1 00:00:01,203 --> 00:00:04,603 Was wäre, wenn deine Frau erfahren würde, dass du einen Sohn mit mir hast? 2 00:00:04,683 --> 00:00:06,083 Ich will 10.000 Peseten. 3 00:00:06,243 --> 00:00:07,243 Morgen. 4 00:00:09,523 --> 00:00:10,523 Isabel, ich bitte dich. 5 00:00:10,603 --> 00:00:13,883 Ja, es gibt eine andere Frau, und ich weiß, dass ich sie niemals haben werde. 6 00:00:13,963 --> 00:00:15,563 Aber ich kann einfach nicht anders. 7 00:00:15,643 --> 00:00:18,683 Auch du hast das Glück verdient. Ich kann dir dabei helfen, es zu finden. 8 00:00:18,763 --> 00:00:20,003 Lass es mich bitte versuchen. 9 00:00:20,323 --> 00:00:22,403 Es sind Besitzurkunden. Dein Vater hat einen Betrug begangen. 10 00:00:22,483 --> 00:00:24,483 Gonzalo hat sie gesucht, um seinen Ruf wiederherzustellen. 11 00:00:24,563 --> 00:00:25,323 Wenn ich das richtig sehe, 12 00:00:25,403 --> 00:00:27,883 hat er mehr als genug Gründen, um deinem Vater den Tod zu wünschen. 13 00:00:27,963 --> 00:00:31,243 Wenn Alfredo reich wäre, wäre er ein gefährlicher, ernstzunehmender Feind. 14 00:00:31,323 --> 00:00:34,203 Aber ohne Geld und Besitztümer wird es leicht sein, ihn loszuwerden. 15 00:00:34,363 --> 00:00:36,363 Der Marqués de Vergara ist ruiniert. 16 00:01:38,363 --> 00:01:41,003 Don Alfredo de Vergara verkauft seine Besitztümer 17 00:01:41,083 --> 00:01:42,763 und zwingt seine Mutter zum Auszug. 18 00:01:42,843 --> 00:01:46,723 Die Alarcóns haben ihn aus Mitleid zum Direktor des Grand Hotels gemacht. 19 00:01:47,923 --> 00:01:49,643 Sofía, was geht hier vor? 20 00:02:02,603 --> 00:02:03,603 Alfredo. 21 00:02:05,283 --> 00:02:06,483 Alfredo, warte. 22 00:02:08,563 --> 00:02:09,563 Alfredo. 23 00:02:11,243 --> 00:02:13,963 Jetzt, wo Oso hinter Gittern sitzt, werden wir uns in nächster Zeit 24 00:02:14,043 --> 00:02:16,283 nicht mehr so intensiv um den Schmuggel kümmern müssen. 25 00:02:16,363 --> 00:02:17,483 Er ist geflohen. 26 00:03:06,163 --> 00:03:08,243 -Hast du das Geld? -Nein. 27 00:03:10,363 --> 00:03:12,523 Und du wirst es auch nie bekommen, Belén. 28 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 Dann werde ich deiner Mutter und Alicia das Kind zeigen. 29 00:03:26,643 --> 00:03:27,843 Welches Kind? 30 00:04:00,403 --> 00:04:03,083 Ich weiß, dass Sie Ihren Mann mit einem anderen betrügen. 31 00:04:03,163 --> 00:04:06,083 Hören Sie damit auf oder Ihr Mann wird alles erfahren. 32 00:04:09,603 --> 00:04:10,603 Schatz. 33 00:04:16,363 --> 00:04:17,763 Ich suche Gonzalo. 34 00:04:18,163 --> 00:04:19,563 Hast du ihn gesehen? 35 00:04:20,723 --> 00:04:24,163 Es ist nicht leicht, ständig zu wissen, was die Menschen so treiben. 36 00:04:24,243 --> 00:04:25,603 Weshalb suchst du ihn? 37 00:04:25,683 --> 00:04:27,843 Ich würde ihn gern zur Taufe meines Neffen einladen, 38 00:04:27,923 --> 00:04:29,443 weil ich weiß, dass er noch bleibt. 39 00:04:29,523 --> 00:04:31,923 Das müsste deine Schwester machen, denn sie ist seine Mutter. 40 00:04:32,003 --> 00:04:33,483 Und ich bin seine Patin. 41 00:04:33,963 --> 00:04:35,403 Ich habe ihn nicht gesehen. 42 00:04:35,483 --> 00:04:37,603 Und da ich mich um ein kleines Ärgernis zu kümmern habe, 43 00:04:37,683 --> 00:04:39,083 kann ich dir leider auch nicht helfen. 44 00:04:39,163 --> 00:04:42,483 -Ich hoffe, dass es nichts Schlimmes ist. -Das hoffe ich auch, Liebling. 45 00:04:53,883 --> 00:04:57,243 Diego ist in unserem Zimmer. Nimm sie und pass gut darauf auf. 46 00:04:57,323 --> 00:04:59,763 Ich sage dir, wenn ich sie wiederhaben will. 47 00:04:59,843 --> 00:05:01,563 Ich habe Gonzalo im Salon gesehen. 48 00:05:04,403 --> 00:05:05,883 Dann rede ich mit ihm. 49 00:05:06,363 --> 00:05:07,883 Das musst du nicht selbst tun. 50 00:05:07,963 --> 00:05:09,683 Ich weiß, dass du ihn sehr schätzt. 51 00:05:10,163 --> 00:05:11,163 Garrido. 52 00:05:12,563 --> 00:05:14,603 Ich will, dass du meiner Frau folgst. 53 00:05:14,683 --> 00:05:17,203 Ich will wissen, mit wem sie wohin geht. 54 00:05:17,643 --> 00:05:20,363 In deinem eigenen Interesse erwarte ich Diskretion. 55 00:05:20,523 --> 00:05:22,443 Seien Sie unbesorgt, Don Diego. 56 00:05:32,323 --> 00:05:33,323 Alicia. 57 00:05:34,283 --> 00:05:37,443 Sofía sagte mir, dass heute Nachmittag die Taufe stattfindet. 58 00:05:38,043 --> 00:05:39,843 Darüber will ich nicht mit dir reden. 59 00:05:42,363 --> 00:05:43,643 Ist etwas geschehen? 60 00:05:44,683 --> 00:05:46,803 Ich habe die Besitzurkunde für die Minen. 61 00:05:47,483 --> 00:05:49,403 Ich weiß nicht, worüber du sprichst. 62 00:05:50,043 --> 00:05:51,843 Du hast versucht, sie zu stehlen. 63 00:05:52,203 --> 00:05:54,163 Sie belegt, dass mein Vater der Schuldige war 64 00:05:54,243 --> 00:05:56,443 und man deinen zu Unrecht angeklagt hat. 65 00:05:56,523 --> 00:05:58,803 Deshalb bist du doch hergekommen, nicht wahr? 66 00:05:58,883 --> 00:06:02,243 Ist es ungewöhnlich, dass ich meine Familie rehabilitieren will? 67 00:06:02,523 --> 00:06:04,923 -Wann hast du es entdeckt? -Schon vor einer Weile. 68 00:06:05,003 --> 00:06:06,003 Wann genau? 69 00:06:07,523 --> 00:06:10,043 Hat mein Vater da vielleicht noch gelebt? 70 00:06:10,323 --> 00:06:11,763 Er starb kurz darauf. 71 00:06:15,403 --> 00:06:17,843 Hast du etwas mit seinem Tod zu tun gehabt? 72 00:06:17,923 --> 00:06:19,123 Alicia, ich bitte dich. 73 00:06:19,203 --> 00:06:20,563 Er war mein Onkel. 74 00:06:20,643 --> 00:06:23,803 Und er hat deinen Vater offenbar unschuldig im Kerker sterben lassen. 75 00:06:23,883 --> 00:06:26,963 Ich glaube nicht, dass du das tatenlos mit angesehen hast. 76 00:06:28,203 --> 00:06:29,723 Das habe ich auch nicht. 77 00:06:34,843 --> 00:06:38,363 Am selben Tag, als ich es entdeckt habe, hab ich mit deinem Vater gesprochen. 78 00:06:38,443 --> 00:06:41,963 Er hatte meinen Vater beschuldigt, die Leute aus der Mine betrogen zu haben. 79 00:06:42,043 --> 00:06:43,403 Ich habe ihn zur Rede gestellt. 80 00:06:43,563 --> 00:06:47,123 Wie konnten Sie meinem Vater so etwas antun? Ihrem eigenen Bruder? 81 00:06:47,203 --> 00:06:48,643 Bitte, wir sind hier nicht allein. 82 00:06:48,723 --> 00:06:50,923 Das ist mir egal. Soll es doch die Welt erfahren. 83 00:06:52,203 --> 00:06:55,483 Angelegenheiten der Familie werden innerhalb der Familie geregelt. 84 00:06:55,563 --> 00:06:58,283 Sie werden dich noch für verrückt halten, wenn du so weitermachst. 85 00:06:58,363 --> 00:07:01,603 Dein Vater hat sich auch gerne gestritten. Du siehst ja, was mit ihm passiert ist. 86 00:07:01,683 --> 00:07:04,083 -Durch Ihre Schuld. -Er wusste, worauf er sich einlässt. 87 00:07:04,163 --> 00:07:06,683 Was er nicht wusste, war, dass er allein ins Gefängnis geht. 88 00:07:06,763 --> 00:07:08,283 Er war mein Bruder. Es war auch für mich schwer. 