1 00:00:03,643 --> 00:00:06,143 Si llega a ocurrirte algo grave, no me lo hubiera perdonado jamás. 2 00:00:06,643 --> 00:00:08,576 - Es mi esposa y se viene conmigo. - Suéltame. 3 00:00:08,743 --> 00:00:11,509 Ayala necesitara bastante más que un cadáver para probar algo. 4 00:00:11,576 --> 00:00:14,609 Tengo guardada una costilla de don Carlos Alarcón. 5 00:00:14,776 --> 00:00:19,076 Y si este platito de porcelana se mancha de negro es que hay arsénico. 6 00:00:19,243 --> 00:00:21,109 Don Gonzalo Alarcón. Su padre, 7 00:00:21,543 --> 00:00:22,843 era hermano de don Carlos. 8 00:00:23,176 --> 00:00:26,243 Estuvo a punto de arruinar a la familia por causa de... 9 00:00:26,709 --> 00:00:29,243 ...una estafa relacionada con unas minas. 10 00:00:29,743 --> 00:00:30,743 Alguien iba a matarte. 11 00:00:31,509 --> 00:00:33,509 - ¿Ocurre algo? - Morfina. 12 00:00:33,643 --> 00:00:37,709 Se encargará de administrarle al paciente una inyección de morfina cada seis horas. 13 00:00:37,776 --> 00:00:40,143 Solo media jeringuilla. Más puede ser mortal. 14 00:00:40,576 --> 00:00:41,809 Lo sé 15 00:00:45,776 --> 00:00:46,776 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 16 00:01:41,709 --> 00:01:43,709 [acaba sintonía de la serie] 17 00:01:50,343 --> 00:01:52,176 ¿Cuánto tiempo voy a tener que seguir con esto? 18 00:01:53,143 --> 00:01:55,176 No lo sé, hasta que no tenga dolores, supongo. 19 00:01:56,309 --> 00:01:57,576 [susurra] Qué mareo. 20 00:01:58,076 --> 00:02:00,676 Lo que no ha conseguido ese dichoso disparo va a hacerlo esta dichosa morfina. 21 00:02:04,276 --> 00:02:06,276 Me siento algo extraño haciendo esto, señor. 22 00:02:07,443 --> 00:02:08,443 ¿Por qué dices eso, Andrés? 23 00:02:11,276 --> 00:02:13,243 Hace poco era yo el que estaba en la cama. 24 00:02:14,543 --> 00:02:17,176 Mi madre me contó que, cuando sufrí el accidente, 25 00:02:17,243 --> 00:02:19,309 trajeron al médico para que me atendiese, 26 00:02:20,176 --> 00:02:21,643 y que se preocuparon mucho por mi salud, 27 00:02:23,343 --> 00:02:26,076 que les preocupaba especialmente si vivía o moría. 28 00:02:27,143 --> 00:02:28,309 Siempre me he preguntado el porqué, 29 00:02:29,409 --> 00:02:30,576 solo soy un simple camarero. 30 00:02:33,709 --> 00:02:35,243 Eres algo más que eso, Andrés. 31 00:02:37,576 --> 00:02:39,476 Te has criado en esta casa, con nosotros. 32 00:02:40,843 --> 00:02:41,709 [susurra] Sí. 33 00:02:44,043 --> 00:02:45,843 Aún tengo algún recuerdo de cuando jugaba 34 00:02:46,076 --> 00:02:48,143 con usted y sus hermanas, como si fuéramos... 35 00:02:50,676 --> 00:02:52,609 - ¿Hermanos? - [Andrés ríe] 36 00:02:52,676 --> 00:02:54,576 Amigos, iba a decir "amigos". 37 00:02:58,476 --> 00:03:00,776 Pero también me doy cuenta de que solo soy un criado... 38 00:03:03,209 --> 00:03:06,143 ...y que, por muy cerca que me sienta de ustedes, 39 00:03:06,209 --> 00:03:07,176 jamás dejaré de serlo. 40 00:03:10,543 --> 00:03:11,409 Por eso... 41 00:03:12,309 --> 00:03:14,576 ...a veces, pienso si en algún momento habré hecho algo... 42 00:03:15,543 --> 00:03:16,409 ...mal. 43 00:03:18,276 --> 00:03:21,276 Algo tan equivocado como para merecer un gran castigo. 44 00:03:24,476 --> 00:03:25,576 No, Andrés, no. 45 00:03:27,343 --> 00:03:29,243 No has hecho nada que merezca tal castigo. 46 00:03:55,843 --> 00:03:57,076 [Julio] ¿Cómo está don Javier? 47 00:03:57,143 --> 00:03:58,409 Sobrevivirá. 48 00:03:58,476 --> 00:03:59,509 Gracias. 49 00:03:59,576 --> 00:04:01,343 He dejado a su amigo a su cuidado, 50 00:04:01,409 --> 00:04:03,409 él se encargará de administrarle la morfina. 51 00:04:03,476 --> 00:04:04,409 ¿Qué amigo? 52 00:04:04,476 --> 00:04:05,409 Andrés, creo que se llama. 53 00:04:12,643 --> 00:04:14,709 [Lady] Aquí es dónde guardan toda la plata. 54 00:04:14,776 --> 00:04:18,209 [con acento inglés] Y seguro que algún producto de limpieza bastante tóxico. 55 00:04:18,276 --> 00:04:21,343 ¡Oh, qué sorpresa, señor Molins! 56 00:04:21,409 --> 00:04:23,143 Un placer volver a verla, Lady. 57 00:04:23,209 --> 00:04:25,209 ¿Cómo ha regresado al hotel y no me ha avisado? 58 00:04:26,076 --> 00:04:27,676 Ya sabe que no me gusta llamar la atención. 59 00:04:28,809 --> 00:04:31,376 [ríe] Claro por eso viste tan humilde 60 00:04:31,443 --> 00:04:34,043 - y entra al hotel por la puerta de servicio. - [ríe] 61 00:04:34,309 --> 00:04:36,476 - ¿Viene de a esa taberna del pueblo? - [ríe] 62 00:04:37,476 --> 00:04:38,543 Cómo me conoce, Lady. 63 00:04:38,709 --> 00:04:40,809 Permítame que le presente 64 00:04:41,043 --> 00:04:42,776 a mi amiga Agatha. 65 00:04:42,843 --> 00:04:44,309 Quiere ser novelista, 66 00:04:44,376 --> 00:04:46,476 y le estoy enseñando cómo funciona el hotel. 67 00:04:47,409 --> 00:04:49,143 Agatha, este joven 68 00:04:49,209 --> 00:04:51,743 es hijo de una de las familias más importantes de Madrid. 69 00:04:52,809 --> 00:04:53,709 Señorita, 70 00:04:54,509 --> 00:04:55,476 encantado. 71 00:04:56,276 --> 00:04:58,576 Bueno, me alegro mucho de verle, 72 00:04:58,643 --> 00:05:00,176 y no lo robo más tiempo. 73 00:05:00,243 --> 00:05:02,043 Agatha, ven a ver la despensa. 74 00:05:02,109 --> 00:05:04,376 Ahora mismo la alcanzo, Lady. En seguida voy. 75 00:05:07,576 --> 00:05:09,176 Ahora, si me disculpa, 76 00:05:09,243 --> 00:05:10,109 tengo un poco de prisa. 77 00:05:10,209 --> 00:05:11,209 [habla en inglés] 78 00:05:11,576 --> 00:05:14,409 Los camareros apenas tienen tiempo libre. 79 00:05:14,476 --> 00:05:18,243 - ¿Cómo dice? - Sus ropas son humildes y desgastadas. 80 00:05:18,309 --> 00:05:19,376 Así que no es rico. 81 00:05:21,109 --> 00:05:23,143 Su manicura es perfecta, 82 00:05:23,209 --> 00:05:24,609 pero no usa perfumes 83 00:05:24,676 --> 00:05:27,076 ni lleva joyas, o cadenas, 84 00:05:27,143 --> 00:05:30,409 así que sirve en un lugar de lujo, como este. 85 00:05:30,476 --> 00:05:32,443 Y, desde que nos ha visto, 86 00:05:32,509 --> 00:05:33,709 está muy nervioso. 87 00:05:35,343 --> 00:05:37,343 - ¿Lo he hecho bien? - Sí, 88 00:05:37,409 --> 00:05:39,776 aunque le ha faltado decir que esta mañana le he servido el desayuno. 