276 ¿Le han detenido? 639 00:40:02,076 --> 00:40:03,776 - ¿Por qué? - No lo sé, 640 00:40:03,843 --> 00:40:05,343 no tengo ni idea, algo habrá hecho. 641 00:40:06,109 --> 00:40:07,243 [Alicia] Si me disculpáis, 642 00:40:07,409 --> 00:40:09,843 - voy a cambiarme para la ceremonia. - [susurra] Por supuesto, querida. 643 00:40:12,476 --> 00:40:13,376 Diego... 644 00:40:15,209 --> 00:40:16,409 ...¿te pasa algo con Alicia? 645 00:40:17,209 --> 00:40:18,209 [susurra] No. 646 00:40:20,809 --> 00:40:22,343 - ¿Seguro? - Me preocupan 647 00:40:22,409 --> 00:40:24,043 tantas atenciones de Alicia por su primo. 648 00:40:24,776 --> 00:40:26,276 Agua pasada no mueve molino. 649 00:40:28,309 --> 00:40:30,543 Y a mí me preocupan las intenciones reales de Gonzalo. 650 00:40:32,209 --> 00:40:34,143 ¿Has recuperado el título de propiedad de las minas? 651 00:40:34,676 --> 00:40:36,809 No lo llevaba encima, y tampoco está en su equipaje. 652 00:40:37,143 --> 00:40:38,376 Lo habrá escondido en algún lugar. 653 00:40:39,409 --> 00:40:40,743 Que Garrido registre todo el hotel. 654 00:40:41,076 --> 00:40:43,076 Garrido, ahora mismo, está ocupado con otras tareas, señora. 655 00:40:43,209 --> 00:40:44,509 Pues que se ocupe ahora de esta. 656 00:40:50,376 --> 00:40:51,376 [truena] 657 00:40:54,709 --> 00:40:55,709 [truena] 658 00:41:01,709 --> 00:41:02,709 [truena] 659 00:41:13,076 --> 00:41:16,176 Doña Ángela, aprovecho este momento que está descansando... 660 00:41:16,276 --> 00:41:17,443 ¿Descansando? 661 00:41:17,809 --> 00:41:20,843 ¿Cree usted que porque me siento un momento estoy descansando? 662 00:41:21,809 --> 00:41:24,743 Pues sí, esta posición es muy adecuada para descansar. 663 00:41:25,476 --> 00:41:27,543 Yo no tengo la suerte que usted, don Ernesto, 664 00:41:27,709 --> 00:41:29,309 yo no descanso nunca, 665 00:41:30,209 --> 00:41:31,843 y estoy segura de que si lo hiciera, 666 00:41:32,176 --> 00:41:34,143 este hotel se vendría abajo. 667 00:41:34,209 --> 00:41:38,476 Y ahora, si me disculpa, y si no me disculpa me da igual, tengo cosas que hacer. 668 00:41:39,309 --> 00:41:42,576 Tiene toda la razón. Para mí me ha quedado perfectamente claro. 669 00:41:42,643 --> 00:41:43,709 Muy bien. 670 00:41:48,443 --> 00:41:49,443 [ruido metálico] 671 00:41:57,376 --> 00:41:58,376 [bebé balbucea] 672 00:42:00,209 --> 00:42:01,209 [truena] 673 00:42:02,809 --> 00:42:04,243 Ángela. 674 00:42:10,809 --> 00:42:11,809 [Belén] El niño. 675 00:42:12,809 --> 00:42:13,776 [Ángela] Está heladito. 676 00:42:13,843 --> 00:42:16,176 Nos cogió la lluvia y me he perdido y no sabía cómo llegar. 677 00:42:17,276 --> 00:42:19,176 Mira, sécale bien, 678 00:42:20,143 --> 00:42:21,743 quítale la ropa mojada 679 00:42:21,809 --> 00:42:24,809 antes de que enferme. Anda, ve, ve que ahora no hay nadie. 680 00:42:26,109 --> 00:42:27,109 [bebé balbucea] 681 00:42:31,709 --> 00:42:34,843 [Belén] Así, cariño, así, ya verás que pronto entras en calor. 682 00:42:35,176 --> 00:42:37,343 ¿Ya estás mejor, Juanito? A que sí. 683 00:42:39,209 --> 00:42:40,843 Así, mi amor, calentito. 684 00:42:45,576 --> 00:42:47,043 Así, mi amor, así. 685 00:42:47,109 --> 00:42:49,409 Belén, ¿qué tramáis tu madre y tú? Sé que me ocultáis algo. 686 00:42:51,543 --> 00:42:54,343 No, no me digas que os habéis empapado, Belén es un niño. 687 00:42:54,409 --> 00:42:58,076 Ay, ya sé que es un niño, Andrés, y esa debería ser tu única preocupación ahora. 688 00:42:58,143 --> 00:42:59,309 Por Dios, si está helado. 689 00:43:01,476 --> 00:43:04,276 Ve a buscar a un médico, por favor, corre. 690 00:43:06,043 --> 00:43:07,043 [puerta se abre] 691 00:43:08,609 --> 00:43:09,609 [campanadas] 692 00:43:10,043 --> 00:43:11,376 [suena música de órgano] 693 00:43:14,843 --> 00:43:16,176 [diálogos ininteligibles] 694 00:43:35,776 --> 00:43:37,543 [cura] ¿Qué nombre han elegido para este niño? 695 00:43:38,409 --> 00:43:40,676 Alejandro Carlos de Samaniego y Ruiz Alarcón. 696 00:43:42,176 --> 00:43:44,609 [cura] Alejandro Carlos de Samaniego y Ruiz Alarcón, 697 00:43:45,443 --> 00:43:48,809 yo te bautizo en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. 698 00:43:49,143 --> 00:43:50,076 Amén. 699 00:43:58,743 --> 00:43:59,743 [bebé solloza] 700 00:44:16,709 --> 00:44:18,109 [cura] Como padrinos, 701 00:44:18,709 --> 00:44:21,209 deberán ayudar en la educación cristina de su ahijado, 702 00:44:22,209 --> 00:44:26,143 para que el niño llegue a conocer a Jesús y a vivir con profundidad la fe. 703 00:44:27,476 --> 00:44:29,476 [sintonía de cierre de la serie]