1 00:00:03,483 --> 00:00:06,243 Als je was gestorven, had ik het mezelf nooit vergeven. 2 00:00:06,363 --> 00:00:08,723 Mijn vrouw gaat met mij mee. 3 00:00:08,843 --> 00:00:11,803 Ayala kan niets bewijzen met een lijk. 4 00:00:11,923 --> 00:00:14,643 Ik heb 'n rib van don Carlós Alarcón. 5 00:00:14,763 --> 00:00:19,083 Als dit porseleinen bordje zwart wordt, zit er arsenicum in. 6 00:00:19,203 --> 00:00:23,083 Don Gonzalo Alarcón. Z'n vader was de broer van don Carlos. 7 00:00:23,203 --> 00:00:29,363 Hij had de familie bijna geruïneerd vanwege een zwendel met mijnen. 8 00:00:29,483 --> 00:00:31,483 Iemand wilde je vermoorden. 9 00:00:31,603 --> 00:00:33,443 Wat is er? -Morfine. 10 00:00:33,563 --> 00:00:37,563 Wilt u de patiënt elke zes uur een dosis morfine geven? 11 00:00:37,683 --> 00:00:42,003 Een halve spuit. Meer kan dodelijk zijn. -Dat weet ik. 12 00:01:50,283 --> 00:01:56,163 Hoelang moet ik dit nog doen? -Totdat de pijn over is, vermoed ik. 13 00:01:56,283 --> 00:02:01,923 Ik ben duizelig. Straks doet die morfine waar dat schot voor bedoeld was. 14 00:02:04,083 --> 00:02:08,963 Het is vreemd om dit te doen. -Waarom zeg je dat, Andrés? 15 00:02:11,123 --> 00:02:14,243 Pasgeleden lag ik zelf in bed. 16 00:02:14,363 --> 00:02:19,843 M'n moeder zei dat de dokter me na m'n ongeluk verzorgd heeft. 17 00:02:19,963 --> 00:02:26,763 Ze maakten zich grote zorgen of ik zou blijven leven of zou sterven. 18 00:02:26,883 --> 00:02:31,563 Ik vroeg me af waarom. Ik ben maar een eenvoudige ober. 19 00:02:33,643 --> 00:02:36,043 Je bent meer dan dat, Andrés. 20 00:02:37,523 --> 00:02:40,563 Je bent in dit huis met ons opgegroeid. 21 00:02:43,843 --> 00:02:48,883 Ik herinner me nog dat ik met u en uw zussen speelde, alsof we... 22 00:02:50,643 --> 00:02:55,403 Broers waren? -Vrienden, ik wilde vrienden zeggen. 23 00:02:58,363 --> 00:03:01,683 Ik besef dat ik een bediende ben. 24 00:03:03,083 --> 00:03:08,243 En al voel ik me verbonden met u, ik zal nooit iets anders zijn. 25 00:03:10,483 --> 00:03:16,883 Daarom vraag ik me soms af of ik iets verkeerd heb gedaan. 26 00:03:18,003 --> 00:03:21,803 Iets waarvoor ik straf verdiende. 27 00:03:24,363 --> 00:03:29,643 Nee, Andrés. Je hebt niets gedaan waar je zo'n straf voor verdiende. 28 00:03:55,763 --> 00:03:59,283 Hoe gaat het met Javier? -Hij komt er wel weer bovenop. 29 00:03:59,403 --> 00:04:03,243 Uw vriend verzorgt hem. Hij dient de morfine toe. 30 00:04:03,363 --> 00:04:06,403 Welke vriend? -Andrés heet hij, geloof ik. 31 00:04:12,563 --> 00:04:17,923 Hier wordt het zilverwerk bewaard. -En de giftige poetsmiddelen. 32 00:04:18,843 --> 00:04:23,003 Señor Molins, wat een verrassing. -Leuk u te zien, Lady. 33 00:04:23,123 --> 00:04:28,723 Bent u hier zonder me te verwittigen? -Ik trek niet graag de aandacht. 34 00:04:28,843 --> 00:04:33,923 Daarom kleedt u zich zo bescheiden en komt u door de bediendeningang. 35 00:04:34,043 --> 00:04:38,803 Bent u weer in de taveerne geweest? -U kent me te goed. 36 00:04:38,923 --> 00:04:42,643 Mag ik u voorstellen aan m'n vriendin Agatha? 37 00:04:42,763 --> 00:04:47,123 Ze wil schrijfster worden. Ik laat haar het hotel zien. 38 00:04:47,243 --> 00:04:52,803 Deze jongeman behoort tot een van de belangrijkste families van Madrid. 39 00:04:52,923 --> 00:04:55,963 Juffrouw, aangenaam. 40 00:04:56,083 --> 00:05:00,003 Wat leuk om u weer te zien. Ik zal u niet langer storen. 41 00:05:00,123 --> 00:05:05,123 Agatha, kom naar de voorraadkamer. -Ik kom er zo aan, Lady. 42 00:05:07,523 --> 00:05:11,403 Neemt u me niet kwalijk, ik heb haast. -Dat snap ik. 43 00:05:11,523 --> 00:05:15,083 Obers hebben weinig vrije tijd. -Wat zegt u? 44 00:05:15,203 --> 00:05:19,963 Uw kleding is goedkoop en afgedragen, dus u bent niet rijk. 45 00:05:21,003 --> 00:05:26,843 Uw nagels zijn perfect gemanicuurd, maar u draagt geen parfum of juwelen. 