89 00:05:40,576 --> 00:05:41,576 Yes. 90 00:05:42,843 --> 00:05:43,709 Por favor, 91 00:05:44,309 --> 00:05:45,309 no le diga nada a Lady. 92 00:05:45,476 --> 00:05:48,809 A secret es más fácil de guardar 93 00:05:49,043 --> 00:05:50,743 cuando se recibe algo a cambio. 94 00:05:51,443 --> 00:05:53,443 - ¿Qué quiere? - Una buena historia. 95 00:05:54,376 --> 00:05:56,576 Y que sería de una buena historia, 96 00:05:56,643 --> 00:05:58,709 sin una pizca de romance. 97 00:06:00,609 --> 00:06:01,743 Quiero un beso. 98 00:06:02,076 --> 00:06:03,076 [ríe] 99 00:06:04,376 --> 00:06:05,309 Está bien, 100 00:06:06,476 --> 00:06:08,376 pero tiene que cerrar los ojos. 101 00:06:20,543 --> 00:06:22,609 ¡Javier, eh! ¡Javier! 102 00:06:23,376 --> 00:06:24,676 ¡Eh, despierta! 103 00:06:24,743 --> 00:06:26,243 No te preocupes, está bien. 104 00:06:30,443 --> 00:06:31,543 ¿Alicia, qué ha pasado? 105 00:06:33,176 --> 00:06:35,543 Me crucé con Andrés cuando salía a dar un paseo con Diego. 106 00:06:37,409 --> 00:06:38,843 Nos dijo que iba a administrarle la morfina, 107 00:06:39,776 --> 00:06:40,776 pero vi que estaba muy nervioso. 108 00:06:41,509 --> 00:06:43,376 - ¿Andrés te dijo algo? - No, no hizo falta. 109 00:06:44,476 --> 00:06:46,309 Temía que Andrés supiera que tú y yo sospechábamos 110 00:06:46,376 --> 00:06:47,743 de Javier y que pudiera cometer una locura. 111 00:06:49,076 --> 00:06:52,343 Así que me inventé una excusa y dejé plantado a Diego para poder venir corriendo. 112 00:06:53,843 --> 00:06:55,476 Cuando llegué, estaba ahí sentado, 113 00:06:56,543 --> 00:06:57,443 dudando. 114 00:06:58,609 --> 00:07:02,543 No sé si hacemos bien en no decirle que es hijo de don Carlos, que es un Alarcón. 115 00:07:02,743 --> 00:07:04,209 Lo pondríamos en peligro otra vez. 116 00:07:04,643 --> 00:07:06,376 Y le haríamos mucho daño a cambio de nada, 117 00:07:07,443 --> 00:07:08,309 tu madre jamás lo aceptaría. 118 00:07:09,509 --> 00:07:11,309 No sabes lo duro que es para mí verle cada día, 119 00:07:12,776 --> 00:07:14,143 sirviendo como si... 120 00:07:14,209 --> 00:07:15,076 Como yo, 121 00:07:15,543 --> 00:07:16,409 o tantos otros, ¿no? 122 00:07:18,443 --> 00:07:19,443 [suspira] 123 00:07:19,743 --> 00:07:21,476 Lo siento, es injusto que diga esto. 124 00:07:21,743 --> 00:07:22,676 Te entiendo perfectamente. 125 00:07:40,376 --> 00:07:41,643 Alicia me lo ha contado todo. 126 00:07:47,676 --> 00:07:48,676 [Andrés suspira] 127 00:07:49,509 --> 00:07:51,676 ¿Por qué iría don Javier a hacerme algo así? 128 00:07:51,743 --> 00:07:52,609 Matarme a mí. 129 00:07:53,509 --> 00:07:54,509 [Andrés suspira] 130 00:07:55,276 --> 00:07:56,143 No lo sé. 131 00:07:59,176 --> 00:08:00,343 Pero si él es el culpable, 132 00:08:00,409 --> 00:08:02,209 acabará en la cárcel, te lo prometo. 133 00:08:08,043 --> 00:08:09,209 [pájaros cantando] 134 00:08:10,376 --> 00:08:11,376 [doña Teresa] Por fin la encuentro. 135 00:08:13,209 --> 00:08:15,376 Doña Teresa, ¿cómo está Javier? 136 00:08:16,409 --> 00:08:18,676 No sé qué le ha hecho, pero al pobre lo tiene obsesionado. 137 00:08:19,743 --> 00:08:21,376 No le he hecho nada, 138 00:08:21,443 --> 00:08:23,409 y debe saber que yo siento lo mismo por él. 139 00:08:23,476 --> 00:08:26,043 Francamente, lo que usted sienta no puede importarme menos. 140 00:08:27,176 --> 00:08:28,543 Está bien, 141 00:08:28,609 --> 00:08:30,776 ya que así lo quiere, vamos a hablar con franqueza. 142 00:08:32,476 --> 00:08:33,476 [Adriana suspira] 143 00:08:37,209 --> 00:08:38,709 Sé que yo no le gusto. 144 00:08:39,309 --> 00:08:42,043 Y que ha intentado hacer todo lo posible por separarnos a Javier y a mí. 145 00:08:42,609 --> 00:08:44,343 Usted no me disgusta. 146 00:08:44,409 --> 00:08:48,243 Que hayan disparado contra mi hijo Javier me resulta del todo inadmisible. 147 00:08:48,309 --> 00:08:51,343 Y aún no he hecho nada para separarles, pero lo haré. 148 00:08:51,843 --> 00:08:54,109 Mi marido ha intentado matar a Javier. 149 00:08:54,176 --> 00:08:56,509 No veo qué puede hacernos usted que sea más terrible. 150 00:08:56,576 --> 00:09:01,276 Si usted se marcha con Javier, mi hijo no verá ni un solo céntimo de la fortuna familiar. 151 00:09:01,343 --> 00:09:02,776 No puede hacerle eso. 152 00:09:02,843 --> 00:09:03,843 Claro que sí, querida. 153 00:09:04,776 --> 00:09:07,076 Mi hijo puede vivir sin una esposa. 154 00:09:07,243 --> 00:09:08,809 Pero le aseguro que no puede vivir sin dinero. 155 00:09:10,109 --> 00:09:13,509 - Él me quiere. - En cuanto se vea en la miseria la abandonará. 156 00:09:15,209 --> 00:09:19,643 ¿Adónde regresará dentro de unos años, cuando haya envejecido y a mi hijo no le resulte atractiva? 157 00:09:22,076 --> 00:09:23,176 ¿O cree que seguirá con usted? 158 00:09:27,243 --> 00:09:30,376 Como verá, no tengo que hacer nada, señora solo abrirle los ojos. 159 00:09:32,509 --> 00:09:35,609 Usted sabe, tan bien como yo, que lo suyo con mi hijo es flor de otoño. 160 00:09:36,809 --> 00:09:38,743 Javier conocerá a otra mujer y la olvidará. 161 00:09:40,309 --> 00:09:41,243 Pero usted... 162 00:09:42,443 --> 00:09:45,076 ...¿tirará toda su vida por la borda por unos meses de pasión? 163 00:09:51,309 --> 00:09:52,209 [Adriana] Javier. 164 00:09:58,143 --> 00:09:59,043 Adriana, 165 00:10:00,209 --> 00:10:01,309 ya estoy mejor. 166 00:10:03,243 --> 00:10:04,576 No sé si es por la morfina pero... 167 00:10:07,776 --> 00:10:08,843 ¿Qué ocurre? 168 00:10:10,543 --> 00:10:12,309 Javier, te debo una disculpa. 169 00:10:13,076 --> 00:10:15,709 Desde que nos vimos por primera vez, sentí algo por ti. 170 00:10:15,776 --> 00:10:18,143 Ya lo sé. Y yo por ti. Y lo sigo sintiendo. 171 00:10:19,543 --> 00:10:22,776 Lo llamé amor cuando no era más que un capricho. 172 00:10:23,676 --> 00:10:24,543 ¿Qué quieres decir? 173 00:10:26,443 --> 00:10:29,143 Llevo muchos años casada con Eusebio y tengo una hija. 174 00:10:29,309 --> 00:10:31,309 ¿Y eso qué tiene que ver con nuestros sentimientos? 