89 00:07:08,363 --> 00:07:10,363 Sie hätten sagen können, was es mit der Mine auf sich hatte 90 00:07:10,443 --> 00:07:12,203 und zumindest einen Teil der Schuld auf sich nehmen. 91 00:07:12,283 --> 00:07:14,683 Das hätte die ganze Familie zerstört. Wir hätten alles verloren. 92 00:07:14,763 --> 00:07:16,203 So habe ich alles verloren. 93 00:07:16,363 --> 00:07:19,243 Dir und deiner Mutter wird es niemals an irgendetwas fehlen. 94 00:07:19,323 --> 00:07:21,643 Nein, ich will Ihre Hilfe nicht. Ich will Gerechtigkeit. 95 00:07:21,723 --> 00:07:24,923 Ich schwöre Ihnen, dass ich alles tun werde, um die Wahrheit herauszufinden. 96 00:07:25,003 --> 00:07:26,163 Du hast keine Beweise. 97 00:07:26,243 --> 00:07:29,683 Und ohne sie wirst du nur erreichen, dass man dich für verrückt erklärt. 98 00:07:29,763 --> 00:07:32,203 Du solltest deinem Vater nicht auf seinem Weg folgen. 99 00:07:32,283 --> 00:07:34,843 Vergiss das alles und ich werde mich um dich kümmern. 100 00:07:35,323 --> 00:07:36,323 Niemals. 101 00:07:36,603 --> 00:07:38,603 Sie werden für das bezahlen, was Sie getan haben. 102 00:07:38,683 --> 00:07:41,883 Und wenn Sie nicht im Gefängnis landen, dann zahlen Sie mit Ihrem eignen Blut. 103 00:07:41,963 --> 00:07:43,643 -Dafür sorge ich. -Werft ihn raus. 104 00:07:43,723 --> 00:07:45,723 Ich will ihn nie wieder in unserem Hotel sehen. 105 00:07:45,803 --> 00:07:47,363 Damit kommen Sie nicht davon. 106 00:08:03,123 --> 00:08:04,563 Ich habe ihm gedroht. 107 00:08:04,883 --> 00:08:07,963 Ich wollte mich an ihm rächen, aber ich habe es nicht getan. 108 00:08:08,403 --> 00:08:10,083 Und warum sollte ich dir glauben? 109 00:08:10,403 --> 00:08:12,243 Mein Vater ist kurz darauf gestorben. 110 00:08:12,323 --> 00:08:15,243 Als dein Vater starb, war ich schon nicht mehr im Hotel. 111 00:08:15,763 --> 00:08:17,003 Und wo warst du? 112 00:08:17,083 --> 00:08:19,883 Ich bin am Tag darauf mit dem ersten Zug abgereist. 113 00:08:19,963 --> 00:08:23,443 Als mich die Nachricht von seinem Tod erreichte, war ich schon weit weg. 114 00:08:24,963 --> 00:08:27,003 Alicia, ich habe deinem Vater nichts getan, 115 00:08:27,083 --> 00:08:30,083 aber deine Familie hat das Leben meines Vaters zerstört. 116 00:08:30,163 --> 00:08:31,803 Gib mir diese Besitzurkunde. 117 00:08:31,883 --> 00:08:34,483 Diese Urkunde könnte meiner Familie sehr schaden. 118 00:08:35,003 --> 00:08:37,403 Und unser Hotel hat gerade furchtbare Probleme. 119 00:08:37,483 --> 00:08:39,723 Ich werde sie nicht gegen euch einsetzen. 120 00:08:40,163 --> 00:08:42,443 Ich will nur, dass mein Vater rehabilitiert wird. 121 00:08:42,523 --> 00:08:43,723 Ich bitte dich, Alicia. 122 00:08:48,723 --> 00:08:50,283 Ein wunderbarer Tag, nicht wahr? 123 00:08:50,363 --> 00:08:51,763 Es wird bald regnen, Señor. 124 00:08:51,843 --> 00:08:56,043 Selbst wenn die Sintflut über uns käme, wäre es immer noch ein wundervoller Tag. 125 00:08:56,523 --> 00:08:59,963 Ich habe hier ein Telegramm. Es ist für Doña Adriana. 126 00:09:00,283 --> 00:09:00,963 Ach. 127 00:09:01,323 --> 00:09:02,323 Danke. 128 00:09:10,923 --> 00:09:12,483 Etwa schlechte Neuigkeiten? 129 00:09:13,243 --> 00:09:15,323 Es ist ein Telegramm von meiner Tochter. 130 00:09:15,723 --> 00:09:19,643 Mein Mann hat sie aus Rache verstoßen und aus dem Haus geworfen. 131 00:09:21,483 --> 00:09:23,363 Jetzt weiß sie nicht, wo sie hin soll. 132 00:09:23,443 --> 00:09:25,003 Das Hotel ist wahnsinnig groß. 133 00:09:25,083 --> 00:09:26,883 Sie könnte hier bei uns wohnen. 134 00:09:27,323 --> 00:09:30,843 Vielen Dank. Ich wusste, dass du so reagieren würdest. 135 00:09:34,803 --> 00:09:35,883 Doña Teresa. 136 00:09:35,963 --> 00:09:37,803 Wie ich sehe, haben Sie meine Empfehlung ignoriert 137 00:09:37,883 --> 00:09:39,283 und sind ins Hotel zurückgekehrt. 138 00:09:39,363 --> 00:09:42,283 Entschuldigen Sie, aber ich bin durchaus erwachsen. 139 00:09:42,363 --> 00:09:43,843 Und Ihr Sohn ist es ebenfalls. 140 00:09:43,923 --> 00:09:45,763 Auch wenn Sie das nicht akzeptieren wollen. 141 00:09:45,843 --> 00:09:47,483 Ich weiß, dass Sie erwachsen sind. 142 00:09:47,563 --> 00:09:48,763 Ich möchte mit dir reden. 143 00:09:48,843 --> 00:09:51,243 -Sprechen Sie, Mutter. -Wir sehen uns im Büro. 144 00:09:54,483 --> 00:09:56,083 Was macht diese Frau noch hier? 145 00:09:56,163 --> 00:09:58,043 Ich hatte erwartet, dass sie das Hotel verlässt. 146 00:09:58,123 --> 00:09:59,923 Wie Sie sehen, ist sie wiedergekommen und bleibt. 147 00:10:00,003 --> 00:10:02,803 Als anständige Frau hätte sie mit ihrem Mann nach Hause zurückkehren müssen. 148 00:10:02,883 --> 00:10:05,163 Durch diese Geschichte hättest du fast dein Leben verloren. 149 00:10:05,243 --> 00:10:07,123 -Wie kannst du daran festhalten? -Ich liebe Adriana. 150 00:10:07,203 --> 00:10:09,723 Um Gottes willen, was weißt du schon von der Liebe? 151 00:10:09,803 --> 00:10:11,283 Sie hat es mich gelehrt. 152 00:10:11,363 --> 00:10:15,003 Ich werde sie zur Frau nehmen und für immer mit ihr zusammenbleiben. 153 00:10:15,083 --> 00:10:15,963 Mein Junge. 154 00:10:16,403 --> 00:10:19,563 Du weißt nicht, was die Worte "für immer" wirklich bedeuten. 155 00:10:19,643 --> 00:10:21,803 Spätestens wenn du dich in eine andere verguckst, 156 00:10:21,883 --> 00:10:23,643 wirst du sie gedemütigt zurücklassen. 157 00:10:23,723 --> 00:10:26,083 Dann wird der Schaden für diese Frau irreparabel sein. 158 00:10:26,163 --> 00:10:29,363 Lass sie zu ihrem Mann zurückkehren, das ist das Beste für deine Geliebte. 159 00:10:29,443 --> 00:10:31,483 -Dieses Mal ist es etwas anderes. -Natürlich ist es das. 160 00:10:31,563 --> 00:10:34,523 Du bist das erste Mal mit einer Frau zusammen, die deine Mutter sein könnte. 161 00:10:34,603 --> 00:10:37,203 Ist dir klar, dass du sie zwingst, auf ihre Familie zu verzichten? 162 00:10:37,283 --> 00:10:38,683 Darin irren Sie sich, Mutter. 163 00:10:38,763 --> 00:10:41,003 Sie hat auf diesen ungehobelten Mann verzichtet. 164 00:10:41,083 --> 00:10:43,243 Aber ihre Tochter, die wird hier bei uns wohnen. 165 00:10:43,843 --> 00:10:45,963 Du willst dich also als Vater versuchen? 166 00:10:46,163 --> 00:10:48,963 Wenn das bedeutet, die Illusion eines Kindes zu vernichten, 167 00:10:49,043 --> 00:10:50,923 dann wüsste ich ja, wie es funktioniert. 168 00:10:52,323 --> 00:10:54,243 Du weißt leider nichts vom Leben. 169 00:10:56,283 --> 00:10:58,243 Egal, was Sie dazu sagen, Mutter, 170 00:10:58,443 --> 00:11:00,483 ich werde mit Adriana zusammenbleiben. 