46 00:05:26,963 --> 00:05:30,123 U werkt dus op een plek zoals deze. 47 00:05:30,243 --> 00:05:35,963 En vanaf het moment dat u ons zag, was u erg nerveus. Zie ik dat goed? 48 00:05:36,083 --> 00:05:41,323 Ja, maar u vergeet nog dat ik u vanmorgen ontbijt heb geserveerd. 49 00:05:42,803 --> 00:05:45,403 Wilt u niets tegen Lady zeggen? 50 00:05:45,523 --> 00:05:51,243 Een geheim is makkelijker te bewaren als je er iets voor terugkrijgt. 51 00:05:51,363 --> 00:05:54,163 Wat wilt u hebben? -Een goed verhaal. 52 00:05:54,283 --> 00:05:59,163 En wat is een goed verhaal zonder een vleugje romantiek? 53 00:06:00,603 --> 00:06:02,043 Ik wil een kus. 54 00:06:04,243 --> 00:06:08,563 Goed, maar dan moet u wel uw ogen dichtdoen. 55 00:06:23,923 --> 00:06:26,643 Word wakker. -Alles is in orde. 56 00:06:30,443 --> 00:06:32,083 Wat is er gebeurd? 57 00:06:33,043 --> 00:06:37,243 Ik zag Andrés toen ik met Diego ging wandelen. 58 00:06:37,363 --> 00:06:41,323 Hij zei dat hij de morfine ging toedienen, maar hij was nerveus. 59 00:06:41,443 --> 00:06:44,283 Zei Andrés iets? -Dat was niet nodig. 60 00:06:44,403 --> 00:06:48,763 Ik vreesde dat Andrés wist dat we Javier verdacht hadden. 61 00:06:48,883 --> 00:06:53,763 Ik verzon een smoesje voor Diego en ben teruggerend. 62 00:06:53,883 --> 00:06:57,683 Toen ik binnenkwam, zat hij hier te twijfelen. 63 00:06:58,723 --> 00:07:02,683 Moet hij niet weten dat hij de zoon van don Carlos is? 64 00:07:02,803 --> 00:07:09,323 Dan brengen we hem in gevaar. Je moeder zal hem nooit accepteren. 65 00:07:09,443 --> 00:07:13,883 Ik vind het moeilijk om elke dag te zien hoe hij ons bedient... 66 00:07:14,003 --> 00:07:16,603 Zoals ik en vele anderen. 67 00:07:19,723 --> 00:07:23,603 Sorry, dat had ik niet moeten zeggen. -Ik snap het. 68 00:07:40,283 --> 00:07:42,483 Alicia heeft me alles verteld. 69 00:07:49,363 --> 00:07:53,283 Waarom zou don Javier mij willen vermoorden? 70 00:07:55,123 --> 00:07:56,643 Ik weet het niet. 71 00:07:58,883 --> 00:08:03,243 Maar als hij het was, zal hij in de cel belanden. Echt waar. 72 00:08:10,243 --> 00:08:16,003 Daar bent u eindelijk. -Doña Teresa, hoe is het met Javier? 73 00:08:16,123 --> 00:08:19,523 Wat u ook hebt gedaan, hij is geobsedeerd door u. 74 00:08:19,643 --> 00:08:23,363 Ik heb niets gedaan, maar ik voel hetzelfde voor hem. 75 00:08:23,483 --> 00:08:26,763 Wat u voelt, laat me volledig koud. 76 00:08:26,883 --> 00:08:30,963 Prima. Laten we eerlijk tegen elkaar zijn. 77 00:08:37,043 --> 00:08:42,363 Ik weet dat u me niet mag en dat u Javier en mij uit elkaar wilt drijven. 78 00:08:42,483 --> 00:08:48,123 Ik mag u best, maar ik accepteer niet dat m'n zoon is neergeschoten. 79 00:08:48,243 --> 00:08:51,763 En ik ga u inderdaad verdrijven. 80 00:08:51,883 --> 00:08:56,403 M'n man wilde Javier vermoorden. Kunt u ons iets ergers aandoen? 81 00:08:56,523 --> 00:09:01,163 Als u met Javier wegloopt, krijgt hij geen cent van de erfenis. 82 00:09:01,283 --> 00:09:04,643 Dat kunt u hem niet aandoen. -Zeker wel. 83 00:09:04,763 --> 00:09:09,843 M'n zoon kan zonder echtgenote leven, maar zeker niet zonder geld. 84 00:09:09,963 --> 00:09:14,123 Hij houdt van me. -Zodra hij arm is, zal hij u verlaten. 85 00:09:15,203 --> 00:09:20,523 Wat doet u over een paar jaar, als hij u niet meer aantrekkelijk vindt? 86 00:09:21,843 --> 00:09:24,603 Of denkt u dat hij bij u zal blijven? 87 00:09:27,083 --> 00:09:32,283 Zoals u ziet, hoef ik niets anders te doen dan u de ogen te openen. 88 00:09:32,403 --> 00:09:36,563 U weet net zo goed als ik dat dit een vluchtige affaire is. 89 00:09:36,683 --> 00:09:40,043 Javier zal een andere vrouw vinden en u vergeten. 90 00:09:40,163 --> 00:09:45,443 En u? Gooit u uw leven weg voor een paar passionele maanden? 91 00:10:00,043 --> 00:10:01,843 Ik voel me nu al beter. 92 00:10:03,043 --> 00:10:05,883 Ik weet niet of het de morfine is... 93 00:10:07,683 --> 00:10:09,403 Wat is er aan de hand? 94 00:10:10,363 --> 00:10:15,643 Ik wil m'n excuses aanbieden. Ik voelde al meteen iets voor je. 95 00:10:15,763 --> 00:10:19,163 Dat weet ik. En ik voor jou, nu nog. 96 00:10:19,283 --> 00:10:23,483 Ik noemde het liefde, maar het was slechts een bevlieging. 