175 00:10:31,709 --> 00:10:33,843 Ya has visto lo que me ha hecho tu marido, 176 00:10:34,076 --> 00:10:35,776 y tu hija se puede venir al hotel. 177 00:10:37,343 --> 00:10:39,376 Sé que cuando me dijiste que me querías, no estabas mintiendo. 178 00:10:40,076 --> 00:10:40,776 Sí. 179 00:10:41,743 --> 00:10:42,609 Sí mentía. 180 00:10:44,609 --> 00:10:47,076 Solo me sentía halagada. 181 00:10:48,176 --> 00:10:49,709 Lo siento. 182 00:10:49,776 --> 00:10:52,343 - Lo siento mucho, Javier. - No te creo. 183 00:10:52,509 --> 00:10:53,843 No te creo. Adriana. 184 00:10:59,476 --> 00:11:01,176 ¿Ha sido usted, verdad, madre? 185 00:11:01,476 --> 00:11:03,109 Me alegro de que confíes en mi poder... 186 00:11:04,509 --> 00:11:07,343 ...pero no tengo tanto como para cambiar los sentimientos de una mujer. 187 00:11:09,543 --> 00:11:11,143 Aunque ahora no lo veas, 188 00:11:11,776 --> 00:11:12,843 a la larga será lo mejor. 189 00:11:15,643 --> 00:11:16,643 [puerta se cierra] 190 00:11:19,376 --> 00:11:22,343 Diego, ¿te has ocupado de mi sobrino Gonzalo? 191 00:11:22,409 --> 00:11:24,643 Todavía no he encontrado el momento, doña Teresa. 192 00:11:24,709 --> 00:11:25,609 Pues hazlo. 193 00:11:32,243 --> 00:11:33,243 [pájaros cantando] 194 00:11:35,309 --> 00:11:36,809 [Diego] No esperaba volver a verte por este hotel. 195 00:11:38,743 --> 00:11:42,476 Aunque con la fortuna que te ha dejado tu padre se ajusta bastante a tus posibilidades, 196 00:11:42,643 --> 00:11:44,143 no creo que tu tía te cobre. 197 00:11:45,076 --> 00:11:47,343 Diego, esta vez no conseguirás provocarme. 198 00:11:47,409 --> 00:11:49,243 No quiero enfrentamientos. 199 00:11:49,309 --> 00:11:51,743 - ¿Y qué es lo que quieres? - Lo que ya le he dicho mi tía, 200 00:11:52,809 --> 00:11:54,476 reconciliarme con mi familia. 201 00:11:55,043 --> 00:11:57,309 [ríe] ¿Y por eso has elegido la fecha del aniversario? 202 00:11:59,343 --> 00:12:03,143 Pero si la muerte de don Carlos debió de parecerte un acto de justicia divina, ¿no? 203 00:12:04,643 --> 00:12:07,076 Después de que tu padre muriese solo, en una celda, 204 00:12:08,176 --> 00:12:09,143 como un criminal. 205 00:12:10,409 --> 00:12:12,609 Sinceramente, Diego, dudo mucho que Dios 206 00:12:12,709 --> 00:12:15,109 se meta en asuntos tan sucios como los de esta familia. 207 00:12:17,309 --> 00:12:19,276 Veo que no quieres responder a mis provocaciones. 208 00:12:21,443 --> 00:12:24,476 Doña Teresa te espera en nuestra mesa para cenar, sigue así, 209 00:12:25,576 --> 00:12:26,476 afinando tus modales. 210 00:12:36,643 --> 00:12:39,043 Dentro de media hora entre a avisarme de que tengo una llamada. 211 00:12:40,076 --> 00:12:41,043 [camarero] Sí, señor. 212 00:12:46,709 --> 00:12:47,709 [tintineo de la vajilla] 213 00:12:49,476 --> 00:12:50,343 [Ayala] Gracias. 214 00:12:50,476 --> 00:12:51,809 [diálogos ininteligibles] 215 00:12:52,343 --> 00:12:53,276 Qué sorpresa, agentes. 216 00:12:54,676 --> 00:12:56,276 Vamos a permitirnos un capricho, 217 00:12:56,809 --> 00:12:58,076 unos más que otros. 218 00:12:59,676 --> 00:13:01,509 Antes era yo el que se escondía entre estas paredes. 219 00:13:02,209 --> 00:13:03,243 Veo que las cosas han cambiado. 220 00:13:06,809 --> 00:13:08,676 Me alegro mucho que Javier se esté recuperando. 221 00:13:09,643 --> 00:13:12,076 Mañana asistirá a la misa de aniversario, 222 00:13:12,243 --> 00:13:13,576 y podrás hablar con él. 223 00:13:13,643 --> 00:13:15,709 Aunque no lo creáis, he soñado mucho con este momento, 224 00:13:16,543 --> 00:13:17,776 reconciliarme con mi familia. 225 00:13:19,509 --> 00:13:22,343 Y poder cerrar así las heridas que abrieron nuestros mayores. 226 00:13:23,576 --> 00:13:25,176 Lo he lamentado especialmente por ti, prima, 227 00:13:25,609 --> 00:13:26,543 pero eso tú ya lo sabes. 228 00:13:28,109 --> 00:13:29,176 Claro que sí. 229 00:13:30,276 --> 00:13:31,176 [Sofía] Gonzalo tiene razón. 230 00:13:32,143 --> 00:13:33,676 Hay que dejar paso a una nueva generación. 231 00:13:34,376 --> 00:13:36,176 ¿No tendrás queja de mi generosidad? 232 00:13:36,643 --> 00:13:38,743 Hay que reconocer que padre y Diego 233 00:13:39,409 --> 00:13:42,609 han hecho lo posible por empujar a Alfredo a tomar las riendas del hotel. 234 00:13:44,409 --> 00:13:46,176 Y yo lo asumo con gusto. 235 00:13:46,343 --> 00:13:49,043 Es un lujo tener a un marqués, y todo lo que eso supone, al frente del hotel. 236 00:13:50,609 --> 00:13:52,676 Así yo podré dedicarle más tiempo a mi esposa. 237 00:13:54,043 --> 00:13:56,509 Padre siempre quiso que todos colaborásemos en el hotel, 238 00:13:57,343 --> 00:13:59,543 - incluida yo. - Y quiero contar con todos vosotros. 239 00:14:00,209 --> 00:14:02,309 Desde luego, don Carlos era un hombre sorprendente. 240 00:14:04,109 --> 00:14:05,309 Y mi padre... 241 00:14:06,476 --> 00:14:09,076 ...bueno, es una pena que acabara así. 242 00:14:09,643 --> 00:14:11,776 Porque los hijos no repitamos los pecados de los padres. 243 00:14:13,243 --> 00:14:14,476 Señor, tiene una llamada. 244 00:14:15,209 --> 00:14:17,543 [Gonzalo] Gracias, si me disculpan. 245 00:14:22,576 --> 00:14:24,709 Vamos, quiero saber a dónde va ese hombre. 246 00:14:25,543 --> 00:14:26,709 ¿Y no podemos averiguarlo después? 247 00:14:28,076 --> 00:14:32,343 Hernando, no voy a decir aquello de que Dios da pan al que no tiene dientes porque 248 00:14:32,409 --> 00:14:35,276 su voracidad acomplejaría a un tiburón, vamos. 249 00:15:10,076 --> 00:15:11,843 - ¿Seguro que ha venido por aquí? - Sí, 250 00:15:12,743 --> 00:15:14,176 pero ahora no sé por dónde se ha ido. 251 00:15:17,143 --> 00:15:18,543 Quizá no se haya ido a ningún lado. 252 00:15:19,643 --> 00:15:21,209 - Vamos. - [Ayala] No. 253 00:15:22,076 --> 00:15:26,076 Creo que nos resultará más interesante saber qué hace o qué busca, y no impedírselo. 254 00:15:34,676 --> 00:15:35,743 Cariño, ¿ocurre algo? 255 00:15:36,809 --> 00:15:39,543 Veo que el señor Villanueva no ha bajado a cenar y temo que se encuentre indispuesto. 