1 00:00:01,403 --> 00:00:04,323 We hebben een schuld van 300.000 peseta's. 2 00:00:04,443 --> 00:00:09,283 Die lafaard moet dokken. -Ik heb geld nodig voor het hotel. 3 00:00:09,403 --> 00:00:12,163 Ayala kan niets bewijzen met een lijk. 4 00:00:12,283 --> 00:00:15,243 Ik heb een rib van don Carlos Alarcón. 5 00:00:15,363 --> 00:00:18,883 Met wat geluk brengt hij de waarheid aan het licht. 6 00:00:19,003 --> 00:00:23,723 Ik kan m'n gevoelens niet ontkennen, maar dit moet afgelopen zijn. 7 00:00:23,843 --> 00:00:26,083 Vergeet u me, alstublieft. 8 00:00:26,203 --> 00:00:32,843 Dus je hebt twee baby's gebaard. Niemand hoeft er meer van te weten. 9 00:00:32,963 --> 00:00:37,763 Maar als jullie hier blijven met het kind, zullen ze het ontdekken. 10 00:01:39,363 --> 00:01:41,843 Overmorgen om half zeven 's avonds. 11 00:01:41,963 --> 00:01:46,763 Dan moet de bagage op het station zijn. De trein wacht niet. 12 00:01:46,883 --> 00:01:50,723 Ik hoop dat u niet vanwege het hotel eerder vertrekt. 13 00:01:50,843 --> 00:01:54,963 M'n vrouw kan erg wispelturig zijn. Ze mist haar familie. 14 00:01:55,083 --> 00:01:57,403 U gaat ons toch niet verlaten? 15 00:01:57,523 --> 00:02:01,843 Het was een prettig verblijf, alleen wat korter dan voorzien. 16 00:02:01,963 --> 00:02:06,083 Hopelijk is dat geen probleem. -Uiteraard niet. 17 00:02:07,083 --> 00:02:09,803 Ik ga met m'n vrouw naar de kerk. 18 00:02:41,323 --> 00:02:43,163 Wees gegroet, Maria. 19 00:02:45,163 --> 00:02:46,843 Vol van genade. 20 00:02:49,003 --> 00:02:51,963 Wat wil je opbiechten, dochter? 21 00:02:52,083 --> 00:02:58,403 Ik heb gezondigd tegen het zesde gebod. -Het zesde? 22 00:02:58,523 --> 00:03:04,563 Ik heb onkuise gedachten en verlangens gehad. 23 00:03:06,203 --> 00:03:08,883 Enkel gedachten en verlangens? 24 00:03:10,443 --> 00:03:14,563 En ik heb een man gekust die niet m'n echtgenoot is. 25 00:03:15,643 --> 00:03:19,683 En heb je ervan genoten? -Ja, heel erg. 26 00:03:21,003 --> 00:03:22,683 Veel te erg. 27 00:03:23,683 --> 00:03:25,843 Goed. -Goed? 28 00:03:25,963 --> 00:03:32,203 Nee, wat je hebt gedaan, is verkeerd. Maar als je niet te kwader trouw was... 29 00:03:32,323 --> 00:03:34,083 Ik weet het niet. 30 00:03:38,363 --> 00:03:40,963 Eerwaarde? -Ja, dochter? 31 00:03:41,083 --> 00:03:43,843 Moet ik geen penitentie doen? 32 00:03:46,883 --> 00:03:49,403 Bid 14 Onzevaders... 33 00:03:49,523 --> 00:03:52,083 ...17 Weesgegroeten... 34 00:03:52,203 --> 00:03:55,203 ...11 Credo's en 8 Salve Regina's. 35 00:03:56,843 --> 00:03:59,603 Dat kan ik niet allemaal onthouden. 36 00:04:02,563 --> 00:04:04,843 Hier staat het opgeschreven. 37 00:04:16,923 --> 00:04:21,243 'M'n allerliefste Adriana, ik ken je pas twee dagen... 