97 00:10:23,603 --> 00:10:25,283 Wat wil je zeggen? 98 00:10:26,283 --> 00:10:31,523 Ik ben getrouwd en heb een dochter. -En onze gevoelens voor elkaar? 99 00:10:31,643 --> 00:10:37,083 Je weet wat je man heeft gedaan. Je dochter kan hier komen wonen. 100 00:10:37,203 --> 00:10:42,763 Je meende echt dat je van me hield. -Ik meende het niet. 101 00:10:44,523 --> 00:10:50,803 Ik voelde me gewoon gevleid. Het spijt me heel erg, Javier. 102 00:10:50,923 --> 00:10:54,563 Ik geloof je niet, Adriana. 103 00:10:59,363 --> 00:11:04,083 U ziet hierachter, hè? -Wat een vertrouwen in mijn macht. 104 00:11:04,203 --> 00:11:09,123 Maar ik kan de gevoelens van een vrouw niet veranderen. 105 00:11:09,243 --> 00:11:14,043 Al zie je het nu niet zo, dit is uiteindelijk het beste. 106 00:11:19,243 --> 00:11:24,523 Heb je m'n neef al gesproken? -Ik ben er nog niet aan toegekomen. 107 00:11:24,643 --> 00:11:26,323 Doe het nu dan. 108 00:11:35,123 --> 00:11:37,763 Ik had je hier niet meer verwacht. 109 00:11:38,843 --> 00:11:44,723 Al kun je het betalen van je erfenis. Maar je tante zal je niet laten betalen. 110 00:11:44,843 --> 00:11:49,003 Diego, ik laat me niet provoceren. Ik wil geen ruzie. 111 00:11:49,123 --> 00:11:50,563 Wat wil je dan wel? 112 00:11:50,683 --> 00:11:54,843 Dat weet m'n tante al. Me verzoenen met m'n familie. 113 00:11:54,963 --> 00:11:57,963 Als don Carlos een jaar dood is? 114 00:11:59,203 --> 00:12:04,283 Was zijn dood voor jou geen daad van goddelijke gerechtigheid? 115 00:12:04,403 --> 00:12:10,043 Nadat je vader eenzaam in z'n cel was gestorven, als een misdadiger? 116 00:12:10,163 --> 00:12:16,163 Ik betwijfel of God zich met de vuile zaakjes van onze familie bezighoudt. 117 00:12:17,203 --> 00:12:20,043 Je laat je inderdaad niet provoceren. 118 00:12:21,323 --> 00:12:26,883 Doña Teresa verwacht je bij het eten. Ga door met je brave gedrag. 119 00:12:36,683 --> 00:12:41,003 Kom over een half uur zeggen dat er telefoon voor me is. 120 00:12:49,403 --> 00:12:50,803 Dank u wel. 121 00:12:52,243 --> 00:12:56,523 Wat een verrassing, agenten. -We laten ons een keer gaan. 122 00:12:56,643 --> 00:12:58,563 De een meer dan de ander. 123 00:12:59,643 --> 00:13:04,083 Eerst verstopte ik me hier. Ik zie dat er iets veranderd is. 124 00:13:06,803 --> 00:13:09,403 Gelukkig knapt Javier weer op. 125 00:13:09,523 --> 00:13:13,443 Je kunt hem morgen bij de herdenkingsmis spreken. 126 00:13:13,563 --> 00:13:19,123 Ik heb van dit moment gedroomd. Van de verzoening met m'n familie. 127 00:13:19,243 --> 00:13:23,483 En de wonden te kunnen helen die er onder onze ouders waren. 128 00:13:23,603 --> 00:13:27,723 Ik vind het vooral erg voor jou, nichtje, zoals je wel weet. 129 00:13:27,843 --> 00:13:30,043 Natuurlijk. 130 00:13:30,163 --> 00:13:34,163 Gonzalo heeft gelijk. Geef de nieuwe generatie de kans. 131 00:13:34,283 --> 00:13:36,363 Klachten over m'n gulheid? 132 00:13:36,483 --> 00:13:40,563 Het is waar dat vader en Diego het onmogelijke hebben gedaan... 133 00:13:40,683 --> 00:13:44,163 ...om Alfredo het directeurschap te laten aanvaarden. 134 00:13:44,283 --> 00:13:45,923 En ik neem het graag aan. 135 00:13:46,043 --> 00:13:50,523 Het is goed voor het hotel dat er een markies directeur is. 136 00:13:50,643 --> 00:13:53,683 En ik heb meer tijd voor m'n vrouw. 137 00:13:53,803 --> 00:13:58,203 Vader wilde altijd dat we allemaal onze inzet toonden. 138 00:13:58,323 --> 00:14:02,883 Dat wil ik ook graag. -Don Carlos was een markante man. 139 00:14:03,963 --> 00:14:09,083 En mijn vader... Het is jammer dat het zo is afgelopen. 140 00:14:09,203 --> 00:14:12,963 Dat we de fouten van onze vaders niet mogen herhalen. 141 00:14:13,083 --> 00:14:17,963 Mijnheer, er is telefoon voor u. -Dank je. Excuseert u me. 142 00:14:22,483 --> 00:14:27,683 Ik wil weten waar hij heen gaat. -Kunnen we straks niet kijken? 