256 00:15:40,443 --> 00:15:42,676 - Voy a ver si precisa algo. - Puedo ir yo. 257 00:15:43,309 --> 00:15:46,343 Esa no es labor para el director de este hotel. 258 00:15:47,343 --> 00:15:48,343 Con permiso. 259 00:16:12,376 --> 00:16:13,576 Señor Murquía. 260 00:16:20,443 --> 00:16:23,276 - ¿Agente? - ¿No tendría usted fuego? 261 00:16:33,709 --> 00:16:34,576 Como no. 262 00:16:48,476 --> 00:16:49,343 Muchas gracias. 263 00:16:50,209 --> 00:16:51,076 No hay de qué. 264 00:16:56,543 --> 00:16:57,543 Siga a Gonzalo, 265 00:16:58,209 --> 00:16:59,309 yo le daré el relevo arriba. 266 00:17:09,509 --> 00:17:12,209 [con acento inglés] ¿Se puede saber por qué están siguiendo a don Gonzalo? 267 00:17:13,376 --> 00:17:15,343 Señorita, esto es algo muy serio. 268 00:17:16,143 --> 00:17:18,043 Yo también soy observadora, agente, 269 00:17:18,776 --> 00:17:20,676 y creo que don Carlos 270 00:17:20,743 --> 00:17:22,276 no murió de forma natural, 271 00:17:22,743 --> 00:17:23,609 ¿verdad? 272 00:17:26,176 --> 00:17:27,443 ¿Por qué dice eso? 273 00:17:27,509 --> 00:17:31,609 No es casual que un par de policías se infiltren en el hotel, 274 00:17:31,676 --> 00:17:34,743 justo cuando se celebra el aniversario de la muerte del propietario. 275 00:17:35,843 --> 00:17:38,243 Si no se retira inmediatamente, señorita, 276 00:17:38,309 --> 00:17:42,209 va a conocer el funcionamiento de nuestro sistema penitenciario desde dentro. 277 00:18:10,509 --> 00:18:12,743 Tengo entendido que es usted agente del Cuerpo de Vigilancia. 278 00:18:13,309 --> 00:18:14,243 Así es. 279 00:18:14,709 --> 00:18:16,643 Pues le resultará sorprendente, pero 280 00:18:17,476 --> 00:18:20,243 - tengo la sensación de que alguien me sigue. - No me diga. 281 00:18:20,776 --> 00:18:22,709 Si no le importa, le agradecería que se quedase aquí 282 00:18:23,409 --> 00:18:24,309 Por si acaso. 283 00:18:25,043 --> 00:18:26,743 - Cómo no. - Muy agradecido. 284 00:18:32,409 --> 00:18:33,409 [suspira] 285 00:18:39,809 --> 00:18:40,809 [tintineo de llaves] 286 00:18:41,576 --> 00:18:42,576 [gira la cerradura] 287 00:18:47,709 --> 00:18:48,709 [puerta se cierra] 288 00:18:50,643 --> 00:18:51,609 [Ayala] Se ha escapado, Hernando. 289 00:18:52,709 --> 00:18:55,043 Bueno, yo más bien creo que se le ha escapado a usted. 290 00:18:55,643 --> 00:18:56,576 [con acento inglés] Agente, 291 00:18:57,343 --> 00:18:59,143 ¿de verdad no quiere mi ayuda? 292 00:18:59,609 --> 00:19:01,243 Creo que ha entrado en su habitación. 293 00:19:03,109 --> 00:19:04,109 [puerta se abre] 294 00:19:04,209 --> 00:19:05,176 [susurra] Cuidado, márchate. 295 00:19:09,809 --> 00:19:10,809 [puerta se cierra] 296 00:19:14,543 --> 00:19:15,543 [gira la cerradura] 297 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 [tintineo de llaves] 298 00:19:18,609 --> 00:19:19,776 [susurra] Ya no llevaba nada. 299 00:19:20,276 --> 00:19:22,276 [susurra] Lo habrá guardado dentro. Vamos. 300 00:19:25,676 --> 00:19:26,609 Usted, quédese aquí. 301 00:19:30,409 --> 00:19:31,309 Déjeme a mí. 302 00:19:42,143 --> 00:19:44,776 A veces es usted sorprendentemente útil, Hernando. 303 00:19:54,276 --> 00:19:56,576 Don Diego, ¿tiene un momento por favor? 304 00:19:56,643 --> 00:19:58,509 He tenido un problema con mi habitación. 305 00:19:58,576 --> 00:20:00,109 Sí, un segundo. 306 00:20:00,176 --> 00:20:02,643 - Me gustaría hablar con usted. - Jesús, 307 00:20:02,709 --> 00:20:04,176 ayude a la señorita. 308 00:20:04,243 --> 00:20:06,843 Me gustará hablar con usted de algunas cosas que he apreciado en el hotel. 309 00:20:07,076 --> 00:20:08,809 Y yo estaré encantado de escucharlas mañana. 310 00:20:09,709 --> 00:20:12,709 Ahora estoy muy ocupado y espero contar con su comprensión. Jesús. 311 00:20:26,043 --> 00:20:27,043 [grillos cantando] 312 00:20:28,209 --> 00:20:29,243 Aquí está. 313 00:20:38,843 --> 00:20:40,809 Me alegra ver que han recuperado lo que es mío. 314 00:20:43,409 --> 00:20:46,476 Pero no está nada bien que entren así, a escondidas, en las habitaciones de los clientes. 315 00:20:46,576 --> 00:20:48,243 Le aseguro que ha sido por un buen motivo. 316 00:20:48,343 --> 00:20:51,843 Sus motivos no me interesan. ¿Tienen una orden judicial para registrar esta habitación? 317 00:20:52,343 --> 00:20:53,309 No. 318 00:20:55,409 --> 00:20:57,609 Siendo así me veo en la obligación de pedirles que abandonen el hotel. 319 00:20:58,843 --> 00:21:00,376 Mañana a primera hora. 320 00:21:02,143 --> 00:21:03,076 Señores. 321 00:21:22,309 --> 00:21:23,809 - [camarero] ¿A dónde va? - Lárgate, 322 00:21:25,776 --> 00:21:26,843 [levanta la voz] que te largues. 323 00:21:42,743 --> 00:21:43,743 [té vertiéndose] 324 00:21:45,743 --> 00:21:46,743 [tintineo de la vajilla] 325 00:21:54,443 --> 00:21:57,043 Si me disculpáis he de ausentarme un momento. 326 00:21:57,109 --> 00:21:57,809 ¿Te encuentras mal? 327 00:21:58,709 --> 00:22:01,309 Estoy un poco cansada, madre. Me gustaría echarme. 328 00:22:01,376 --> 00:22:02,543 ¿Te acompaño? 329 00:22:02,709 --> 00:22:04,643 Doña Teresa, me gustaría comentarle unas palabras 330 00:22:04,743 --> 00:22:07,443 que quiero decir mañana, después del funeral. 331 00:22:08,709 --> 00:22:09,676 Por supuesto, Alfredo. 332 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 [tintineo de la cucharilla] 333 00:22:13,176 --> 00:22:14,443 Seguro que está en la habitación de Javier. 334 00:22:18,076 --> 00:22:20,409 El armario está abierto, vamos. 335 00:22:37,843 --> 00:22:38,709 [Javier] ¿Qué haces aquí? 336 00:22:38,776 --> 00:22:41,443 [Oso] Han venido preguntando por ti y eso te hace muy interesante. 337 00:22:41,609 --> 00:22:43,376 [Javier] Lárgate, no quiero saber nada más de ti. 338 00:22:43,443 --> 00:22:46,309 [Oso] Ni se te ocurra tratarme así si no quieres que te saque las tripas. 339 00:22:46,643 --> 00:22:47,643 [Javier grita de dolor] 340 00:22:49,809 --> 00:22:51,376 - [susurra] Haz algo. - Aún no, 341 00:22:51,443 --> 00:22:53,676 - espera a que hable. - ¿Qué quieres, esperar a que le mate, Julio? 342 00:22:53,743 --> 00:22:54,609 [susurra] Espera. 