171 00:11:06,683 --> 00:11:09,443 -Don Diego, in Ihrem Zimmer-- -Steh mir nicht im Weg rum. 172 00:11:11,883 --> 00:11:13,323 Wo ist mein Kind? 173 00:11:15,603 --> 00:11:16,763 Wo ist es? 174 00:11:17,563 --> 00:11:18,883 Von welchem Kind redest du? 175 00:11:18,963 --> 00:11:21,043 Wenn du ihm etwas angetan hast, dann schwöre ich-- 176 00:11:21,123 --> 00:11:22,323 Was? Was? 177 00:11:22,563 --> 00:11:24,043 Was willst du dann machen? 178 00:11:24,683 --> 00:11:26,843 Du weißt, dass es auch dein Kind ist. 179 00:11:28,003 --> 00:11:29,963 Du kannst ihm gar nichts antun. 180 00:11:30,283 --> 00:11:31,843 Sag mir, wo es ist. 181 00:11:33,403 --> 00:11:35,563 Dieses Kind hat niemals existiert. 182 00:11:36,683 --> 00:11:38,123 Vergiss es einfach. 183 00:11:39,363 --> 00:11:40,923 Das ist für alle das Beste. 184 00:11:44,603 --> 00:11:48,203 Isabel, hast du gesehen, ob Don Diego hier oben war oder das Hotel verlassen hat? 185 00:11:48,283 --> 00:11:49,523 Nein, warum? 186 00:11:50,643 --> 00:11:51,443 Nur so. 187 00:11:51,523 --> 00:11:53,963 Andrés, Andrés, geh nicht da rein. 188 00:11:54,043 --> 00:11:55,043 Warum nicht? 189 00:11:55,123 --> 00:11:57,363 Juan ist eingeschlafen. Ich passe schon auf ihn auf. 190 00:11:57,443 --> 00:11:59,163 Ich gebe ihm einen Kuss, ich bin ganz leise. 191 00:11:59,243 --> 00:12:01,083 -Nein, nein, nein. -Warum denn nicht? 192 00:12:01,443 --> 00:12:03,043 Sei bitte nicht so laut. 193 00:12:03,203 --> 00:12:05,923 Es war schwierig, den kleinen Juan zum Schlafen zu bringen. 194 00:12:06,003 --> 00:12:08,563 Und jetzt wollen wir nicht, dass du ihn wieder aufweckst. 195 00:12:08,643 --> 00:12:11,203 -Na los, geh wieder an die Arbeit. -Wie Sie befehlen, Mutter. 196 00:12:16,123 --> 00:12:17,123 Geh rein. 197 00:12:20,363 --> 00:12:21,563 Wo ist Juan? 198 00:12:26,283 --> 00:12:30,603 Ich habe vor Andrés nichts gesagt, aber ich will von dir die Wahrheit wissen. 199 00:12:30,683 --> 00:12:32,883 -Wo ist mein Enkel? -Ich weiß es nicht. 200 00:12:33,923 --> 00:12:36,403 -Sie haben ihn mitgenommen. -Wer? 201 00:12:38,083 --> 00:12:39,403 Sein richtiger Vater. 202 00:12:39,563 --> 00:12:41,563 Sag mir den Namen seines Vaters. 203 00:12:42,363 --> 00:12:43,763 Sie kennen ihn nicht. 204 00:12:44,243 --> 00:12:47,443 Er ist ein Mann von Bedeutung und er wohnt nicht weit von hier. 205 00:12:47,523 --> 00:12:50,043 Wahrscheinlich wollte er seinen Sohn öfter sehen. 206 00:12:50,123 --> 00:12:52,963 -Ich gehe ins Findelhaus. -Dort habe ich als Erstes nachgefragt. 207 00:12:53,043 --> 00:12:54,443 Es wurde kein Kind abgegeben. 208 00:12:54,523 --> 00:12:57,043 Sag mir den Namen des Vaters und ich werde ihn aufsuchen. 209 00:12:57,123 --> 00:12:58,723 Er hat ihn nicht bei sich. 210 00:12:59,563 --> 00:13:00,723 Er ist verheiratet. 211 00:13:00,803 --> 00:13:03,083 Darf man erfahren, was in Gottes Namen du gemacht hast, 212 00:13:03,163 --> 00:13:05,483 so dass dieser Herr hier auftaucht und sein Kind stielt? 213 00:13:05,563 --> 00:13:07,523 Ich weiß es nicht, Doña Ángela. 214 00:13:07,923 --> 00:13:09,803 Ich weiß es nicht. 215 00:13:09,883 --> 00:13:12,203 Du erntest nur das, was du verdient hast, Belén. 216 00:13:12,283 --> 00:13:15,763 Aber Andrés hat es nicht verdient, einen solchen Schmerz zu ertragen. 217 00:13:16,363 --> 00:13:18,523 Vorläufig sagen wir ihm noch gar nichts. 218 00:13:20,403 --> 00:13:21,523 Und Juan? 219 00:13:22,083 --> 00:13:23,563 In der Nähe wohnt eine Frau, 220 00:13:23,643 --> 00:13:27,443 die dafür sorgt, dass solche Kinder in Familien kommen, die sie lieben. 221 00:13:36,923 --> 00:13:38,483 Was hast du vor, Belén? 222 00:13:41,643 --> 00:13:42,843 Wo wohnt die Frau? 223 00:13:44,403 --> 00:13:45,683 Doña Ángela. 224 00:13:46,083 --> 00:13:49,083 Ich weiß, dass Sie Gefallen an solchen Feierlichkeiten haben, 225 00:13:49,163 --> 00:13:51,043 und da Ihr Namenstag erst vor wenigen Ta... 226 00:13:52,123 --> 00:13:56,163 Ihr Namenstag. Wie verkrampft ist das denn? Ernesto, ich bitte dich. 227 00:13:56,523 --> 00:13:58,043 Also noch mal von vorn. 228 00:14:00,043 --> 00:14:01,323 Doña Ángela. 229 00:14:01,803 --> 00:14:04,643 Ich hoffe, dass es Ihnen nicht vermessen erscheint, 230 00:14:04,723 --> 00:14:07,563 aber als ich vor ein paar Tagen durch den Ort ging, da fiel mir ein, 231 00:14:07,643 --> 00:14:09,003 dass Ihre Namenspatronin... 232 00:14:10,043 --> 00:14:12,683 Tu, was ich dir aufgetragen habe, Belén, und beeil dich. 233 00:14:12,763 --> 00:14:13,763 Ja, Señora. 234 00:14:14,643 --> 00:14:18,003 Doña Ángela, bitte können Sie einen Moment für mich erübrigen? 235 00:14:18,083 --> 00:14:20,763 Ich bin beschäftigt, tut mir leid, ich kann Ihnen nicht helfen. 236 00:14:20,843 --> 00:14:24,883 Ich wüsste auch zu gern, warum ich wegen jeder Staubflocke gefragt werden muss. 237 00:14:38,603 --> 00:14:40,923 -Wie geht es dir, Julio? -Es geht mir gut. 238 00:14:41,363 --> 00:14:45,443 Morgen Abend, wenn wir hier fertig sind, gehen wir alle zum Markt vor dem Bahnhof. 239 00:14:46,043 --> 00:14:49,523 Da wird Musik gespielt, und ich weiß doch, wie gern du tanzt. 240 00:14:52,003 --> 00:14:53,963 Ich werde gerufen, wie du siehst. 241 00:15:51,483 --> 00:15:52,883 Wirst du sie ihm geben? 242 00:15:53,403 --> 00:15:54,643 Ich weiß es nicht. 243 00:15:55,283 --> 00:15:56,883 Gonzalo wirkte sehr überzeugend, 244 00:15:56,963 --> 00:15:59,563 und die Kellner haben mir alles, was er sagte, bestätigt. 245 00:15:59,643 --> 00:16:02,083 Aber er hat mich belogen, um das hier zu bekommen. 246 00:16:02,323 --> 00:16:05,403 Ich habe nicht deinen Cousin gemeint. Ich habe eher an Ayala gedacht. 247 00:16:05,483 --> 00:16:07,963 Er wollte, dass wir dieses Schriftstück wiederholen. 248 00:16:08,043 --> 00:16:09,043 Wir sollten es ihm geben. 249 00:16:09,123 --> 00:16:11,923 Wenn er diese Papiere sieht, gerät Gonzalo in Verdacht. 250 00:16:12,243 --> 00:16:14,603 Wenn du sicher bist, dass dein Cousin unschuldig ist, 251 00:16:14,683 --> 00:16:16,483 brauchst du dich davor nicht zu fürchten. 252 00:16:16,643 --> 00:16:19,163 Julio, ich entdecke gerade einen verzweifelten Mann, 253 00:16:19,243 --> 00:16:22,363 der so gar nicht dem freundlichen und ehrenwerten Vater ähnelt, 254 00:16:22,443 --> 00:16:24,443 an den ich mich erinnere. 255 00:16:24,723 --> 00:16:26,763 Im Augenblick bin ich völlig verunsichert. 256 00:16:28,443 --> 00:16:31,403 Dann sollten wir überprüfen, ob dein Cousin die Wahrheit sagt. 257 00:16:31,483 --> 00:16:32,563 Ja, aber wie? 258 00:16:32,723 --> 00:16:35,963 Wenn er hiergeblieben ist, gibt es außer dem Hotel nur eine Bleibe, 259 00:16:36,043 --> 00:16:37,483 in der er gewohnt haben könnte. 260 00:16:37,563 --> 00:16:39,203 In der Pension von Paquita. 