143 00:14:27,803 --> 00:14:32,283 Kent u het gezegde 'God geeft brood aan wie geen tanden heeft?' 144 00:14:32,403 --> 00:14:36,003 Uw eetlust zou een haai nog een complex geven. 145 00:15:09,923 --> 00:15:15,043 Ging hij zeker deze kant op? -Ja, maar nu weet ik het niet meer. 146 00:15:17,083 --> 00:15:20,763 Misschien is hij niet ver weg. -Kom mee. 147 00:15:20,883 --> 00:15:26,603 Nee, laten we wachten om te zien waar hij naar zoekt. 148 00:15:34,643 --> 00:15:36,643 Is er iets, lieverd? 149 00:15:36,763 --> 00:15:41,683 Señor Villanueva zit niet aan tafel. Ik ga even bij hem kijken. 150 00:15:41,803 --> 00:15:45,963 Ik zal gaan. -Dat is geen taak van de directeur. 151 00:15:47,723 --> 00:15:49,363 Excuseer me. 152 00:16:12,323 --> 00:16:14,203 Señor Murquía? 153 00:16:20,403 --> 00:16:23,363 Agent? -Hebt u soms een vuurtje? 154 00:16:33,643 --> 00:16:35,243 Uiteraard. 155 00:16:48,483 --> 00:16:51,163 Dank u wel. -Graag gedaan. 156 00:16:56,523 --> 00:16:59,803 Volg Gonzalo. Ik zal u boven aflossen. 157 00:17:09,363 --> 00:17:13,163 Mag ik u vragen waarom u don Gonzalo achtervolgt? 158 00:17:13,283 --> 00:17:18,683 Juffrouw, dit is heel serieus. -Ik ben ook heel oplettend, agent. 159 00:17:18,803 --> 00:17:24,203 En ik geloof niet dat don Carlos een natuurlijke dood is gestorven. 160 00:17:25,883 --> 00:17:27,283 Waarom zegt u dat? 161 00:17:27,403 --> 00:17:31,563 Is het toeval dat twee agenten in een hotel infiltreren... 162 00:17:31,683 --> 00:17:35,723 ...vlak voor de overlijdensdag van de eigenaar? 163 00:17:35,843 --> 00:17:38,163 Als u niet meteen ophoudt... 164 00:17:38,283 --> 00:17:43,043 ...zult u ons gevangeniswezen van binnenuit leren kennen. 165 00:18:10,403 --> 00:18:14,323 Klopt het dat u van de politie bent? -Ja, zeker. 166 00:18:14,443 --> 00:18:19,483 Het zal u verrassen, maar ik heb het gevoel dat iemand me volgt. 167 00:18:19,603 --> 00:18:24,643 Nee maar. -Zou u hier even kunnen opletten? 168 00:18:24,763 --> 00:18:27,683 Geen probleem. -Ik ben u dankbaar. 169 00:18:50,563 --> 00:18:52,643 Hij is ontsnapt, Hernando. 170 00:18:52,763 --> 00:18:55,483 U hebt hem laten ontsnappen. 171 00:18:55,603 --> 00:19:01,803 Agent, wilt u echt geen hulp? Ik zag hem z'n kamer binnengaan. 172 00:19:03,883 --> 00:19:05,843 Snel, hij komt eraan. 173 00:19:18,523 --> 00:19:22,763 Hij had niets bij zich. -Dan ligt het op z'n kamer. Kom. 174 00:19:25,643 --> 00:19:27,563 U blijft hier. 175 00:19:30,363 --> 00:19:31,923 Laat mij maar. 176 00:19:41,963 --> 00:19:45,763 U bent soms verwonderlijk behulpzaam, Hernando. 177 00:19:54,003 --> 00:19:58,443 Don Diego, hebt u even? Er is een probleem met m'n kamer. 178 00:19:58,563 --> 00:20:01,483 Ogenblikje. -Ik wil u spreken. 179 00:20:01,603 --> 00:20:06,803 Jesús, help je haar? -Ik ben zo tevreden over uw hotel. 180 00:20:06,923 --> 00:20:09,443 Dat wil ik morgen graag horen. 181 00:20:09,563 --> 00:20:13,523 Ik heb het nu erg druk en hoop op uw begrip. Jesús? 182 00:20:28,003 --> 00:20:29,403 Hier is het. 183 00:20:38,683 --> 00:20:41,763 Ik ben blij dat u dit hebt gevonden. 184 00:20:43,283 --> 00:20:48,243 Maar u hebt hier niets te zoeken. -We hadden er een goede reden voor. 185 00:20:48,363 --> 00:20:53,123 Uw redenen interesseren me niet. Hebt u een bevelschrift? 186 00:20:55,203 --> 00:21:00,923 In dat geval moet ik u vragen om het hotel te verlaten. Morgenvroeg. 187 00:21:01,923 --> 00:21:03,683 Heren. 188 00:21:22,083 --> 00:21:24,523 Waar gaat u heen? -Wegwezen. 189 00:21:25,683 --> 00:21:27,283 Wegwezen, zei ik. 190 00:21:54,323 --> 00:21:58,483 Willen jullie me even excuseren? -Voel je je onwel? 191 00:21:58,603 --> 00:22:02,243 Ik ben moe, ik wil gaan uitrusten. -Ik loop mee. 192 00:22:02,363 --> 00:22:06,963 Ik heb wat woorden voorbereid voor de herdenkingsmis morgen. 193 00:22:08,643 --> 00:22:10,403 Goed, Alfredo. 194 00:22:12,963 --> 00:22:15,403 Hij moet in Javiers kamer zijn. 195 00:22:17,843 --> 00:22:20,683 De kast staat open. Kom mee. 196 00:22:37,683 --> 00:22:41,443 Wat doe jij hier? -Ze zijn naar je komen vragen. 