343 00:22:56,776 --> 00:22:57,776 [jadea] 344 00:22:58,043 --> 00:22:59,776 Seguro que ahora querrás hablar conmigo. 345 00:23:00,109 --> 00:23:00,809 Miserable. 346 00:23:02,109 --> 00:23:05,276 Han vuelto a preguntar por la noche de la fiesta con ese cónsul, cuando me pediste el opio. 347 00:23:06,043 --> 00:23:07,276 Y les he vuelto a decir lo mismo. 348 00:23:07,343 --> 00:23:08,509 Ya te pagué una vez por eso. 349 00:23:08,676 --> 00:23:10,476 Me pagaste por mentir una vez, 350 00:23:10,543 --> 00:23:11,676 no dos. Y eso vale más dinero. 351 00:23:12,309 --> 00:23:15,709 Págame o les diré que esa noche te fuiste de la taberna muy temprano. 352 00:23:16,043 --> 00:23:17,476 No te voy a pagar ni una peseta más. 353 00:23:18,743 --> 00:23:19,743 [grita] 354 00:23:20,376 --> 00:23:21,409 [susurra] Julio. 355 00:23:29,276 --> 00:23:30,276 Despierta. 356 00:23:42,509 --> 00:23:43,476 Sácalo de aquí, 357 00:23:44,176 --> 00:23:45,343 yo me quedaré con Javier. 358 00:23:46,643 --> 00:23:48,109 Corre, ahora no hay nadie. 359 00:23:48,176 --> 00:23:49,376 Ahora sé por qué le llaman el Oso. 360 00:23:56,043 --> 00:23:56,743 Javier. 361 00:23:58,643 --> 00:23:59,643 [susurra] Javier. 362 00:24:01,209 --> 00:24:02,109 ¿Alicia? 363 00:24:03,109 --> 00:24:04,043 ¿Qué haces aquí? 364 00:24:04,109 --> 00:24:05,276 Tranquilo, ese hombre ya se ha ido. 365 00:24:05,676 --> 00:24:06,676 [suspira] 366 00:24:06,776 --> 00:24:07,643 Pero lo he escuchado todo. 367 00:24:10,343 --> 00:24:11,276 Me mentiste, 368 00:24:11,676 --> 00:24:13,209 me dijiste que estabas en la taberna 369 00:24:13,276 --> 00:24:14,276 cuando intentaron matar a Andrés. 370 00:24:16,176 --> 00:24:17,809 Javier, necesito que me digas la verdad. 371 00:24:18,409 --> 00:24:19,276 Es cierto, 372 00:24:20,276 --> 00:24:21,809 esa noche me fui pronto de la taberna. 373 00:24:24,676 --> 00:24:27,509 Y dejé la fiesta del cónsul para subir a la habitación de Andrés. 374 00:24:38,809 --> 00:24:40,309 [Javier] Entré en la habitación y le vi tumbado, 375 00:24:41,676 --> 00:24:42,609 indefenso. 376 00:24:44,743 --> 00:24:46,576 Era la ocasión perfecta. 377 00:24:56,709 --> 00:24:57,709 [tintineo] 378 00:25:07,376 --> 00:25:09,509 Cargué la jeringuilla hasta arriba, dispuesto a hacerlo. 379 00:25:20,409 --> 00:25:22,443 Para todo el mundo parecería que aquello había sido un error, 380 00:25:23,109 --> 00:25:24,076 un accidente. 381 00:25:28,443 --> 00:25:29,443 Pero no tuve valor. 382 00:25:35,676 --> 00:25:38,643 Todo se complicó cuando entró Julio, el camarero, para ver cómo estaba Andrés. 383 00:25:48,109 --> 00:25:48,843 Estaba aterrorizado. 384 00:25:50,143 --> 00:25:51,209 Si me veía, 385 00:25:51,576 --> 00:25:53,309 me acusarían de algo que ni siquiera había hecho. 386 00:26:01,476 --> 00:26:03,143 No tuve más remedio que golpearle y huir. 387 00:26:06,376 --> 00:26:07,376 [golpe seco] 388 00:26:10,209 --> 00:26:11,609 Me refugié en una habitación vacía 389 00:26:12,676 --> 00:26:15,409 y, al día siguiente, cuando supe que la policía iba a venir al hotel, 390 00:26:16,176 --> 00:26:18,543 dejé una nota a una de las doncellas para que fuese a limpiar esa habitación. 391 00:26:20,176 --> 00:26:21,543 Y estuviste a punto de matar a Andrés. 392 00:26:22,243 --> 00:26:23,276 Pero no lo hice, Alicia. 393 00:26:23,776 --> 00:26:25,476 Soy incapaz de hacer algo así. Ni a él ni a nadie. 394 00:26:26,643 --> 00:26:27,509 ¿Por qué? 395 00:26:29,809 --> 00:26:31,043 Es por esa carta, ¿verdad? 396 00:26:32,343 --> 00:26:34,309 Yo también estoy al tanto de los secretos de la familia, 397 00:26:35,076 --> 00:26:37,209 por mucho todos os empeñéis en mantenerme al margen. 398 00:26:38,043 --> 00:26:41,109 Perdí la cabeza cuando me enteré que Andrés iba a heredarlo todo, 399 00:26:41,176 --> 00:26:42,209 que yo no iba a tener nada... 400 00:26:44,643 --> 00:26:45,843 ...que padre lo había querido más a él. 401 00:26:47,509 --> 00:26:48,609 Es nuestro hermano. 402 00:26:49,576 --> 00:26:51,243 Y por eso no pude hacerle nada, Alicia, 403 00:26:52,709 --> 00:26:53,609 porque es nuestro hermano. 404 00:26:58,176 --> 00:26:59,476 [Alicia] Aquella noche no le hizo daño 405 00:27:00,409 --> 00:27:02,743 y sé que no tuvo nada que ver con el accidente de Andrés. 406 00:27:02,809 --> 00:27:04,443 En la boda Javier estuvo a mi lado todo el tiempo. 407 00:27:05,743 --> 00:27:06,843 Yo le creo, Julio, 408 00:27:08,243 --> 00:27:09,376 y ahora tenemos otro problema. 409 00:27:10,709 --> 00:27:11,843 Sé quién nos puede ayudar con esto. 410 00:27:19,643 --> 00:27:21,376 ¿Ha visto la bañera? Es enorme. 411 00:27:22,176 --> 00:27:23,343 Cabríamos los dos. 412 00:27:24,709 --> 00:27:27,076 Espero que eso no sea una invitación. 413 00:27:27,809 --> 00:27:29,443 Estoy demasiado cansado, 414 00:27:29,509 --> 00:27:31,809 y esta será nuestra primera y última noche en este hotel. 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,276 Piense que es una noche más de las que hubiera imaginado pasar en un lugar como este. 416 00:27:37,743 --> 00:27:38,743 [grillos cantando] 417 00:27:39,376 --> 00:27:41,043 Por cierto, Hernando, ¿usted ronca? 418 00:27:41,509 --> 00:27:43,376 No. Creo que no, vamos. 419 00:27:44,109 --> 00:27:44,843 Mejor así. 420 00:27:47,443 --> 00:27:50,109 No soporto a las personas que roncan. 421 00:27:51,643 --> 00:27:53,109 Buenas noches. 422 00:27:54,643 --> 00:27:55,643 [suspira] 423 00:28:01,543 --> 00:28:02,543 [ronquidos] 424 00:28:04,476 --> 00:28:05,476 [chista] 425 00:28:05,843 --> 00:28:06,609 [susurra] Agente. 426 00:28:07,376 --> 00:28:08,376 [Ayala ronca sonoramente] 427 00:28:09,309 --> 00:28:10,209 Agente. 428 00:28:11,243 --> 00:28:13,243 Yo tampoco soporto a la gente que ronca. 429 00:28:14,609 --> 00:28:16,176 ¡Agentes, tienen que ayudarme! 430 00:28:19,209 --> 00:28:20,243 Les espero fuera. 431 00:28:24,476 --> 00:28:25,543 [Alicia] Estaba robando en el hotel 432 00:28:26,209 --> 00:28:27,209 y agredió a mi hermano. 433 00:28:27,609 --> 00:28:28,609 [grillos cantando] 434 00:28:28,843 --> 00:28:30,376 ¿Tenemos que llevarlo ahora al calabozo? 