38 00:04:21,363 --> 00:04:25,283 ...maar kan me geen leven zonder jou meer voorstellen. 39 00:04:27,163 --> 00:04:33,403 Je zei dat je me niet meer wilt zien. Maar als je dit leest, is dat niet waar. 40 00:04:33,523 --> 00:04:38,363 Ik weet dat je van me houdt. Je kunt er net als ik niet omheen. 41 00:04:38,483 --> 00:04:43,003 Laten we samen weggaan. Ik zal zorgen dat ik je waardig ben. 42 00:04:44,763 --> 00:04:48,523 Ik wacht morgen op je bij de bediendenuitgang.' 43 00:06:12,203 --> 00:06:13,763 Hou vast. 44 00:06:27,403 --> 00:06:31,283 Morgen betaal je je rekening, je haalt je kluis leeg... 45 00:06:31,403 --> 00:06:35,683 ...en we gaan voor ze iets merken. -Waarom gaan we niet nu? 46 00:06:35,803 --> 00:06:40,643 Ze weten meteen dat jij het was als je weggaat zonder te betalen. 47 00:07:26,243 --> 00:07:28,363 Hou op. -Ze heeft ons gezien. 48 00:07:28,483 --> 00:07:32,363 Dat we elkaar kusten? -Ze zag ons van de kluis komen. 49 00:07:33,803 --> 00:07:38,163 Denk je dat ze ons bespioneerde om de diefstal te voorkomen? 50 00:07:39,643 --> 00:07:42,003 Ze geeft niets om die diefstal. 51 00:07:49,763 --> 00:07:52,643 Straks ga ik haar nog zielig vinden. 52 00:07:55,083 --> 00:07:59,203 Ga eens champagne halen. We hebben veel te vieren... 53 00:07:59,323 --> 00:08:01,763 ...en zonder champagne... 54 00:08:01,883 --> 00:08:05,843 Of zonder muziek. -Ga je muziek voor me opzetten? 55 00:08:13,763 --> 00:08:17,043 Zet nog eens wat muziek op. 56 00:08:30,683 --> 00:08:36,483 Ik wacht nog op een excuus. -De dingen zijn zoals ze zijn, Julio. 57 00:08:36,603 --> 00:08:39,163 Hecht er niet zoveel waarde aan. 58 00:08:41,043 --> 00:08:45,683 Je hebt die vrouw vermoord en mij de schuld gegeven. 59 00:08:45,803 --> 00:08:50,963 Ik kon de doodstraf krijgen. -Ze zag me en sprong bovenop me. 60 00:08:51,083 --> 00:08:56,763 Ik moest haar wel vermoorden. Buiten op straat zag een agent me. 61 00:08:56,883 --> 00:09:00,163 Ik zei dat ik de dader had gezien. 62 00:09:01,643 --> 00:09:03,763 En zo werd ik een getuige. 63 00:09:05,323 --> 00:09:08,803 Waarom verstopte je het pistool bij mij thuis? 64 00:09:08,923 --> 00:09:12,843 Je was verdwenen en op die manier kon ik je vinden. 65 00:09:12,963 --> 00:09:16,843 En als de enige getuige zou ik je later kunnen redden. 66 00:09:16,963 --> 00:09:20,443 En me dwingen om je te helpen. -Ja. 67 00:10:11,083 --> 00:10:12,963 U gaat nergens heen. 68 00:10:21,483 --> 00:10:24,083 Dit is de kluis van de jongedame. 69 00:10:40,243 --> 00:10:41,963 Verrast? 70 00:10:43,243 --> 00:10:45,243 Wat gebeurt er, Julio? 71 00:10:51,043 --> 00:10:56,043 Ze zag me en sprong bovenop me. Ik moest haar wel vermoorden. 72 00:10:56,163 --> 00:11:02,323 Buiten op straat zag een agent me. Ik zei dat ik de dader had gezien. 