197 00:22:41,563 --> 00:22:46,963 Ik wil dat je uit m'n buurt blijft. -Pas op of ik trek je ingewanden eruit. 198 00:22:49,603 --> 00:22:52,123 Doe iets. -Wacht tot hij praat. 199 00:22:52,243 --> 00:22:54,843 Straks vermoordt hij hem nog. 200 00:22:57,883 --> 00:23:01,603 Wil je nu met me praten? -Klootzak. 201 00:23:01,723 --> 00:23:07,083 Ze kwamen vragen naar de avond dat je opium aan me kwam vragen. 202 00:23:07,203 --> 00:23:12,083 Daar heb ik je al voor betaald. -Om één keer te liegen. Ik wil meer. 203 00:23:12,203 --> 00:23:17,843 Of ik zeg dat je vroeg wegging. -Ik betaal je geen peseta meer. 204 00:23:20,043 --> 00:23:21,443 Julio, kijk. 205 00:23:29,283 --> 00:23:30,923 Word wakker. 206 00:23:42,363 --> 00:23:45,443 Haal hem hier weg. Ik zorg voor Javier. 207 00:23:46,563 --> 00:23:50,523 Snel, nu is er niemand. -Ik snap dat ze hem Beer noemen. 208 00:24:00,963 --> 00:24:05,483 Alicia, wat doe je hier? -Rustig maar, die man is weg. 209 00:24:06,683 --> 00:24:08,843 Maar ik heb alles gehoord. 210 00:24:10,403 --> 00:24:15,803 Je zei dat je in de taveerne was toen ze Andrés wilden vermoorden. 211 00:24:15,923 --> 00:24:22,403 Vertel me de waarheid, Javier. -Ja, ik ging die avond vroeg weg. 212 00:24:24,563 --> 00:24:27,923 Ik ben naar de kamer van Andrés gegaan. 213 00:24:38,763 --> 00:24:42,843 Toen ik binnenkwam, lag hij er weerloos bij. 214 00:24:44,683 --> 00:24:46,683 Het was de perfecte kans. 215 00:25:07,243 --> 00:25:10,323 Ik vulde de spuit en wilde het doen. 216 00:25:20,243 --> 00:25:24,283 Iedereen zou denken dat het een vergissing was. 217 00:25:28,283 --> 00:25:30,363 Maar ik durfde het niet. 218 00:25:35,563 --> 00:25:39,283 Toen kwam Julio binnen om bij Andrés te kijken. 219 00:25:47,843 --> 00:25:49,723 Ik was doodsbang. 220 00:25:49,843 --> 00:25:54,723 Als hij me zag, zou hij me van iets beschuldigen wat ik niet had gedaan. 221 00:26:01,363 --> 00:26:03,803 Ik sloeg hem en ben gevlucht. 222 00:26:10,043 --> 00:26:15,843 Ik verstopte me in een lege kamer. Toen ik hoorde dat de politie kwam... 223 00:26:15,963 --> 00:26:19,883 ...legde ik een briefje neer dat de kamer moest worden gepoetst. 224 00:26:20,003 --> 00:26:22,203 Je wilde Andrés vermoorden. 225 00:26:22,323 --> 00:26:26,363 Maar ik deed het niet, Alicia. Ik kan niemand doden. 226 00:26:26,483 --> 00:26:28,003 Waarom? 227 00:26:29,883 --> 00:26:32,083 Vanwege die brief, hè? 228 00:26:32,203 --> 00:26:37,683 Ik ken de familiegeheimen ook, al proberen jullie ze te verbergen. 229 00:26:37,803 --> 00:26:43,083 Ik draaide door toen ik hoorde dat Andrés alles zou erven. En ik niets. 230 00:26:44,443 --> 00:26:49,243 Dat vader meer van hem had gehouden. -Hij is onze broer. 231 00:26:49,363 --> 00:26:53,723 Daarom kon ik het niet, Alicia. Omdat hij onze broer is. 232 00:26:58,083 --> 00:27:02,683 Hij heeft hem niets aangedaan. En hij zat niet achter het ongeluk. 233 00:27:02,803 --> 00:27:07,803 Javier was de hele tijd bij me tijdens de bruiloft. Ik geloof hem. 234 00:27:07,923 --> 00:27:12,563 We hebben een nieuw probleem. -Ik weet wie ons kan helpen. 235 00:27:19,403 --> 00:27:24,243 Hebt u het bad gezien? Het is enorm. We passen er samen in. 236 00:27:24,363 --> 00:27:29,163 Ik hoop dat dat geen uitnodiging is? -Ik ben te moe. 237 00:27:29,283 --> 00:27:32,843 Dit is onze eerste en laatste nacht in dit hotel. 238 00:27:32,963 --> 00:27:38,083 Dat is een nacht meer dan u hier ooit had denken te overnachten. 239 00:27:39,123 --> 00:27:43,763 Snurkt u eigenlijk, Hernando? -Nee, niet voor zover ik weet. 240 00:27:43,883 --> 00:27:45,763 Gelukkig maar. 241 00:27:47,203 --> 00:27:52,483 Ik heb een hekel aan mensen die snurken. Slaap lekker. 242 00:28:05,923 --> 00:28:07,923 Agent? 243 00:28:09,083 --> 00:28:13,243 Agent, ik heb ook een hekel aan mensen die snurken. 244 00:28:14,523 --> 00:28:16,563 U moet me helpen, agenten. 245 00:28:19,043 --> 00:28:21,043 Ik zal op de gang wachten. 