435 00:28:31,376 --> 00:28:34,543 Si lo prefiere, podemos dejar que duerma con nosotros y llevarlo mañana. 436 00:28:38,343 --> 00:28:41,043 - ¿Consiguió lo que estaba buscando en el hotel? - No. 437 00:28:42,343 --> 00:28:43,676 Y de hecho, podrían ayudarme. 438 00:28:44,309 --> 00:28:47,676 ¿Dónde guarda su marido los documentos especialmente valiosos? 439 00:28:47,743 --> 00:28:50,076 Que yo sepa, en la caja de caudales de su despacho. 440 00:28:50,243 --> 00:28:51,476 Pues su marido 441 00:28:51,543 --> 00:28:55,143 debió guardar ahí un documento que va en un cilindro de cuero, 442 00:28:55,309 --> 00:28:57,243 y me gustaría conocer su contenido. 443 00:29:02,243 --> 00:29:03,409 Podríamos intentarlo, 444 00:29:04,309 --> 00:29:06,043 pero antes necesito que sea sincero, agente. 445 00:29:07,143 --> 00:29:08,309 ¿Qué es lo que estaba investigando en el hotel? 446 00:29:08,809 --> 00:29:10,309 ¿Tiene algo que ver con la muerte de mi padre? 447 00:29:11,243 --> 00:29:13,276 Espero contar con su absoluta discreción. 448 00:29:15,243 --> 00:29:17,543 Su madre interfirió en mi investigación 449 00:29:17,609 --> 00:29:19,576 para evitar que el doctor Schneider 450 00:29:19,643 --> 00:29:21,576 examinase el cuerpo de don Carlos 451 00:29:21,743 --> 00:29:23,409 y este fuese inhumado, 452 00:29:23,476 --> 00:29:25,143 sin aportar ningún dato nuevo. 453 00:29:25,309 --> 00:29:28,043 Oficialmente su padre murió por causas naturales. 454 00:29:28,709 --> 00:29:29,609 ¿Y extraoficialmente? 455 00:29:30,276 --> 00:29:31,543 Me hice con una costilla de su padre. 456 00:29:33,509 --> 00:29:37,609 Eso me ayudó a descubrir que don Carlos fue envenenado con arsénico, 457 00:29:37,676 --> 00:29:39,543 pero no puedo usar esa prueba ante la ley. 458 00:29:42,409 --> 00:29:44,276 - ¿Y entonces cree que mi madre es...? - Solo sé su madre 459 00:29:44,443 --> 00:29:47,176 se está tomando muchas molestias en ocultar 460 00:29:47,243 --> 00:29:49,843 cualquier cosa relacionada con la muerte de don Carlos. 461 00:29:51,043 --> 00:29:52,809 Y el documento que quiere que recuperemos, 462 00:29:53,043 --> 00:29:54,109 ¿tiene que ver con eso? 463 00:29:54,743 --> 00:29:56,643 Con su primo, doña Alicia, 464 00:29:56,709 --> 00:29:57,643 con don Gonzalo. 465 00:29:58,309 --> 00:30:00,209 ¿Qué tiene que ver él con la muerte de mi padre? 466 00:30:00,276 --> 00:30:03,043 Creo que la información que hay en ese documento arrojará luz 467 00:30:03,109 --> 00:30:05,543 sobre los últimos días de la vida de su padre, doña Alicia. 468 00:30:06,443 --> 00:30:09,376 Y nos ayudará a descubrir por qué fue asesinado 469 00:30:09,443 --> 00:30:10,343 y quién lo hizo. 470 00:30:10,509 --> 00:30:11,309 Está bien. 471 00:30:11,843 --> 00:30:13,109 Conseguiremos ese documento, 472 00:30:14,076 --> 00:30:17,243 pero antes cuéntenos todo lo que sepa sobre mi padre y sobre Gonzalo. 473 00:30:30,343 --> 00:30:32,343 Lo que buscas está a buen recaudo, Gonzalo. 474 00:30:35,509 --> 00:30:37,143 Creí que venías con buenas intenciones, 475 00:30:38,209 --> 00:30:39,209 pero ya veo que mentías. 476 00:30:39,843 --> 00:30:41,043 Vine a buscar la verdad... 477 00:30:42,109 --> 00:30:43,643 - ...y la he encontrado. - No, querido, 478 00:30:44,576 --> 00:30:46,209 la verdad es lo que todo el mundo cree, 479 00:30:46,276 --> 00:30:47,709 y si alguien se desvía de eso, parecerá un loco, 480 00:30:48,376 --> 00:30:49,709 o un desesperado. 481 00:30:49,776 --> 00:30:51,176 Vi ese documento. 482 00:30:51,343 --> 00:30:53,576 Y nadie más lo va a volver a ver, te lo aseguro. 483 00:30:54,109 --> 00:30:55,443 No tienes pruebas. 484 00:30:58,276 --> 00:30:59,076 Gonzalo, 485 00:31:00,409 --> 00:31:01,343 por favor, olvídalo. 486 00:31:03,143 --> 00:31:04,776 Tu padre y mi marido ya están muertos, 487 00:31:04,843 --> 00:31:07,076 y con ellos su mundo y sus enfrentamientos. 488 00:31:08,609 --> 00:31:10,609 No merece la pena seguir con esta guerra. 489 00:31:10,776 --> 00:31:14,309 Claro que sí, Méndez, ¿pero seguro que os dará tiempo para que salga en la primera edición? 490 00:31:14,709 --> 00:31:15,709 [puerta se abre] 491 00:31:16,376 --> 00:31:17,543 Muy bien, gracias. 492 00:31:20,509 --> 00:31:21,476 ¿Qué haces aquí? 493 00:31:22,176 --> 00:31:23,476 Vengo a proponerte un trato. 494 00:31:24,443 --> 00:31:26,143 Desde que estoy casado ya no trato con doncellas. 495 00:31:30,509 --> 00:31:31,743 ¿Y si 496 00:31:31,809 --> 00:31:34,243 tu mujer se enterase de que tuviste un hijo conmigo? 497 00:31:37,109 --> 00:31:39,676 El único niño que ha nacido en este hotel es el de Alfredo y Sofía. 498 00:31:41,143 --> 00:31:42,343 El tuyo está muerto. 499 00:31:43,709 --> 00:31:44,576 ¿Ah sí? 500 00:31:47,043 --> 00:31:48,043 [grillos cantando] 501 00:31:49,809 --> 00:31:51,776 Andrés está atendiendo a don Javier, 502 00:31:51,843 --> 00:31:53,043 así que tenemos un momento. 503 00:31:54,309 --> 00:31:55,576 Estás agotando mi paciencia. 504 00:32:04,609 --> 00:32:05,609 [bebé balbucea] 505 00:32:08,209 --> 00:32:09,509 Di a luz a dos niños, Diego. 506 00:32:11,376 --> 00:32:12,543 Tuvimos gemelos. 507 00:32:17,443 --> 00:32:18,343 Eso no puede ser. 508 00:32:20,176 --> 00:32:24,509 ¿Dudarán de que soy la madre de Alejandro si les muestro a este otro niño que es idéntico? 509 00:32:28,643 --> 00:32:29,643 No puedes demostrar que es mío. 510 00:32:30,676 --> 00:32:31,543 Puede, 511 00:32:32,643 --> 00:32:34,043 pero se montará un buen escándalo, 512 00:32:35,676 --> 00:32:38,076 y estoy segura que doña Teresa sabrá quién es el culpable. 513 00:32:41,309 --> 00:32:42,243 Quiero diez mil pesetas. 514 00:32:43,309 --> 00:32:44,243 Mañana. 515 00:32:45,543 --> 00:32:48,376 Si no me las proporcionas, Alicia sabrá con quién está casada. 516 00:32:54,143 --> 00:32:55,076 Necesito más tiempo. 517 00:32:58,109 --> 00:32:58,843 Tienes un día. 518 00:32:59,443 --> 00:33:00,543 Y ahora, lárgate. 519 00:33:09,376 --> 00:33:10,543 [pasos acercándose] 520 00:33:13,109 --> 00:33:13,843 Julio. 