261 00:16:48,843 --> 00:16:51,083 Dieses Foto von ihm könnte uns nützlich sein. 262 00:16:56,003 --> 00:16:57,283 Ist irgendwas, Garrido? 263 00:16:57,363 --> 00:17:00,323 Nein, Doña Alicia, als ich durch den Flur lief, hatte ich den Eindruck, 264 00:17:00,403 --> 00:17:01,403 Sie wären nicht allein. 265 00:17:01,483 --> 00:17:03,843 Ja, und? Dieser Kellner hat gerade Anweisung erhalten, 266 00:17:03,923 --> 00:17:05,483 wie ich morgen das Frühstück wünsche. 267 00:17:05,563 --> 00:17:06,803 Ist noch irgendetwas? 268 00:17:06,883 --> 00:17:09,083 Nein, Doña Alicia, entschuldigen Sie bitte. 269 00:17:12,243 --> 00:17:13,923 In diesem Fall freue ich mich darüber, 270 00:17:14,003 --> 00:17:16,763 dass wir Kellner in diesem Hotel wie Mobiliar behandelt werden. 271 00:17:16,843 --> 00:17:18,163 Ich werde sofort in den Ort gehen. 272 00:17:18,243 --> 00:17:20,283 Ich begleite dich, aber wir müssen uns beeilen. 273 00:17:24,003 --> 00:17:25,003 Isabel. 274 00:17:25,403 --> 00:17:26,603 Ist irgendwas? 275 00:17:26,843 --> 00:17:28,163 Nein, Doña Alicia. 276 00:17:28,403 --> 00:17:30,203 Ich wollte nur die Blumen austauschen. 277 00:17:30,283 --> 00:17:32,563 Ich werde draußen sein, falls noch was fehlt. 278 00:17:32,643 --> 00:17:33,643 Vielen Dank. 279 00:17:37,563 --> 00:17:38,563 Danke. 280 00:17:42,883 --> 00:17:45,283 Kann ich irgendwas für Sie tun, Doña Alicia? 281 00:17:45,363 --> 00:17:47,083 Sie sehen sehr besorgt aus. 282 00:17:47,523 --> 00:17:49,563 Nein, das bin ich nicht. 283 00:17:50,883 --> 00:17:53,403 Falls es irgendwas gibt, was Sie mir erzählen wollen, 284 00:17:53,483 --> 00:17:54,843 Sie können mir vertrauen. 285 00:17:54,923 --> 00:17:56,443 Das weiß ich, Isabel. 286 00:17:57,043 --> 00:17:58,243 Ich danke dir. 287 00:18:24,323 --> 00:18:25,923 Oh, es tut mir leid. 288 00:18:28,643 --> 00:18:31,123 Ich werde allein gehen. Du darfst nicht mitkommen. 289 00:18:31,203 --> 00:18:32,403 Du willst allein gehen? 290 00:18:32,483 --> 00:18:34,203 Mir wird nichts passieren. Das wollte ich nicht. 291 00:18:34,283 --> 00:18:35,443 Es ist nichts passiert. 292 00:19:08,803 --> 00:19:09,883 Verzeihung? 293 00:19:11,763 --> 00:19:13,203 Was kann ich für Sie tun? 294 00:19:14,683 --> 00:19:16,443 Vielleicht können Sie mir ja helfen. 295 00:19:17,843 --> 00:19:19,483 Erkennen Sie diesen Mann wieder? 296 00:19:19,563 --> 00:19:20,483 Na sicher. 297 00:19:20,563 --> 00:19:23,403 Wie könnte ich einen so gutaussehenden, charmanten Herrn vergessen? 298 00:19:23,483 --> 00:19:24,763 Es ist Don Ramiro. 299 00:19:25,643 --> 00:19:28,123 Nein, das ist Don Gonzalo, mein Cousin. 300 00:19:28,403 --> 00:19:30,003 Nein, Don Ramiro. 301 00:19:31,123 --> 00:19:32,643 Aber vielleicht täuschen Sie sich ja. 302 00:19:32,723 --> 00:19:35,483 Nein, er heißt genau wie mein Vater. Er möge in Frieden ruhen. 303 00:19:35,563 --> 00:19:38,483 Vielleicht ist es ja nicht derselbe Mann wie auf diesem Foto. 304 00:19:38,563 --> 00:19:40,283 Bei diesem Mann bin ich mir sicher. 305 00:19:40,923 --> 00:19:43,683 Bitte sehen sie, Don Ramiro Gutiérrez. 306 00:19:43,963 --> 00:19:46,563 Und wissen Sie auch noch, wann er hier gewohnt hat? 307 00:19:46,763 --> 00:19:50,083 Das war vom 8. bis zum 10. Februar letzten Jahres. 308 00:19:54,683 --> 00:19:56,643 Ist Ihnen nicht wohl, Señora? 309 00:19:58,083 --> 00:20:00,883 Es ist nur so, dass mein Vater an diesem 10. verstarb. 310 00:20:00,963 --> 00:20:04,763 Aber machen Sie sich keine Sorgen, Sie haben mir sehr geholfen. Danke. 311 00:20:15,843 --> 00:20:17,003 Ich habe Stimmen gehört. 312 00:20:17,083 --> 00:20:20,923 Aber keine Sorge, es war weder die Polizei, noch hat man nach Ihnen gefragt. 313 00:20:21,003 --> 00:20:21,963 Wer war es? 314 00:20:22,043 --> 00:20:23,603 Es war Señora Murquía. 315 00:20:32,603 --> 00:20:34,603 Glauben Sie, dass dieser Oso ihn getötet hat? 316 00:20:34,683 --> 00:20:37,443 Er gehörte zur Bande von Oso und wollte gegen ihn aussagen. 317 00:20:37,523 --> 00:20:40,323 Er glaubt, dass er ihn ins Gefängnis gebracht hat und rächt sich. 318 00:20:40,403 --> 00:20:43,043 -Aber seine Festnahme verdanken wir-- -Julio und Alicia. 319 00:20:43,123 --> 00:20:45,123 Ich werde gleich im Grand Hotel Bescheid sagen. 320 00:20:45,203 --> 00:20:47,283 -Kümmern Sie sich um die Leiche. -Ayala... 321 00:20:47,483 --> 00:20:49,563 Sollte ich nicht besser ins Grand Hotel gehen? 322 00:20:49,643 --> 00:20:52,043 Ich weiß doch, dass Sie lange Fußwege verabscheuen. 323 00:20:56,403 --> 00:20:58,603 Meine Mutter und Belén benehmen sich merkwürdig. 324 00:20:58,683 --> 00:21:00,323 Sie verbergen irgendwas vor mir. 325 00:21:00,803 --> 00:21:02,123 Pst, pst. Julio. 326 00:21:04,643 --> 00:21:06,283 Was kann ich für Sie tun, mein Herr? 327 00:21:06,363 --> 00:21:09,283 Ich bin hier, weil ich Sie warnen will. Sie und Doña Alicia. 328 00:21:09,363 --> 00:21:11,083 Alicia ist nach Cantaloa gegangen. 329 00:21:33,483 --> 00:21:34,483 Guten Tag. 330 00:21:34,723 --> 00:21:35,723 Guten Tag. 331 00:21:58,203 --> 00:21:59,803 Laufen Sie, Doña Alicia. 332 00:22:14,243 --> 00:22:16,403 -Lassen Sie mich los. -Ich bin es, ich bin es. 333 00:22:18,683 --> 00:22:21,003 -Hier entlang, Señor Garrido. -Versteck dich. 334 00:22:23,043 --> 00:22:24,563 Da ist Señora Murquía. 335 00:22:24,723 --> 00:22:27,243 -Geht es Ihnen gut, Doña Alicia? -Ja. 336 00:22:27,323 --> 00:22:29,403 Danke, Garrido. Sie haben mir das Leben gerettet. 337 00:22:29,483 --> 00:22:30,443 Das ist meine Pflicht. 338 00:22:30,523 --> 00:22:32,643 Wenn Sie erlauben, begleite ich Sie nun ins Hotel zurück. 339 00:22:32,763 --> 00:22:35,323 Bedaure, Señor Garrido, aber ich möchte die Señora noch befragen. 340 00:22:35,403 --> 00:22:36,283 Aber Señora Murquía-- 341 00:22:36,363 --> 00:22:39,523 Seien Sie unbesorgt, einer meiner Männern wird sie zum Hotel zurückbringen. 342 00:22:50,723 --> 00:22:51,923 Warum folgt er dir? 343 00:22:52,003 --> 00:22:53,203 Ich weiß es nicht. 344 00:22:53,563 --> 00:22:55,883 Aber wir müssen vorsichtiger sein als je zuvor. 345 00:22:56,323 --> 00:22:58,843 Wenn dein Cousin also doch in Cantaloa geblieben ist-- 346 00:22:58,923 --> 00:23:01,323 Und sich als jemand anderes ausgegeben hat... 347 00:23:01,523 --> 00:23:03,323 Und bevor du mich fragst, 348 00:23:03,803 --> 00:23:06,403 am Todestag meines Vaters war er auch noch da. 349 00:23:06,483 --> 00:23:08,203 Welche Beweise brauchst du noch? 350 00:23:08,763 --> 00:23:11,923 Es fällt mir schwer, zu glauben, dass mein Cousin ein Mörder ist. 351 00:23:12,403 --> 00:23:15,483 Wenn er unschuldig ist, wird er erklären müssen, warum er gelogen hat. 352 00:23:15,563 --> 00:23:17,563 Aber es steht fest, dass er gelogen hat. 353 00:23:20,363 --> 00:23:23,683 Als man dich fälschlicherweise wegen eines Verbrechens gesucht hat, 354 00:23:23,763 --> 00:23:25,563 habe ich dir vertraut, nicht wahr? 355 00:23:25,643 --> 00:23:28,083 Jetzt bitte ich dich, mir zu vertrauen, Julio. 