246 00:28:24,323 --> 00:28:27,603 Hij kwam stelen en viel m'n broer aan. 247 00:28:28,763 --> 00:28:31,083 Moet hij meteen naar de cel? 248 00:28:31,203 --> 00:28:35,443 Wilt u dat hij bij ons slaapt en we hem morgen brengen? 249 00:28:38,083 --> 00:28:43,803 Hebt u gevonden wat u zocht? -Nee. Wellicht kunt u me helpen. 250 00:28:43,923 --> 00:28:47,603 Waar bewaart uw man de belangrijke documenten? 251 00:28:47,723 --> 00:28:50,003 In de kluis in z'n kantoor. 252 00:28:50,123 --> 00:28:55,403 Daar moet dan een document liggen, dat in een lederen koker zit. 253 00:28:55,523 --> 00:28:58,083 Ik wil graag weten wat erin zit. 254 00:29:02,003 --> 00:29:06,803 We kunnen het proberen, maar eerst moet u eerlijk tegen me zijn. 255 00:29:06,923 --> 00:29:10,923 Waarom bent u hier? Gaat het om de dood van m'n vader? 256 00:29:11,043 --> 00:29:14,083 Kan ik op uw discretie rekenen? 257 00:29:15,243 --> 00:29:19,283 Uw moeder heeft ervoor gezorgd dat dr. Schneider... 258 00:29:19,403 --> 00:29:24,963 ...don Carlos niet kon onderzoeken, zodat z'n opgraving niets opleverde. 259 00:29:25,083 --> 00:29:28,363 Officieel was het 'n natuurlijke dood. 260 00:29:28,483 --> 00:29:33,083 En onofficieel? -Ik heb een rib van uw vader bewaard. 261 00:29:33,203 --> 00:29:37,683 Zo heb ik ontdekt dat don Carlos is vergiftigd met arsenicum. 262 00:29:37,803 --> 00:29:40,523 Maar dat bewijs is niet bruikbaar. 263 00:29:42,243 --> 00:29:46,323 Denkt u dat m'n moeder... -Ze getroost zich veel moeite... 264 00:29:46,443 --> 00:29:50,763 ...om alles omtrent de dood van don Carlos te verhullen. 265 00:29:50,883 --> 00:29:54,363 Heeft dat document er iets mee te maken? 266 00:29:54,483 --> 00:30:00,083 Met uw neef, don Gonzalo. -Wat heeft hij ermee te maken? 267 00:30:00,203 --> 00:30:06,243 Dat document kan licht werpen op de laatste dagen van uw vader. 268 00:30:06,363 --> 00:30:11,563 Het kan ons helpen te ontdekken waarom en door wie hij vermoord is. 269 00:30:11,683 --> 00:30:17,283 We gaan het zoeken. Maar vertelt u me eerst alles wat u weet. 270 00:30:30,123 --> 00:30:33,283 Wat je zoekt, ligt veilig opgeborgen. 271 00:30:35,403 --> 00:30:39,643 Je bent dus toch niet met goede bedoelingen gekomen. 272 00:30:39,763 --> 00:30:46,043 Ik heb de waarheid ontdekt. -De waarheid is wat iedereen gelooft. 273 00:30:46,163 --> 00:30:49,603 Wie dat ontkent, lijkt gek of wanhopig. 274 00:30:49,723 --> 00:30:53,843 Ik heb dat document gezien. -Niemand anders krijgt het te zien. 275 00:30:53,963 --> 00:30:55,883 Je hebt geen bewijs. 276 00:30:57,843 --> 00:31:01,803 Gonzalo, vergeet de hele zaak. 277 00:31:02,883 --> 00:31:08,363 Je vader en m'n man zijn dood, en hun wereld en conflicten met hen. 278 00:31:08,483 --> 00:31:10,723 Zet deze oorlog niet voort. 279 00:31:10,843 --> 00:31:15,963 Goed, Méndez, maar weet u zeker dat het in de volgende editie staat? 280 00:31:16,083 --> 00:31:18,003 Uitstekend. Dank u. 281 00:31:20,283 --> 00:31:24,083 Wat doe jij hier? -Ik kom je een voorstel doen. 282 00:31:24,203 --> 00:31:27,123 Ik blijf van kamermeisjes af. 283 00:31:30,363 --> 00:31:35,123 Stel dat je vrouw erachter komt dat je een kind met mij hebt? 284 00:31:36,843 --> 00:31:42,683 Het enige kind in dit hotel is dat van Sofía en Alfredo. Jouw kind is dood. 285 00:31:43,683 --> 00:31:45,443 O ja? 286 00:31:49,683 --> 00:31:54,083 Andrés is bij don Javier, dus we hebben even de tijd. 287 00:31:54,203 --> 00:31:56,163 M'n geduld raakt op. 288 00:32:07,963 --> 00:32:12,803 Ik heb twee baby's gekregen, Diego. We hebben een tweeling. 289 00:32:17,243 --> 00:32:19,763 Dat kan niet waar zijn. 290 00:32:19,883 --> 00:32:25,683 Ze zien dat ik Alejandro's moeder ben als ik z'n identieke broer laat zien. 291 00:32:28,483 --> 00:32:34,483 Je kan niet bewijzen dat ik de vader ben. -Het zou wel een schandaal zijn. 292 00:32:35,523 --> 00:32:39,163 En doña Teresa zal weten wie hier schuldig aan is. 293 00:32:41,203 --> 00:32:44,163 Ik wil 10.000 peseta's. Morgen. 