521 00:33:15,743 --> 00:33:17,276 ¿Has averiguado algo más sobre don Javier? 522 00:33:18,776 --> 00:33:21,076 Fue él quien entró en tu habitación y se llevó la morfina. 523 00:33:23,409 --> 00:33:24,843 Y de no aparecer tú me habría matado. 524 00:33:25,743 --> 00:33:27,076 No, él no te iba a hacer nada. 525 00:33:28,576 --> 00:33:30,076 ¿Y por qué estaba allí? 526 00:33:31,043 --> 00:33:32,043 Solo entró a robar la morfina. 527 00:33:32,709 --> 00:33:34,443 ¿Estás seguro? La jeringa estaba llena. 528 00:33:36,043 --> 00:33:38,309 La usó para llevarse el contenido de los botes empezados. 529 00:33:39,809 --> 00:33:41,743 Todo esto es muy raro, Julio, no... 530 00:33:43,576 --> 00:33:44,576 Andrés, piénsalo, 531 00:33:45,843 --> 00:33:48,376 él no tuvo nada que ver con el otro intento de asesinato. 532 00:33:48,443 --> 00:33:50,243 Estaba en la iglesia, con Alicia todo el tiempo. 533 00:33:53,376 --> 00:33:56,143 Entonces la persona que intentó matarme sigue por ahí, 534 00:33:56,309 --> 00:33:57,176 sin que sepamos quién es. 535 00:33:59,209 --> 00:34:00,776 ¿Y por qué no ha vuelto a intentarlo? 536 00:34:00,843 --> 00:34:02,243 Puede ocurrir en cualquier momento, 537 00:34:06,043 --> 00:34:07,209 Julio, dime si sabes algo más. 538 00:34:08,076 --> 00:34:08,776 No. 539 00:34:10,076 --> 00:34:11,609 Y no dejaré que te pase nada malo, ¿me oyes? 540 00:34:15,776 --> 00:34:16,643 Gracias. 541 00:34:18,143 --> 00:34:21,309 Me has metido en muchos líos, pero me alegro de que estés aquí. 542 00:34:25,809 --> 00:34:27,076 Sé que puedo confiar en ti. 543 00:34:45,176 --> 00:34:46,143 [Isabel] ¿Estás bien? 544 00:34:47,043 --> 00:34:48,443 Sí, estoy un poco cansado. 545 00:34:49,343 --> 00:34:50,843 Si quieres hablar, 546 00:34:51,076 --> 00:34:52,609 - o solo necesitas compañía. - [Julio ríe] 547 00:34:53,409 --> 00:34:54,643 Isabel, eres un cielo. 548 00:34:56,509 --> 00:34:57,609 Lo siento, no... 549 00:34:59,376 --> 00:35:00,276 Lo siento. 550 00:35:00,343 --> 00:35:02,076 No, no la que lo siente soy yo. 551 00:35:03,476 --> 00:35:04,476 [Isabel ríe nerviosa] 552 00:35:04,576 --> 00:35:05,443 Qué tonta. 553 00:35:06,543 --> 00:35:08,076 Sé que no te gusto, no pasa nada. 554 00:35:08,443 --> 00:35:11,276 No, no es eso, si te aprecio, y me gustas, pero... 555 00:35:11,343 --> 00:35:12,243 Hay otra. 556 00:35:13,676 --> 00:35:14,643 Claro que sí. 557 00:35:15,776 --> 00:35:17,109 ¿Y por qué ella no está contigo? 558 00:35:18,276 --> 00:35:20,343 Si te quisiera haría lo que fuese por estar a tu lado, 559 00:35:21,109 --> 00:35:22,043 como yo. 560 00:35:23,643 --> 00:35:25,309 Julio, ¿qué sentido tiene estar solo? 561 00:35:27,276 --> 00:35:29,776 ¿Cuánto tiempo vas a estar esperando algo que no vas a tener jamás? 562 00:35:31,043 --> 00:35:31,809 Te mereces ser feliz, 563 00:35:33,043 --> 00:35:34,076 y yo puedo conseguirlo. 564 00:35:35,609 --> 00:35:36,476 Déjame intentarlo. 565 00:35:39,243 --> 00:35:40,376 Isabel, Isabel, 566 00:35:42,376 --> 00:35:43,576 precisamente porque te aprecio, 567 00:35:44,276 --> 00:35:45,276 no quiero hacerte daño. 568 00:35:47,243 --> 00:35:48,309 Y sí, hay otra mujer, 569 00:35:49,109 --> 00:35:50,543 y sé que es imposible, pero... 570 00:35:52,109 --> 00:35:53,309 Pero es que no puedo lo siento. 571 00:35:53,376 --> 00:35:55,576 No, no tienes que darme explicaciones, Julio, 572 00:35:55,643 --> 00:35:57,343 no me perteneces, 573 00:35:57,409 --> 00:35:58,543 ni a mí ni a ella, 574 00:35:59,609 --> 00:36:00,843 soy yo la que lo siente. 575 00:36:02,476 --> 00:36:03,476 [ríe] 576 00:36:15,343 --> 00:36:16,509 [estrépito de objetos cayendo] 577 00:36:21,176 --> 00:36:22,176 [llora desconsolada] 578 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 [pájaros cantando] 579 00:36:44,043 --> 00:36:45,043 [diálogos ininteligibles] 580 00:36:45,376 --> 00:36:46,443 Alicia, querida. 581 00:36:47,109 --> 00:36:48,609 Agatha se marcha ya a París. 582 00:36:49,143 --> 00:36:50,143 Espero que haya disfrutado del hotel. 583 00:36:50,443 --> 00:36:51,443 [habla en inglés] 584 00:36:52,176 --> 00:36:54,276 Yo creo que volverá muy pronto. 585 00:36:54,343 --> 00:36:57,209 ¿Sabes? Agatha está escribiendo una novela de misterio. 586 00:36:57,576 --> 00:36:59,743 Tiene una imaginación desbordante. 587 00:36:59,809 --> 00:37:01,409 [con acento inglés] Aún queda mucho trabajo por hacer. 588 00:37:02,076 --> 00:37:04,643 - ¿Y de qué trata? - El misterio de Styles. 589 00:37:04,709 --> 00:37:07,509 Es sobre una mujer con posibles que es asesinada 590 00:37:07,576 --> 00:37:10,143 en una remota y gran mansión en medio del campo. 591 00:37:10,209 --> 00:37:13,043 Y los principales sospechosos son su propia familia. 592 00:37:13,676 --> 00:37:14,743 [Lady] Interesante, ¿verdad? 593 00:37:15,343 --> 00:37:18,109 Como la policía es incapaz de resolver el caso, 594 00:37:18,276 --> 00:37:20,276 contratan a un detective privado, 595 00:37:20,343 --> 00:37:23,409 un viejo inspector degradado, petulante y vanidoso, 596 00:37:23,476 --> 00:37:24,609 al que acompaña un ayudante, 597 00:37:24,776 --> 00:37:26,609 mucho menos inteligente que él. 598 00:37:27,743 --> 00:37:29,643 Veo que ha conocido al agente Ayala. 599 00:37:30,809 --> 00:37:33,209 Y también hay algo de romance 600 00:37:33,276 --> 00:37:35,476 entre una persona de clase alta 601 00:37:35,543 --> 00:37:37,476 y alguien del servicio. 602 00:37:37,543 --> 00:37:39,343 [Lady] Qué fantasía más atrevida. 603 00:37:40,676 --> 00:37:43,609 Me alegro de que su estancia en el Gran Hotel le haya servido de inspiración. 604 00:37:43,676 --> 00:37:44,676 [Agatha habla en inglés] 605 00:37:45,176 --> 00:37:46,843 Vamos o perderás el tren. 606 00:37:49,309 --> 00:37:52,409 No sufra por los hombres, señorita Alicia. 607 00:37:52,476 --> 00:37:55,376 - ¿Cómo dice? - Soy observadora, y usted... 608 00:37:56,209 --> 00:37:58,809 ...un libro abierto y ahora está en una encrucijada. 609 00:38:00,276 --> 00:38:01,743 Lo que estoy es casada. 