356 00:23:31,003 --> 00:23:33,683 Du sollst deinen Cousin ja nicht an die Garotte ausliefern, 357 00:23:33,763 --> 00:23:36,203 aber es wäre vernünftig, Ayala um Hilfe zu bitten. 358 00:23:36,283 --> 00:23:39,043 Er hat uns beiden vertraut. Es ist unfair, ihn zu täuschen. 359 00:23:39,283 --> 00:23:40,523 Gib mir etwas Zeit. 360 00:23:40,603 --> 00:23:41,763 Aber warum? 361 00:23:42,123 --> 00:23:45,243 Dein Cousin hat dich schon mal belogen und er wird es wieder tun. 362 00:23:45,403 --> 00:23:47,963 Ayala weiß, wie man ein Verhör führt und Beweise sammelt. 363 00:23:48,043 --> 00:23:51,163 Wenn du dir so sicher bist, warum hast du mich dann begleitet? 364 00:23:56,363 --> 00:23:59,923 Solange Oso frei herumläuft, lasse ich dich nicht allein spazieren gehen. 365 00:24:03,203 --> 00:24:04,643 Wir sollten aufbrechen. 366 00:24:05,003 --> 00:24:07,003 Wahrscheinlich wird es gleich regnen. 367 00:24:13,323 --> 00:24:16,203 Ich habe sie zwei Wochen nicht gesehen, ich sterbe vor Sehnsucht, 368 00:24:16,283 --> 00:24:18,283 meine Tochter wieder in die Arme zu schließen. 369 00:24:19,123 --> 00:24:20,123 Kind. 370 00:24:20,363 --> 00:24:21,723 Das ist deine Tochter? 371 00:24:24,883 --> 00:24:25,803 Mutter. 372 00:24:25,883 --> 00:24:29,003 Ich habe Sie so sehr vermisst. Und ich habe Ihnen so viel zu erzählen. 373 00:24:29,083 --> 00:24:33,043 Ich war in Madrid und habe Ihnen ein entzückendes Halsband mitgebracht. 374 00:24:33,843 --> 00:24:34,843 Oh. 375 00:24:39,843 --> 00:24:43,483 Elena, Liebling, das ist Javier, der Mann, von dem ich dir erzählt habe. 376 00:24:44,083 --> 00:24:46,483 Elena, es mag dir vielleicht seltsam erscheinen, 377 00:24:46,563 --> 00:24:47,883 aber ich liebe deine Mutter-- 378 00:24:47,963 --> 00:24:48,963 Danke. 379 00:24:49,603 --> 00:24:52,963 Danke dafür, dass Sie meine Mutter so glücklich machen. 380 00:24:55,003 --> 00:24:57,403 Ihr werdet sehen, ihr zwei werdet euch gut verstehen. 381 00:24:57,483 --> 00:24:58,363 Ganz sicher. 382 00:24:58,443 --> 00:24:59,803 Ist sie nicht ein Engel? 383 00:25:00,243 --> 00:25:02,243 Es fehlen ihr nur noch die Flügel. 384 00:25:03,803 --> 00:25:07,003 Ich gehe hinauf, um mich umzuziehen und mich um deine Koffer zu kümmern. 385 00:25:07,083 --> 00:25:09,483 Es macht dir doch nichts aus, ihr das Hotel zu zeigen? 386 00:25:09,563 --> 00:25:11,603 Nein, nein. Selbstverständlich nicht, Schatz. 387 00:25:11,683 --> 00:25:12,803 Also gehen wir. 388 00:25:13,123 --> 00:25:15,443 Ich will jeden Winkel dieses Hotels kennenlernen. 389 00:25:25,483 --> 00:25:26,883 Mein Liebling. 390 00:25:27,523 --> 00:25:28,883 Was ist mit dir? 391 00:25:30,963 --> 00:25:32,323 Was wollte deine Mutter? 392 00:25:32,683 --> 00:25:34,483 Sie hat die Einladung zur Taufe abgelehnt. 393 00:25:34,563 --> 00:25:37,523 Nach dem, was ich ihr angetan habe, wollte sie keinen Streit anfangen 394 00:25:37,603 --> 00:25:39,643 und sie möchte, dass das Kind im Mittelpunkt steht. 395 00:25:39,723 --> 00:25:41,843 Oder empfindet sie es als unangemessen zu kommen, 396 00:25:41,923 --> 00:25:44,003 weil niemand aus dem Adelsstand erscheinen wird? 397 00:25:46,403 --> 00:25:47,723 Was hat er denn nur? 398 00:25:48,123 --> 00:25:51,523 Ich glaube, er ist einfach nur hungrig. Belén ist immer noch nicht wieder da. 399 00:25:51,603 --> 00:25:54,843 Wie kann das sein? Alejandro zu stillen, ist ihre einzige Aufgabe. 400 00:25:54,923 --> 00:25:57,763 Vielleicht würde ihm ein Bad guttun. Bereiten Sie eins vor. 401 00:25:58,443 --> 00:26:01,003 Kümmer dich um das Wasser, ich werde ihn ausziehen. 402 00:26:01,083 --> 00:26:03,403 Machen Sie sich keine Umstände, Don Alfredo. 403 00:26:03,963 --> 00:26:05,683 Das sind keine Umstände. 404 00:26:05,923 --> 00:26:08,123 Ich bin selten genug mit meinem Sohn zusammen. 405 00:26:14,043 --> 00:26:15,443 Was ist das für ein Kratzer? 406 00:26:15,523 --> 00:26:16,683 Was ist da passiert? 407 00:26:16,763 --> 00:26:20,203 Seine kleinen Fingernägel sind sehr spitz und man kann sie kaum schneiden. 408 00:26:20,283 --> 00:26:21,283 Verstehe. 409 00:26:22,603 --> 00:26:24,483 Sei schön vorsichtig mit deinen Händchen. 410 00:26:32,483 --> 00:26:35,203 Mutter, Mutter, Juanito ist nicht auf unserem Zimmer. 411 00:26:35,843 --> 00:26:38,843 Wahrscheinlich ist er bei Belén. Mach dir keine Sorgen, mein Sohn. 412 00:26:38,923 --> 00:26:40,443 Belén hab ich auch nirgends gefunden, 413 00:26:40,523 --> 00:26:42,763 und Don Ernesto hat mir gesagt, dass sie weggegangen ist. 414 00:26:44,963 --> 00:26:45,883 Mutter. 415 00:26:47,723 --> 00:26:49,043 -Mutter. -Ángela. 416 00:26:49,843 --> 00:26:51,323 Hast du Belén gesehen? 417 00:26:53,523 --> 00:26:54,883 Du willst mir doch nicht sagen, 418 00:26:54,963 --> 00:26:57,723 dass du nicht weißt, wo eines deiner Zimmermädchen ist. 419 00:26:57,803 --> 00:26:59,803 Das wäre jedenfalls das erste Mal. 420 00:27:00,243 --> 00:27:01,923 Belén ist ausgegangen. 421 00:27:02,323 --> 00:27:03,963 Warum ist sie ausgegangen? 422 00:27:04,043 --> 00:27:06,323 Seit wann kann sie das Hotel verlassen, wann sie will? 423 00:27:06,403 --> 00:27:09,483 Entschuldigen Sie, Señora, ich habe einige Medikamente gebraucht 424 00:27:09,563 --> 00:27:11,523 und sie gebeten, sie von der Apotheke zu holen. 425 00:27:11,603 --> 00:27:13,763 Warum musste es ausgerechnet Belén sein? 426 00:27:13,843 --> 00:27:17,163 Das Einzige, worum sie sich zu kümmern hat, ist, meinen Enkel zu stillen. 427 00:27:17,243 --> 00:27:19,643 Ich kann es kaum glauben, dass du nicht mehr in der Lage bist, 428 00:27:19,723 --> 00:27:22,123 die Arbeit unter den Zimmermädchen vernünftig aufzuteilen. 429 00:27:22,203 --> 00:27:25,843 Entschuldigen Sie, Doña Teresa, ich werde mir ein Beispiel an Ihnen nehmen. 430 00:27:25,923 --> 00:27:28,483 An Ihrer Tüchtigkeit und Ihrer Fähigkeit, 431 00:27:28,563 --> 00:27:32,083 für jede Aufgabe das richtige Zimmermädchen auszusuchen. 432 00:27:37,363 --> 00:27:40,483 Du weißt, wenn ich etwas nicht dulde, dann sind es Fehler. 433 00:27:40,963 --> 00:27:42,843 Und fehlenden Respekt. 434 00:27:43,323 --> 00:27:44,883 Ich weiß, Doña Teresa. 435 00:27:45,123 --> 00:27:48,483 Wenn sie wieder zurück ist, soll sie sofort zu meiner Tochter gehen. 436 00:27:48,563 --> 00:27:50,563 Selbstverständlich, Doña Teresa. 