294 00:32:45,443 --> 00:32:49,483 Als je ze niet geeft, hoort Alicia met wie ze getrouwd is. 295 00:32:54,123 --> 00:32:55,803 Ik heb meer tijd nodig. 296 00:32:57,963 --> 00:33:01,043 Je hebt één dag. Ga nu weg. 297 00:33:15,603 --> 00:33:21,523 Weet je iets meer over don Javier? -Hij heeft de morfine bij je gepakt. 298 00:33:23,323 --> 00:33:28,443 Zonder jou had hij me vermoord. -Nee, hij ging je niets aandoen. 299 00:33:28,563 --> 00:33:32,603 Waarom was hij er dan? -Hij wilde de morfine stelen. 300 00:33:32,723 --> 00:33:38,243 Maar hij had de spuit gevuld. -Met de flesjes die al open waren. 301 00:33:40,083 --> 00:33:44,763 Dit is heel raar, Julio. -Andrés, denk er eens over na. 302 00:33:45,763 --> 00:33:50,163 Tijdens je andere ongeluk was hij in de kerk met Alicia. 303 00:33:53,163 --> 00:33:57,883 Dus de dader loopt nog vrij rond en we weten niet wie het is. 304 00:33:58,963 --> 00:34:03,603 Waarom slaat hij niet opnieuw toe? Het kan weer gebeuren. 305 00:34:05,883 --> 00:34:12,323 Julio, vertel het me als er nog iets is. -Nee. Ik zorg dat je niets overkomt. 306 00:34:15,643 --> 00:34:21,843 Bedankt. Je hebt me veel problemen bezorgd, maar ik ben blij dat je er bent. 307 00:34:25,883 --> 00:34:28,443 Ik weet dat ik je kan vertrouwen. 308 00:34:45,123 --> 00:34:49,203 Gaat het? -Ja, ik ben gewoon een beetje moe. 309 00:34:49,323 --> 00:34:55,403 Als je wilt praten of gezelschap wilt... -Isabel, je bent heel lief. 310 00:34:56,403 --> 00:34:58,123 Het spijt me... 311 00:34:59,163 --> 00:35:02,683 Sorry. -Nee, ik ben degene die spijt heeft. 312 00:35:04,523 --> 00:35:08,083 Wat dom. Ik weet dat je me niet leuk vindt. 313 00:35:08,203 --> 00:35:13,403 Nee, ik vind je heel aardig, maar... -Er is iemand anders. 314 00:35:13,523 --> 00:35:17,843 Natuurlijk. En waarom zijn jullie niet samen? 315 00:35:17,963 --> 00:35:22,243 Als ze van je hield, zou ze er alles aan doen om bij je te zijn. 316 00:35:23,563 --> 00:35:30,803 Julio, waarom zou je alleen blijven? Je wacht op iets wat je nooit krijgt. 317 00:35:30,923 --> 00:35:37,283 Je verdient het om gelukkig te zijn en dat kan met mij. Geef me 'n kans. 318 00:35:39,043 --> 00:35:46,043 Isabel, juist omdat ik je erg waardeer, wil ik je niet kwetsen. 319 00:35:47,123 --> 00:35:53,243 Ja, er is een andere vrouw en al is het onmogelijk, ik kan dit niet... 320 00:35:53,363 --> 00:35:59,363 Nee, je hoeft het niet uit te leggen. Je bent niet van mij, noch van haar. 321 00:35:59,483 --> 00:36:01,403 Ik heb er spijt van. 322 00:36:45,163 --> 00:36:51,683 Alicia, Agatha gaat al naar Parijs. -Ik hoop dat u het fijn hebt gehad. 323 00:36:51,803 --> 00:36:57,483 Ik denk dat ze snel terugkomt. Agatha schrijft een detectiveroman. 324 00:36:57,603 --> 00:37:01,763 Ze heeft een heel levendige fantasie. -Het is nog veel werk. 325 00:37:01,883 --> 00:37:06,363 Waar gaat het over? -'De zaak Styles' gaat over een vrouw... 326 00:37:06,483 --> 00:37:13,403 ...die vermoord wordt in een landhuis. De verdachten zijn haar familieleden. 327 00:37:13,523 --> 00:37:15,163 Interessant, hè? 328 00:37:15,283 --> 00:37:20,123 Als de politie de zaak niet oplost, huren ze een privédetective in. 329 00:37:20,243 --> 00:37:27,603 Een gedegradeerde, ijdele inspecteur met een niet bijster slimme assistent. 330 00:37:27,723 --> 00:37:30,443 Dus u hebt agent Ayala ontmoet. 331 00:37:30,563 --> 00:37:37,163 En er ontvouwt zich een romance tussen een dame en een bediende. 332 00:37:37,283 --> 00:37:40,283 Wat een gewaagde voorstelling. 333 00:37:40,403 --> 00:37:45,003 Ik ben blij dat uw verblijf in het hotel zo inspirerend was. 334 00:37:45,123 --> 00:37:47,723 Kom, straks mis je de trein nog. 335 00:37:49,083 --> 00:37:53,483 Lijd niet voor de liefde, señorita Alicia. -Wat zegt u? 336 00:37:53,603 --> 00:37:57,123 Ik kan goed observeren en u bent een open boek. 337 00:37:57,243 --> 00:37:59,923 U staat op een kruispunt. 