73 00:11:02,443 --> 00:11:04,803 Je bent een smeerlap. 74 00:11:04,923 --> 00:11:06,883 Hoor wie het zegt. 75 00:11:07,003 --> 00:11:12,363 Met deze bekentenis zal de rechter u schuldig verklaren. Mr Olmedo... 76 00:11:12,483 --> 00:11:14,683 ...u bent vrij om te gaan. 77 00:11:20,483 --> 00:11:24,603 Smeerlap, dit zal ik je betaald zetten. 78 00:11:26,043 --> 00:11:27,923 Oplichtster. 79 00:11:32,483 --> 00:11:36,003 Je wilde dat ik de politie zou bellen. 80 00:11:36,123 --> 00:11:40,603 Iemand moest het doen. -Waarom had je me niets verteld? 81 00:11:40,723 --> 00:11:46,443 Cecilia laat zich niet snel misleiden. Ik moest haar vertrouwen winnen. 82 00:11:46,563 --> 00:11:51,563 Stal je daarom de broche? -Ik wist dat ik alles zou teruggeven. 83 00:11:51,683 --> 00:11:56,243 Ik zei dat ik geen dief was. Vertrouw je me echt zo slecht? 84 00:11:56,363 --> 00:12:00,243 Ik zag je iets stelen en daarna sloegen jullie me neer. 85 00:12:00,363 --> 00:12:05,923 Alicia, ik zou je nooit pijn doen en had die klap willen voorkomen. 86 00:12:06,043 --> 00:12:11,763 Als ik je nu terugsloeg, zouden we quitte staan, nietwaar? 87 00:12:11,883 --> 00:12:13,403 Ik denk het wel. 88 00:12:17,323 --> 00:12:18,923 Ga je gang. 89 00:12:21,683 --> 00:12:25,403 Kom op, dit doet meer pijn dan de klap. 90 00:12:28,723 --> 00:12:32,323 Je hebt vandaag al genoeg doorstaan met Cecilia. 91 00:12:55,283 --> 00:12:59,523 Weet u zeker dat het zo moet? -Natuurlijk weet ik dat. 92 00:13:00,603 --> 00:13:04,203 Als dit porseleinen bordje zwart wordt... 93 00:13:05,243 --> 00:13:07,363 ...zit er arsenicum in. 94 00:13:24,683 --> 00:13:31,123 U ziet het. Don Carlos Alarcón is vergiftigd met arsenicum. 95 00:13:31,243 --> 00:13:38,043 Wees gerust, ik duelleer niet graag. Ik ben niet moedig en kan niet richten. 96 00:13:38,163 --> 00:13:42,323 Het spijt me niet dat ik uw vrouw liefheb. -Wie is de dader? 97 00:13:42,443 --> 00:13:48,563 Degene die alles in het werk stelde om ons onderzoek te hinderen. 98 00:13:55,163 --> 00:13:57,963 Doña Teresa de Alarcón. 99 00:13:58,083 --> 00:14:00,163 Doña Teresa de Alarcón. 100 00:14:31,883 --> 00:14:34,963 Sorry, hier mogen geen gasten komen. -Wat? 101 00:14:35,083 --> 00:14:36,923 Hebt u zich besmeurd? 102 00:14:37,963 --> 00:14:40,363 Laat me met rust. 103 00:14:44,283 --> 00:14:48,443 Heb je iets bijzonders gezien? -De steur voor vanavond. 104 00:14:48,563 --> 00:14:50,763 Nee, iets raars. Een geluid. 105 00:14:50,883 --> 00:14:54,883 Ik hoorde een knal, van een auto die startte of zoiets. 106 00:14:55,003 --> 00:14:57,683 Kwam het van buiten? -Ja. 107 00:14:57,803 --> 00:14:59,403 Ga met me mee. 108 00:15:11,403 --> 00:15:14,803 Ik zie hier niets raars. Kom mee. -Wacht. 109 00:15:25,963 --> 00:15:28,803 Help me hem op te tillen. Voorzichtig. 