437 00:27:51,123 --> 00:27:53,723 Warum weiß ich nicht, dass Belén ausgegangen ist? 438 00:27:53,923 --> 00:27:56,083 Ich wollte nicht, dass du dir Sorgen machst. 439 00:28:01,643 --> 00:28:03,523 Der Kleine sah etwas kränklich aus. 440 00:28:03,603 --> 00:28:05,923 Da dachten wir, etwas frische Luft würde ihm guttun. 441 00:28:06,003 --> 00:28:07,443 Heute ist das Wetter nicht gut dafür. 442 00:28:07,523 --> 00:28:09,563 Es weht seit zwei Tagen ein feuchter Südwestwind. 443 00:28:09,643 --> 00:28:12,683 -Verbergen Sie etwas vor mir? -Warum sollte ich etwas vor dir verbergen? 444 00:28:12,923 --> 00:28:15,843 Sie haben Belén noch nie gedeckt. Und noch dazu vor Doña Teresa. 445 00:28:15,923 --> 00:28:18,963 Das mache ich auch nicht für Belén, sondern für euren Sohn. 446 00:28:46,323 --> 00:28:47,443 Sie wünschen? 447 00:28:47,803 --> 00:28:50,483 Ich will das Kind aus dem Grand Hotel wieder zurückholen. 448 00:28:50,563 --> 00:28:51,563 Welches Kind? 449 00:28:52,123 --> 00:28:53,603 Das von Señor Murquía. 450 00:28:55,163 --> 00:28:56,603 Also bitte, ich habe es eilig. 451 00:28:56,683 --> 00:28:59,763 Ich weiß nicht, worüber Sie reden, Señora. Hier gibt es kein Kind. 452 00:29:02,163 --> 00:29:03,803 Und jetzt entschuldigen Sie mich. 453 00:29:44,483 --> 00:29:46,123 -Sei still. -Was tun Sie? 454 00:29:46,203 --> 00:29:48,003 Wenn du schreist, werde ich dich töten. 455 00:29:49,483 --> 00:29:50,643 Gib mir mein Kind. 456 00:29:51,243 --> 00:29:52,443 Gib es mir. 457 00:29:54,043 --> 00:29:55,763 Wenn Señor Murquía fragt, sagst du ihm, 458 00:29:55,843 --> 00:29:58,363 dass du das Kind weitergegeben hast, wie verabredet. 459 00:29:58,443 --> 00:30:00,723 Und wenn du dich meinem Sohn noch einmal näherst, 460 00:30:00,803 --> 00:30:02,403 schwöre ich dir, bringe ich dich um. 461 00:30:19,723 --> 00:30:22,043 Der Weg muss hier irgendwo sein, mein Schatz. 462 00:30:23,123 --> 00:30:24,603 Hab keine Angst. 463 00:31:02,723 --> 00:31:03,723 Diego. 464 00:31:04,163 --> 00:31:06,083 Mein Liebes, wie geht es dir? 465 00:31:06,163 --> 00:31:08,243 Warum werde ich von Garrido verfolgt? 466 00:31:09,243 --> 00:31:11,403 Man hat einen Dieb in der Gegend herumschleichen sehen, 467 00:31:11,483 --> 00:31:13,243 und ich wollte, dass er auf dich aufpasst. 468 00:31:13,323 --> 00:31:14,963 -Wo ist er? -Auf der Wache. 469 00:31:15,203 --> 00:31:18,003 -Sie nehmen seine Aussage auf. -Warum? Was ist passiert? 470 00:31:18,363 --> 00:31:20,443 Er hat mich vor einem Überfall gerettet. 471 00:31:20,843 --> 00:31:21,843 Alicia. 472 00:31:22,163 --> 00:31:23,483 Ist dir was geschehen? 473 00:31:23,923 --> 00:31:27,163 Wie ich sehe, war meine Vorsichtsmaßnahme mehr als berechtigt, Schatz. 474 00:31:27,243 --> 00:31:28,243 Ja. 475 00:31:28,443 --> 00:31:31,403 Wenn du mich jetzt entschuldigen würdest, ich will mich umziehen. 476 00:31:31,483 --> 00:31:32,883 Ich bin völlig durchnässt. 477 00:31:44,043 --> 00:31:46,043 Du warst doch noch hier und das unter falschem Namen. 478 00:31:46,123 --> 00:31:48,803 Du wirst ja wohl der Wirtin dieser Pension nicht mehr glauben als mir. 479 00:31:48,883 --> 00:31:51,563 Aber sie hat keinen Grund mich zu belügen, du schon. 480 00:31:52,043 --> 00:31:53,963 Was hast du meinem Vater angetan? 481 00:31:57,403 --> 00:31:59,283 Gonzalo, in Gottes Namen, sag es mir. 482 00:32:04,083 --> 00:32:07,043 Ich konnte nicht abreisen, nach dem, was vorgefallen war. 483 00:32:07,123 --> 00:32:09,763 Hast du erwartet, dass ich einfach so nach Hause fahre? 484 00:32:10,363 --> 00:32:11,763 Und was hast du getan? 485 00:32:12,043 --> 00:32:15,603 Ich musste für Gerechtigkeit sorgen. Ja, ich war unter falschem Namen im Ort. 486 00:32:15,683 --> 00:32:17,923 Und nicht nur, um dieses Dokument wiederzubekommen. 487 00:32:18,003 --> 00:32:20,003 Ich war furchtbar wütend. Ich wollte Rache. 488 00:32:20,083 --> 00:32:21,923 Und da ich der Justiz nicht vertraute, 489 00:32:22,003 --> 00:32:24,363 beschloss ich, selbst für Gerechtigkeit zu sorgen. 490 00:32:24,443 --> 00:32:27,763 Nachdem ich mir ein Alibi verschafft und ein Zimmer in der Pension genommen hatte, 491 00:32:27,843 --> 00:32:29,683 besorgte ich mir eine Waffe und ging ins Hotel. 492 00:32:29,763 --> 00:32:30,723 Ist etwas geschehen? 493 00:32:30,803 --> 00:32:32,723 -Don Carlos... Er ist gestorben. -Was? 494 00:32:32,803 --> 00:32:36,603 Don Diego hat mich gebeten, das Personal zu versammeln. Er will es bekannt geben. 495 00:32:36,683 --> 00:32:40,123 Der Tod oder jemand anderes war meinen Absichten zuvorgekommen. 496 00:32:41,083 --> 00:32:43,563 Und da war ich nun mit einer Waffe. 497 00:32:43,843 --> 00:32:47,283 Und das, während man annahm, dass ich im Zug auf dem Weg nach Hause sitze. 498 00:32:47,363 --> 00:32:49,203 Ich lief weg so schnell ich konnte. 499 00:32:50,163 --> 00:32:53,843 Jedes Mal, wenn ich jemanden traf, hatte ich das Gefühl, dass man mich verfolgt. 500 00:32:53,923 --> 00:32:56,003 Ich hatte große Angst, Alicia. 501 00:32:56,603 --> 00:33:00,323 Ich musste verschwinden. Aber vorher musste ich die Pistole loswerden. 502 00:33:02,083 --> 00:33:04,403 Das alles habe ich noch nie jemandem erzählt. 503 00:33:06,563 --> 00:33:08,243 Du verstehst sicher, warum. 504 00:33:10,483 --> 00:33:14,523 Wenn das, was du sagst, die Wahrheit ist, dann solltest du es der Polizei erzählen. 505 00:33:15,203 --> 00:33:16,403 Bist du wahnsinnig? 506 00:33:16,483 --> 00:33:19,403 Ich habe deinen Vater bedroht, vorgegeben, Cantaloa zu verlassen 507 00:33:19,483 --> 00:33:20,603 und mir eine Waffe gekauft. 508 00:33:20,683 --> 00:33:23,403 -Ich bin verdächtig. -Aber weiter zu lügen, ist keine Lösung. 509 00:33:23,483 --> 00:33:26,363 Zuzugeben, dass ich meinen Onkel töten wollte, auch nicht. 510 00:33:26,443 --> 00:33:28,603 Ich würde dir gern vertrauen, Gonzalo. 511 00:33:28,683 --> 00:33:30,403 Aber ich weiß nicht mehr wie. 512 00:33:30,483 --> 00:33:33,203 Es wird nicht lange dauern, dann wird Ayala dahinterkommen. 513 00:33:33,283 --> 00:33:34,483 Also entscheide dich. 514 00:33:57,243 --> 00:34:00,203 Es tut mir leid, dass ich dich da hineingezogen habe. 515 00:34:32,843 --> 00:34:35,483 Meine Frau hat mir erzählt, was im Ort passiert ist. 516 00:34:35,883 --> 00:34:37,843 Ich habe sie vor diesem Verbrecher gerettet. 517 00:34:37,923 --> 00:34:39,523 Das ist deine Arbeit, Garrido. 518 00:34:43,163 --> 00:34:45,563 Hast du sie mit irgendeinem Mann gesehen? 519 00:34:46,283 --> 00:34:48,283 Ja, mit ihrem Cousin. 520 00:34:49,003 --> 00:34:50,243 Im Restaurant. 521 00:35:00,683 --> 00:35:03,283 Dieser Dame steht die allerbeste Behandlung zu. 522 00:35:03,363 --> 00:35:04,763 Selbstverständlich, Don Diego. 523 00:35:04,843 --> 00:35:06,963 Du kannst deiner Ehefrau Gesellschaft leisten. 