610 00:38:01,809 --> 00:38:03,743 Eso, para el corazón, no significa nada. 611 00:38:04,843 --> 00:38:06,076 Decídase, 612 00:38:06,143 --> 00:38:08,309 pues cuanto más lo demore, más sufrirá. 613 00:38:09,643 --> 00:38:10,609 Espero que tenga un buen viaje. 614 00:38:20,509 --> 00:38:21,776 Diego, te importa si... 615 00:38:22,776 --> 00:38:23,643 Disculpa, Alfredo. 616 00:38:25,376 --> 00:38:26,243 Diego está en el salón. 617 00:38:27,276 --> 00:38:30,443 Alicia, espero que algún día os acostumbréis a que este ahora también es mi despacho. 618 00:38:32,309 --> 00:38:33,809 Solo quería guardar algo en la caja. 619 00:38:35,376 --> 00:38:36,576 Aún está la combinación que puso Diego. 620 00:38:38,776 --> 00:38:41,176 En cuanto traslade mis documentos a una de las cajas de seguridad 621 00:38:41,243 --> 00:38:42,576 podrás poner tu combinación, Alfredo. 622 00:38:43,376 --> 00:38:45,343 Entiende que ahí también guardo cosas personales. 623 00:38:46,776 --> 00:38:48,143 ¿Te importaría guardarme un collar? 624 00:38:49,543 --> 00:38:50,643 ¿Y el joyero de nuestra habitación? 625 00:38:51,676 --> 00:38:54,709 Tiene el cierre roto, mañana vendrá el platero a buscarlo a recepción. 626 00:38:55,776 --> 00:38:57,043 Aquí estará más seguro. 627 00:38:57,743 --> 00:38:59,576 Es un regalo tuyo y no quiero perderlo. 628 00:39:01,543 --> 00:39:02,409 De acuerdo. 629 00:39:41,343 --> 00:39:43,043 ¿Has visto la combinación de la caja fuerte? 630 00:39:44,109 --> 00:39:45,576 No toda, solo las primeras letras. 631 00:39:46,376 --> 00:39:48,043 De poco nos va a servir incompleta. 632 00:39:53,709 --> 00:39:55,476 "La rosaleda". ¿Qué es esto? 633 00:39:56,409 --> 00:39:57,609 No ha sido difícil hacerme con ella. 634 00:39:58,576 --> 00:40:00,176 Es el lugar donde Diego se declaró. 635 00:40:01,276 --> 00:40:02,209 En el fondo es un romántico. 636 00:40:03,176 --> 00:40:04,109 Qué bien. 637 00:40:05,343 --> 00:40:08,243 Mientras estemos en el funeral tendrás tiempo de sobra para hacerte con ese documento. 638 00:40:12,443 --> 00:40:13,476 ¿Ya los tenemos aquí? 639 00:40:13,543 --> 00:40:14,476 Llegaron esta mañana. 640 00:40:15,109 --> 00:40:17,309 A nuestro regreso, cuando yo te indique, repártelos por el salón. 641 00:40:17,743 --> 00:40:19,343 - Sí señor. - Alicia. ¿Vamos? 642 00:40:19,409 --> 00:40:20,309 [susurra] Ahora voy. 643 00:40:34,276 --> 00:40:35,276 [campanas sonando] 644 00:41:14,109 --> 00:41:15,276 [suena campanilla] 645 00:41:30,109 --> 00:41:31,809 [Julio] La ro... 646 00:41:33,143 --> 00:41:35,176 ...sa, le... 647 00:41:35,776 --> 00:41:37,143 ...da. 648 00:41:48,509 --> 00:41:49,509 [pájaros cantando] 649 00:41:59,443 --> 00:42:00,443 Madre, voy a mi habitación. 650 00:42:16,076 --> 00:42:17,409 - ¿Lo tienes? - [susurra] Ven. 651 00:42:25,443 --> 00:42:27,276 ¿Mi primo tiene algo que ver con la muerte de mi padre? 652 00:42:27,343 --> 00:42:29,109 No lo sé. 653 00:42:29,809 --> 00:42:31,509 Esto es el título de propiedad de unas minas. 654 00:42:32,143 --> 00:42:33,643 Las que tu tío Ricardo usó para su estafa. 655 00:42:34,676 --> 00:42:36,676 ¿Pero por qué guardan mi madre y Diego ese documento? 656 00:42:37,043 --> 00:42:39,276 Es un título y estas tierras son vuestras. 657 00:42:39,443 --> 00:42:41,109 ¿No eran de mi tío? 658 00:42:41,276 --> 00:42:42,543 No por lo que pone aquí, Alicia. 659 00:42:43,176 --> 00:42:44,343 Eran de tu padre 660 00:42:44,409 --> 00:42:46,209 y usaba a tu tío Ricardo como testaferro 661 00:42:46,276 --> 00:42:48,809 - para cargarle el muerto si pasaba algo. - No. 662 00:42:50,043 --> 00:42:51,776 Mi padre era un hombre honrado, Julio. 663 00:42:54,443 --> 00:42:55,376 Lo siento, 664 00:42:55,809 --> 00:42:57,209 pero tu padre cometió una estafa. 665 00:42:57,676 --> 00:43:00,809 Permitió que su hermano muriese en la cárcel para encubrirla. 666 00:43:01,076 --> 00:43:02,076 [crujido de papel] 667 00:43:03,376 --> 00:43:05,109 Gonzalo buscaba esto para limpiar su imagen. 668 00:43:06,143 --> 00:43:09,143 Y, por lo que veo, tenía razones de sobra para desear ver muerto a tu padre. 669 00:43:09,543 --> 00:43:10,543 [pájaros cantando] 670 00:43:14,709 --> 00:43:15,609 Señoras, 671 00:43:16,576 --> 00:43:18,609 señores, ¿me permiten unas palabras? 672 00:43:19,476 --> 00:43:20,509 Hoy, 673 00:43:20,576 --> 00:43:22,209 nos hemos reunido aquí, 674 00:43:22,276 --> 00:43:24,076 para recordar y honrar 675 00:43:24,809 --> 00:43:26,476 la memoria de don Carlos Alarcón, 676 00:43:27,576 --> 00:43:28,843 fundador de este Gran Hotel, 677 00:43:29,809 --> 00:43:31,143 y su primer director. 678 00:43:33,543 --> 00:43:36,409 Y ahora que la dirección del hotel ha recaído sobre mis hombros, 679 00:43:37,376 --> 00:43:38,343 lo acepto como una carga, 680 00:43:39,576 --> 00:43:42,143 una carga dulce. 681 00:43:43,409 --> 00:43:46,143 Porque si ahora sus huesos reposan bajo un frío mausoleo, 682 00:43:47,109 --> 00:43:47,843 aquí, 683 00:43:48,476 --> 00:43:50,209 su alma permanecerá siempre viva 684 00:43:50,843 --> 00:43:51,743 y alegre, 685 00:43:52,576 --> 00:43:54,409 como él siempre quiso que le recordasen. 686 00:43:54,543 --> 00:43:56,043 [diálogos ininteligibles] 687 00:43:56,176 --> 00:43:58,343 También quiero agradecer a doña Teresa 688 00:43:59,309 --> 00:44:01,743 la confianza que ha depositado en mí, 689 00:44:02,076 --> 00:44:04,276 al cederme el puesto que en su día ocupó su marido. 690 00:44:05,309 --> 00:44:07,143 Y, como no podía ser de otra manera, 691 00:44:08,243 --> 00:44:10,376 agradecer también a mi muy querida esposa, 692 00:44:11,109 --> 00:44:14,309 - [Sofía] El marqués de Vergara arruinado: - [Alfredo] el respaldo... 693 00:44:14,376 --> 00:44:17,776 don Alfredo de Vergara vende todas sus propiedades y desahucia a su madre. 694 00:44:19,043 --> 00:44:20,343 Los Alarcón lo nombran director 695 00:44:21,176 --> 00:44:22,443 del Gran Hotel por caridad. 696 00:44:23,376 --> 00:44:24,609 ¿Qué está pasando aquí? 697 00:44:26,209 --> 00:44:27,209 [diálogos ininteligibles] 698 00:44:30,743 --> 00:44:32,743 [sintonía de cierre de la serie]