110 00:15:32,043 --> 00:15:37,643 Waar is al dat papierwerk voor? We zijn agenten, geen schrijvers. 111 00:15:37,763 --> 00:15:42,363 Weet u welke dag het is? -Hoezo? U staat voor de kalender. 112 00:15:42,483 --> 00:15:48,683 Ik probeer u iets te vertellen, Hernando. -Zegt u het dan gewoon. 113 00:15:48,803 --> 00:15:53,523 Vandaag is het 8 februari. Doet dat een belletje rinkelen? 114 00:15:53,643 --> 00:16:00,363 Dat het bijna carnaval is. -Ja, en morgen is het 9 februari. 115 00:16:00,483 --> 00:16:04,443 Dan wordt de dood van don Carlos Alarcón herdacht. 116 00:16:04,563 --> 00:16:10,283 Dan zullen er veel mensen komen. Vorig jaar zelfs uit Argentinië. 117 00:16:10,403 --> 00:16:14,203 En z'n moordenaar kan erbij zitten. 118 00:16:14,323 --> 00:16:19,403 U weet wat ze zeggen. De dader komt altijd terug op de plaats delict. 119 00:16:19,523 --> 00:16:22,003 Wat wilt u gaan doen? 120 00:16:23,883 --> 00:16:28,483 Bent u niet benieuwd hoe het is om in het Gran Hotel te logeren? 121 00:16:39,763 --> 00:16:44,923 Goedendag, we willen graag een kamer. -Ogenblikje, alstublieft. 122 00:16:45,043 --> 00:16:49,683 Komt u naar het hotel terwijl u in Cantaloa logies hebt? Dat is duur. 123 00:16:49,803 --> 00:16:54,203 Zelfs dienaars van de wet veroorloven zich af en toe wat luxe. 124 00:16:54,323 --> 00:16:56,363 Als het niet te veel kost. 125 00:16:56,483 --> 00:17:01,803 U bent zo druk dat u zelfs de doden niet met rust laat, dus dit verrast me. 126 00:17:01,923 --> 00:17:07,843 Na al onze naspeuringen komen we hier graag een keer voor ons plezier. 127 00:17:08,963 --> 00:17:10,923 Dat hoop ik maar. 128 00:17:11,043 --> 00:17:15,523 Twee kamers op de eerste etage. De piccolo brengt uw bagage. 129 00:17:15,643 --> 00:17:20,843 Twee? Nee, een. Ons budget laat helaas niet meer toe. Eentje. 130 00:17:20,963 --> 00:17:26,043 Vreemd idee van luxe, een kamer delen. -Ik ben uw meerdere. 131 00:17:26,163 --> 00:17:32,523 Bewaart u de hiërarchie buiten dienst? -Natuurlijk niet. Ga je mee, Hernando? 132 00:17:39,403 --> 00:17:44,763 Laat het personeel op ze letten. Als ze rondneuzen, zet je ze eruit. 133 00:17:46,563 --> 00:17:49,723 Uw zoon Javier is ernstig gewond. 134 00:18:00,563 --> 00:18:04,603 Niet bewegen, señor Alarcón. -Ik doe het niet expres, dokter. 135 00:18:04,723 --> 00:18:07,323 Hou dit vast. Druk erop. 136 00:18:11,203 --> 00:18:13,923 Had ik maar morfine. -Zal ik naar het dorp gaan? 137 00:18:14,043 --> 00:18:18,043 Ik heb 'm nu meteen nodig. -Heb je nog morfine? 138 00:18:18,163 --> 00:18:20,003 In een van die lades. 139 00:18:29,723 --> 00:18:32,923 Andrés, haast je. 140 00:18:37,203 --> 00:18:39,923 Hier is morfine. Redt hij het? 141 00:18:40,923 --> 00:18:44,843 Ik heb de bloeding gestelpt, dat is al heel wat. 142 00:18:44,963 --> 00:18:49,963 Javier, wat is er gebeurd? -Uw broer is neergeschoten. 