524 00:35:07,043 --> 00:35:08,883 Sie wird es dir sicherlich danken. 525 00:35:08,963 --> 00:35:10,163 Ja, Don Diego. 526 00:35:10,563 --> 00:35:13,283 An solchen regnerischen Tagen ist es das Angenehmste, 527 00:35:13,363 --> 00:35:15,083 sich in diesem Hotels aufzuhalten. 528 00:35:15,163 --> 00:35:16,403 Und wenn Sie das hier trinken, 529 00:35:16,483 --> 00:35:18,643 werden Sie sich gleich noch um einiges wohler fühlen. 530 00:35:18,723 --> 00:35:21,843 Wie liebenswürdig Sie sind, Don Diego. Wie galant. 531 00:35:21,963 --> 00:35:23,243 Was würden Sie sagen, 532 00:35:23,323 --> 00:35:25,723 könnte ich mein Brot vielleicht auch als Kellner verdienen, 533 00:35:25,803 --> 00:35:28,323 wenn es als Geschäftsführer nicht mehr funktionieren sollte? 534 00:35:28,403 --> 00:35:30,203 Das wird doch niemals nötig sein. 535 00:35:30,283 --> 00:35:32,203 Sie sind jetzt ein Alarcón. 536 00:35:32,403 --> 00:35:34,843 Und den Alarcóns ist es immer gut gegangen. 537 00:35:34,923 --> 00:35:36,723 Wie wir wissen, war es nicht immer so. 538 00:35:36,803 --> 00:35:40,323 Wir haben doch alle mitbekommen, was mit Don Ricardo geschehen ist. 539 00:35:41,403 --> 00:35:43,043 Das war eine Tragödie. 540 00:35:43,123 --> 00:35:46,763 Wenigstens hat sein Sohn, Don Gonzalo, es verstanden, einen guten Weg zu finden. 541 00:35:46,843 --> 00:35:49,243 Soweit ich weiß, kennen Sie ihn, seit er ein Junge war. 542 00:35:49,323 --> 00:35:51,923 Er war ein sehr kluger und aufgeweckter Junge. 543 00:35:52,003 --> 00:35:54,003 Früher kam er sehr oft ins Grand Hotel. 544 00:35:54,083 --> 00:35:57,283 Mit seinen Cousins und Cousinen scheint er sich gut verstanden zu haben. 545 00:35:57,363 --> 00:35:58,763 Ganz besonders mit Alicia. 546 00:35:58,843 --> 00:36:01,283 Sie waren ein wunderschönes Paar, die zwei. 547 00:36:01,763 --> 00:36:03,003 Oh, Verzeihung. 548 00:36:03,083 --> 00:36:05,563 Nein, das macht doch nichts. Seien Sie unbesorgt. 549 00:36:05,643 --> 00:36:08,243 Und dann, als die Familien sich überworfen haben, 550 00:36:08,323 --> 00:36:09,683 da wurden die zwei getrennt. 551 00:36:09,763 --> 00:36:12,563 Worüber ich mich sehr freue. Soweit es mich betrifft. 552 00:36:12,643 --> 00:36:16,003 Nein, Sie müssen sich wegen Don Gonzalo keine Sorgen machen. 553 00:36:16,803 --> 00:36:19,403 Das, was Sie uns gerade über Don Gonzalo erzählt haben, 554 00:36:19,483 --> 00:36:21,643 lässt ihn tatsächlich verdächtig erscheinen. 555 00:36:22,203 --> 00:36:23,643 Aber ich muss Sie daran erinnern, 556 00:36:23,723 --> 00:36:26,883 dass Don Carlos offiziell eines natürlichen Todes gestorben ist. 557 00:36:26,963 --> 00:36:28,963 Die Arsenproben dürfen wir gar nicht verwenden. 558 00:36:29,043 --> 00:36:30,483 Bedeutet das, Sie können nichts tun? 559 00:36:30,563 --> 00:36:33,403 Richter Barreda ist sehr zögerlich, wenn es darum geht, etwas zu genehmigen, 560 00:36:33,483 --> 00:36:34,963 das sich gegen Doña Teresa richten könnte. 561 00:36:35,043 --> 00:36:36,683 Aber wenn es um Don Gonzalo geht, 562 00:36:36,763 --> 00:36:39,243 der kein besonderes Verhältnis zu unserer Freundin hat, 563 00:36:39,323 --> 00:36:41,203 könnte es durchaus funktionieren. 564 00:36:41,443 --> 00:36:43,243 Und Sie glauben, das würde was nützen? 565 00:36:43,323 --> 00:36:47,123 Das und das Dokument, das Sie und Doña Alicia wiederbeschafft haben. 566 00:36:48,563 --> 00:36:50,643 Ich sagte doch, wir haben das Dokument nicht. 567 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 Señor Olmedo, ich bitte Sie. 568 00:36:52,483 --> 00:36:56,083 Aus diesem Grund haben Sie und Doña Alicia Ihre Nachforschungen angestellt. 569 00:36:56,163 --> 00:36:59,123 Weil dieses Dokument Ihre Aufmerksamkeit auf ihn gelenkt hat. 570 00:36:59,203 --> 00:37:01,443 Und die Tatsache, dass Doña Alicia nicht hier ist, 571 00:37:01,523 --> 00:37:04,643 beweist, dass sie keine Lust hat, ihren Cousin zu belasten. 572 00:37:04,723 --> 00:37:06,483 Oder ist es nicht so? 573 00:37:06,883 --> 00:37:08,923 Ich werde Ihnen darauf keine Antwort geben. 574 00:37:09,563 --> 00:37:12,163 Versuchen Sie, ihr dieses Dokument wegzunehmen. 575 00:37:12,243 --> 00:37:14,123 Es könnte eine große Hilfe für mich sein. 576 00:37:14,203 --> 00:37:15,323 Und für den Richter. 577 00:37:15,403 --> 00:37:17,043 Kriegen Sie dann Ihre Genehmigung? 578 00:37:17,123 --> 00:37:19,683 Auch Richter Barreda dürfte es sicher nicht entgangen sein, 579 00:37:19,763 --> 00:37:23,683 dass diese Typen versucht haben, die Leiche von Don Carlos zu stehlen, 580 00:37:23,763 --> 00:37:26,603 als wir sie exhumieren wollten. 581 00:37:27,163 --> 00:37:29,243 Ich denke nicht, dass er bereit dazu ist, 582 00:37:29,323 --> 00:37:32,723 für Don Gonzalo seinen Posten aufs Spiel zu setzen. 583 00:37:33,443 --> 00:37:36,363 Dann würden Sie Don Gonzalo festnehmen? 584 00:37:36,443 --> 00:37:38,403 Ich werde ihn einige Stunden festhalten, 585 00:37:38,483 --> 00:37:41,603 um ihn zu verhören und nach Spuren zu suchen. 586 00:37:42,083 --> 00:37:44,203 Wenn mein Vorgesetzter einverstanden ist. 587 00:37:44,283 --> 00:37:45,683 Hä? Was sagen Sie? 588 00:37:45,843 --> 00:37:48,243 Ich sagte, vorausgesetzt, Sie sind einverstanden. 589 00:37:48,523 --> 00:37:52,443 Na ja, solange Sie es für richtig befinden, bin ich einverstanden. 590 00:37:52,523 --> 00:37:55,523 -Dann machen wir uns jetzt auf den Weg. -Warum? 591 00:37:56,083 --> 00:37:58,923 -Um Don Gonzalo zu suchen. -Äh, natürlich. 592 00:38:04,763 --> 00:38:06,403 Ayala hat deinen Cousin festgenommen. 593 00:38:06,483 --> 00:38:07,723 Er will nur mit ihm reden. 594 00:38:08,283 --> 00:38:10,803 Gonzalo wollte offenbar aus Cantaloa abreisen. 595 00:38:10,883 --> 00:38:13,163 Ich nehme an, dass ihn jemand gewarnt hat. 596 00:38:13,243 --> 00:38:14,603 Ich habe mit ihm gesprochen. 597 00:38:14,683 --> 00:38:16,003 Und was hat er gesagt? 598 00:38:17,003 --> 00:38:19,563 Dass er drauf und dran war, meinen Vater zu töten. 599 00:38:19,643 --> 00:38:22,883 Er hatte sich schon eine Pistole gekauft, aber er hat es nicht getan. 600 00:38:22,963 --> 00:38:25,043 Dieses Mal erschien er mir aufrichtig. 601 00:38:25,363 --> 00:38:28,683 Er hat ihn nur deshalb nicht getötet, weil er schon tot war, Alicia. 602 00:38:28,763 --> 00:38:30,843 Ich weiß nicht, ob das ein Trost für dich ist. 603 00:38:30,923 --> 00:38:33,803 Es ist nicht einfach, der Absicht die Tat folgen zu lassen. 604 00:38:33,883 --> 00:38:35,963 Das solltest du ja wohl am besten wissen. 605 00:38:36,043 --> 00:38:39,763 Du wolltest Alfredo töten und hast es dennoch nicht getan. 606 00:38:40,603 --> 00:38:42,283 Und weißt du, warum nicht? 