338 00:38:00,043 --> 00:38:04,563 Ik ben getrouwd. -Dat betekent niets voor het hart. 339 00:38:04,683 --> 00:38:09,603 Neem een besluit. Hoe langer u wacht, hoe meer u zult lijden. 340 00:38:09,723 --> 00:38:11,643 Ik wens u een goede reis. 341 00:38:20,403 --> 00:38:25,083 Diego, vind je het erg... Neem me niet kwalijk, Alfredo. 342 00:38:25,203 --> 00:38:26,923 Diego is in de salon. 343 00:38:27,043 --> 00:38:32,003 Alicia, ik hoop dat je eraan went dat dit nu mijn kantoor is. 344 00:38:32,123 --> 00:38:37,563 Ik wilde iets in de kluis leggen. -Het is nog dezelfde combinatie. 345 00:38:38,723 --> 00:38:43,243 Je kunt 'm veranderen zodra ik een andere kluis heb, Alfredo. 346 00:38:43,363 --> 00:38:46,323 Er liggen ook persoonlijke zaken in. 347 00:38:46,443 --> 00:38:51,523 Wil je een ketting voor me bewaren? -Je hebt een sieradenkistje. 348 00:38:51,643 --> 00:38:55,603 Het slot is kapot. De zilversmid haalt het morgen op. 349 00:38:55,723 --> 00:39:00,163 Hier ligt hij veiliger. Jij hebt 'm me cadeau gegeven. 350 00:39:01,403 --> 00:39:02,883 Prima. 351 00:39:41,163 --> 00:39:46,123 Heb je de combinatie gezien? -Nee, alleen de eerste letters. 352 00:39:46,243 --> 00:39:48,603 Dan hebben we er niets aan. 353 00:39:53,603 --> 00:39:56,163 'De rozentuin.' Wat is dit? 354 00:39:56,283 --> 00:40:01,083 Het was niet moeilijk. Daar heeft Diego me z'n liefde verklaard. 355 00:40:01,203 --> 00:40:04,963 In wezen is hij een romanticus. -Geweldig. 356 00:40:05,083 --> 00:40:09,323 Als we bij de herdenkingsmis zijn, steel je het document. 357 00:40:12,323 --> 00:40:14,883 Zijn de kranten er? -Sinds vanochtend. 358 00:40:15,003 --> 00:40:20,403 Zodra we terug zijn, deel je ze uit in de salon. Alicia, zullen we gaan? 359 00:41:30,203 --> 00:41:37,283 De-ro-zen-tuin. 360 00:41:59,283 --> 00:42:01,283 Ik ga naar m'n kamer, moeder. 361 00:42:15,803 --> 00:42:17,643 Heb je het? -Kom mee. 362 00:42:25,363 --> 00:42:28,723 Heeft m'n neef m'n vader vermoord? -Geen idee. 363 00:42:29,723 --> 00:42:34,683 Het is de eigendomstitel van de mijnen waar je oom Ricardo z'n zwendel had. 364 00:42:34,803 --> 00:42:39,803 Wat doen m'n moeder en Diego ermee? -De mijnen zijn van je familie. 365 00:42:39,923 --> 00:42:44,243 Niet van m'n oom? -Blijkbaar niet. Ze waren van je vader. 366 00:42:44,363 --> 00:42:49,563 Hij gebruikte je oom als stroman om de klappen op te vangen. 367 00:42:49,683 --> 00:42:52,243 M'n vader was een eerlijk man. 368 00:42:54,323 --> 00:43:00,603 Sorry, je vader was een zwendelaar en liet z'n broer in de cel omkomen. 369 00:43:03,203 --> 00:43:05,803 Gonzalo wilde z'n naam zuiveren. 370 00:43:05,923 --> 00:43:10,243 Hij had redenen te over om je vader te willen vermoorden. 371 00:43:14,763 --> 00:43:19,123 Dames en heren, ik wil graag het woord tot u richten. 372 00:43:19,243 --> 00:43:21,923 We zijn hier vandaag bijeen... 373 00:43:22,043 --> 00:43:27,323 ...om don Carlos Alarcón te herdenken en te eren... 374 00:43:27,443 --> 00:43:31,883 ...de oprichter van het Gran Hotel en z'n eerste directeur. 375 00:43:33,363 --> 00:43:39,243 Nu mij het directeurschap ten deel valt, neem ik het aan als een plicht. 376 00:43:39,363 --> 00:43:43,043 Maar een aangename plicht. 377 00:43:43,163 --> 00:43:50,723 Z'n botten rusten in een mausoleum, maar z'n geest leeft hier altijd voort. 378 00:43:50,843 --> 00:43:56,003 Met vreugde, zoals hij had gewild dat we hem zouden herdenken. 379 00:43:56,123 --> 00:44:01,483 Ik wil doña Teresa bedanken voor het vertrouwen dat ze in me stelt... 380 00:44:01,603 --> 00:44:05,043 ...door me de rol van haar man te geven. 381 00:44:05,163 --> 00:44:11,043 En het spreekt voor zich dat ik m'n geliefde vrouw wil bedanken. 382 00:44:11,163 --> 00:44:14,043 'De markies van Vergara geruïneerd. 383 00:44:14,163 --> 00:44:18,763 Don Alfredo de Vergara verkoopt z'n bezit en zet z'n moeder uit huis. 384 00:44:18,883 --> 00:44:23,203 De Alarcóns benoemen hem uit liefdadigheid tot directeur.' 385 00:44:23,323 --> 00:44:25,043 Wat is er aan de hand?