143 00:18:50,083 --> 00:18:52,603 Door wie? -Dat doet er niet toe. 144 00:18:52,723 --> 00:18:56,283 Dokter, doet u wat u kan om m'n zoon te redden. 145 00:19:10,443 --> 00:19:13,483 Wat is er aan de hand? -Het is dezelfde. 146 00:19:13,603 --> 00:19:17,323 De morfine die ik had toen ze me wilden vermoorden. 147 00:19:17,443 --> 00:19:21,283 Deze was van consul Bakthiari. -Hoe kom je erbij? 148 00:19:21,403 --> 00:19:27,283 Ik zag de flesjes op Javiers nachtkastje na de dood van de consul. 149 00:19:27,403 --> 00:19:31,723 Ik zei niets, omdat je 'm zou verdenken. -En met reden. 150 00:19:31,843 --> 00:19:36,163 De dokter gaf op m'n flesjes aan hoeveel ze me moesten geven. 151 00:19:36,283 --> 00:19:40,123 Zo'n streepje staat hier ook op. -Dat kan niet. 152 00:19:40,243 --> 00:19:44,523 Toen ze je wilden vermoorden, was Javier bij de Beer. 153 00:19:44,643 --> 00:19:49,723 Een smokkelaar. -Ja, en dat zijn heel eerlijke mensen. 154 00:19:49,843 --> 00:19:54,443 Maar don Javier is Alicia's broer, dus dan weet je het wel. 155 00:19:55,963 --> 00:20:00,203 Zal ik terug naar de taveerne gaan? -Ik zal meegaan. 156 00:20:00,323 --> 00:20:03,283 Nee, je moet me dekken. -Dat kan Alicia doen. 157 00:20:03,403 --> 00:20:06,843 Ik wil het zeker weten voor ik haar iets vertel. 158 00:20:11,723 --> 00:20:14,403 De dokter houdt ons op de hoogte. 159 00:20:17,323 --> 00:20:20,963 Wie heeft m'n zoon gevonden? -Ik, mevrouw. 160 00:20:21,083 --> 00:20:24,123 De dokter heeft meer handdoeken nodig. 161 00:20:25,763 --> 00:20:31,163 Heb je gezien wie de schutter was? -Nee, maar ik heb wel iets gezien. 162 00:20:45,483 --> 00:20:49,683 Ga je ergens heen? -Nee, ik keek m'n koffer even na. 163 00:20:51,803 --> 00:20:57,403 Weet je wat er buiten is gebeurd? Ik hoorde dat ze een dokter zochten. 164 00:20:57,523 --> 00:21:01,043 Nee, ik weet het niet, lieverd. 165 00:21:08,323 --> 00:21:12,363 Dag, mevrouw. Ik wil uw echtgenoot graag spreken. 166 00:21:14,843 --> 00:21:16,363 Komt u verder. 167 00:21:18,403 --> 00:21:20,043 Doña Teresa. 168 00:21:21,163 --> 00:21:24,083 Kan ik u onder vier ogen spreken? 169 00:21:25,923 --> 00:21:28,923 Laat ons even alleen, alsjeblieft. 170 00:21:30,163 --> 00:21:31,643 Wacht buiten. 171 00:21:40,483 --> 00:21:43,723 Hoe kon u dat doen? -Ik weet niet wat u bedoelt. 172 00:21:43,843 --> 00:21:48,203 Liegt u niet. U hebt op Javier geschoten. -Niet waar. 173 00:21:48,323 --> 00:21:50,043 Nee, alstublieft. 174 00:21:50,163 --> 00:21:53,763 Als ik u had willen doden, was ik niet met u komen praten. 175 00:21:53,883 --> 00:21:57,803 Ik weet dat u jaloers was en m'n zoon u had beledigd. 