607 00:38:42,883 --> 00:38:44,563 Weil du ein guter Mensch bist 608 00:38:44,643 --> 00:38:45,923 und kein Mörder. 609 00:38:46,203 --> 00:38:48,243 Und das trifft auch auf Gonzalo zu. 610 00:38:50,683 --> 00:38:51,763 Außerdem, 611 00:38:52,123 --> 00:38:55,163 mein Vater wurde vergiftet, und Gonzalo hatte eine Pistole. 612 00:38:55,243 --> 00:38:57,403 Das beweist, dass er nicht der Täter war. 613 00:38:57,923 --> 00:38:59,443 Ich will die Wahrheit herausfinden 614 00:38:59,523 --> 00:39:01,723 und deshalb werde ich jetzt nach der Pistole suchen. 615 00:39:01,803 --> 00:39:03,483 Er hat sie vor über einem Jahr versteckt. 616 00:39:03,563 --> 00:39:05,523 Vielleicht ist sie nicht mehr in der Pension. 617 00:39:05,603 --> 00:39:07,883 Aber wie auch immer, lass ihn von Ayala verhören. 618 00:39:07,963 --> 00:39:08,803 Nein. 619 00:39:09,003 --> 00:39:10,963 Nein, Julio, er ist immerhin mein Cousin. 620 00:39:11,043 --> 00:39:12,923 Ich will es vor allen anderen wissen. 621 00:39:13,163 --> 00:39:15,683 Versprich mir, nichts zu tun, bevor ich es dir sage. 622 00:39:16,203 --> 00:39:18,643 -Aber Alicia-- -Julio, gib mir bitte dein Wort. 623 00:39:21,163 --> 00:39:22,163 Ich gebe dir mein Wort. 624 00:39:22,243 --> 00:39:25,123 Aber wenn du was unternehmen willst, werde ich mit dir gehen. 625 00:39:25,203 --> 00:39:27,723 Du hast ja gesehen, wie gefährlich es in Cantaloa ist. 626 00:39:28,723 --> 00:39:30,763 Ich gehe jetzt zur Taufe meines Neffen. 627 00:39:31,763 --> 00:39:35,323 Wir sehen uns heute Abend, nach den Feierlichkeiten. 628 00:39:35,403 --> 00:39:36,963 Wir treffen uns im Zählerraum. 629 00:39:41,003 --> 00:39:43,443 Diese Decke kann auf den seitlichen Tischen benutzt werden, 630 00:39:43,523 --> 00:39:44,523 nicht in der Mitte. 631 00:39:44,603 --> 00:39:46,563 Hoffen wir, dass die Taufe nicht ins Wasser fällt. 632 00:39:46,643 --> 00:39:48,643 Seien Sie unbesorgt, es wird schon weniger. 633 00:39:50,963 --> 00:39:53,763 Diego, mein Lieber, du siehst abgespannt aus. Ist dir nicht wohl? 634 00:39:53,843 --> 00:39:55,643 Offen gesagt, nicht, Doña Teresa. 635 00:39:55,723 --> 00:39:59,403 Inspektor Ayala hat mir gerade die Festnahme Ihres Neffen mitgeteilt. 636 00:40:00,003 --> 00:40:01,403 Er wurde verhaftet? 637 00:40:01,723 --> 00:40:03,563 -Weshalb denn? -Ich weiß es nicht. 638 00:40:03,643 --> 00:40:05,803 Doch ich denke, dass es einen Grund dafür gibt. 639 00:40:05,883 --> 00:40:09,283 Wenn ihr mich entschuldigen würdet, ich werde mich jetzt umziehen gehen. 640 00:40:09,363 --> 00:40:10,803 Selbstverständlich, Liebes. 641 00:40:12,283 --> 00:40:13,203 Diego. 642 00:40:14,803 --> 00:40:17,003 Ist mit euch irgendwas nicht in Ordnung? 643 00:40:17,323 --> 00:40:18,163 Nein. 644 00:40:20,643 --> 00:40:21,683 Sicher nicht? 645 00:40:21,763 --> 00:40:24,443 Mich beunruhigt Alicias Interesse an ihrem Cousin. 646 00:40:24,523 --> 00:40:26,923 Aber das ist doch längst vorbei, mein Lieber. 647 00:40:28,003 --> 00:40:31,043 Mich beunruhigen viel mehr die wahren Absichten von Gonzalo. 648 00:40:31,723 --> 00:40:34,403 Hast du die Besitzurkunde für die Mine wieder an dich genommen? 649 00:40:34,483 --> 00:40:37,203 Er hatte sie nicht bei sich und in seinem Gepäck war sie auch nicht. 650 00:40:37,283 --> 00:40:39,123 Dann wird er sie irgendwo versteckt haben. 651 00:40:39,283 --> 00:40:41,123 Lass Garrido das ganze Hotel durchsuchen. 652 00:40:41,203 --> 00:40:43,243 Er beschäftigt sich mit anderen wichtigen Dingen. 653 00:40:43,323 --> 00:40:45,243 Dann soll er sich jetzt darum kümmern. 654 00:41:13,043 --> 00:41:16,483 Doña Ángela, ich möchte den Moment, in dem Sie sich ausruhen, nutzen-- 655 00:41:16,563 --> 00:41:17,723 Was sagen Sie da? 656 00:41:17,803 --> 00:41:20,523 Glauben Sie, nur weil ich mich einen Augenblick hinsetze, 657 00:41:20,603 --> 00:41:21,683 würde ich mich ausruhen? 658 00:41:21,763 --> 00:41:24,843 Zumindest könnte man das annehmen, wenn Sie sich hinsetzen. 659 00:41:24,923 --> 00:41:27,723 Ich verfüge nicht über so viel Glück wie Sie, Don Ernesto. 660 00:41:27,803 --> 00:41:29,803 Auch wenn ich sitze, ruhe ich mich nicht aus. 661 00:41:29,883 --> 00:41:33,523 Ich bin überzeugt, wenn ich es täte, würde es mit dem Hotel bergab gehen. 662 00:41:33,603 --> 00:41:35,803 Und jetzt möchte ich, dass Sie mich entschuldigen. 663 00:41:35,883 --> 00:41:39,123 Und wenn Sie mich nicht entschuldigen, ist mir das auch egal. Ich habe zu tun. 664 00:41:39,203 --> 00:41:40,923 Ja, da scheinen Sie wohl recht zu haben. 665 00:41:41,003 --> 00:41:43,003 Das ist mir in diesem Augenblick klar geworden. 666 00:41:43,083 --> 00:41:44,003 Sehr gut. 667 00:42:02,843 --> 00:42:04,163 Doña Ángela. 668 00:42:10,883 --> 00:42:13,803 Mein Kleiner, er ist ja ganz durchgefroren. 669 00:42:13,963 --> 00:42:16,763 Der Regen hat uns überrascht und dann habe ich mich verlaufen. 670 00:42:16,843 --> 00:42:17,923 Nimm das hier. 671 00:42:18,003 --> 00:42:21,243 Trockne ihn gut ab und zieh ihm die nassen Sachen aus, 672 00:42:21,323 --> 00:42:22,363 bevor er krank wird. 673 00:42:22,443 --> 00:42:25,563 Na los, geh schon. Es ist gerade niemand da. 674 00:42:31,443 --> 00:42:34,443 Du wirst sehen, mein Liebling, gleich wird dir wieder warm. 675 00:42:35,203 --> 00:42:37,363 Dann geht es dir besser, Juanito. So. 676 00:42:39,883 --> 00:42:41,523 Hier habe ich trockene Sachen. 677 00:42:42,123 --> 00:42:43,283 Komm her. 678 00:42:45,283 --> 00:42:47,043 So, mein Schatz, so ist es gut. 679 00:42:47,123 --> 00:42:49,683 Belén, meine Mutter und du, was habt ihr vor? 680 00:42:50,003 --> 00:42:51,323 So ist es gut. 681 00:42:51,403 --> 00:42:54,403 Nein, er ist noch ein Baby. Wie konnte er so nass werden? 682 00:42:54,483 --> 00:42:56,123 Ich weiß, dass er noch ein Baby ist, Andrés. 683 00:42:56,203 --> 00:42:58,123 Wir müssen dafür sorgen, dass er nicht krank wird. 684 00:42:58,203 --> 00:42:59,723 Um Gottes willen, er ist eiskalt. 685 00:43:01,083 --> 00:43:02,563 Ich bitte dich, hol einen Arzt. 686 00:43:02,643 --> 00:43:04,603 Bitte, Andrés. Schnell. 687 00:43:35,603 --> 00:43:38,243 Welchen Namen habt ihr für dieses Kind ausgesucht? 688 00:43:38,323 --> 00:43:41,043 Alejandro Carlos de Samaniego y Ruíz Alarcón. 689 00:43:41,683 --> 00:43:44,963 Alejandro Carlos de Samaniego y Ruíz Alarcón, 690 00:43:45,043 --> 00:43:49,163 ich taufe dich im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, Amen. 691 00:44:17,083 --> 00:44:20,163 Liebe Eltern und Paten, dieses Leben soll wachsen 692 00:44:20,243 --> 00:44:22,643 und dem Bösen widerstehen können. 693 00:44:22,723 --> 00:44:25,723 Deshalb sollen Sie dieses Kind im Glauben erziehen.