176 00:21:57,923 --> 00:22:00,003 Maar dit zal ik niet dulden. 177 00:22:00,123 --> 00:22:04,403 U bent te ver gegaan. -U hebt geen bewijs. De politie... 178 00:22:04,523 --> 00:22:08,523 Ik heb geen bewijs nodig. Ik ga niet naar de politie. 179 00:22:08,643 --> 00:22:14,083 Maar uw leven hangt nu af van dat van m'n zoon. Als hij sterft... 180 00:22:14,203 --> 00:22:16,443 ...zal hij niet de enige zijn. 181 00:22:25,243 --> 00:22:29,483 U mag hier niet komen. -Laat u haar alstublieft binnen. 182 00:22:29,603 --> 00:22:33,603 Kom, Adriana. -U hebt maar een minuutje, mevrouw. 183 00:22:37,403 --> 00:22:39,883 Je echtgenoot. -Mijn god. 184 00:22:40,003 --> 00:22:43,123 Ik hoopte jou te zien en toen dit. 185 00:22:43,243 --> 00:22:47,323 Als je was gestorven, had ik het mezelf nooit vergeven. 186 00:22:48,443 --> 00:22:53,043 Adriana, ga terug naar onze kamer. -Laat haar met rust. 187 00:22:53,163 --> 00:22:56,243 Mijn vrouw gaat met mij mee. -Laat me los. 188 00:22:56,363 --> 00:23:00,243 Alstublieft. M'n patiënt en ik hebben rust nodig. 189 00:23:00,363 --> 00:23:04,123 Hou op. Kom mee. -Laat me los. Javier... 190 00:23:14,283 --> 00:23:19,083 Ik laat Javier niet zo achter. -Kom nou, onkruid vergaat niet. 191 00:23:24,203 --> 00:23:28,443 Wat doe je? De mensen kijken naar ons. 192 00:23:28,563 --> 00:23:30,723 Eusebio, ik ga niet weg. 193 00:23:32,483 --> 00:23:38,403 Luister goed, je gaat nu mee of... -Of schiet je mij anders ook neer? 194 00:23:42,083 --> 00:23:48,923 Dan zou ik voorgoed van je af zijn. -Alsjeblieft, Adriana, wees verstandig. 195 00:23:49,043 --> 00:23:54,243 Ik ben het beu. Ik doe al twintig jaar wat jij verstandig vindt. 196 00:23:54,363 --> 00:23:58,843 Het wordt tijd dat ik zelf ga nadenken en m'n geluk zoek. 197 00:24:00,083 --> 00:24:01,723 Ik blijf hier. 198 00:24:17,323 --> 00:24:19,563 Het spijt me van je broer. 199 00:24:21,043 --> 00:24:23,323 Wat is er met Javier gebeurd? 200 00:24:23,443 --> 00:24:27,563 Je moeder wil dat ik zeg dat hij z'n pistool schoonmaakte. 201 00:24:27,683 --> 00:24:32,483 En wat is de waarheid? -Een gast heeft hem neergeschoten. 202 00:24:32,603 --> 00:24:38,803 Ik denk dat je moeder op wraak zint. -Dat is waanzin. Ik ga met haar praten. 203 00:24:38,923 --> 00:24:43,283 Ik ben de enige die het weet. Als je met haar praat, verraad je me. 204 00:24:43,403 --> 00:24:48,923 Ik zeg dat een ober het vertelde. -Ze zullen zich afvragen waarom. 205 00:24:50,323 --> 00:24:55,643 Je hebt gelijk. -Je moeder zal 't hem betaald zetten. 206 00:24:55,763 --> 00:24:58,083 Vind je dat rechtvaardig? 207 00:25:02,003 --> 00:25:06,763 De moordenaar van m'n zus loopt vrij rond. Er is geen rechtvaardigheid. 208 00:25:06,883 --> 00:25:11,603 Dat billijkt geen wraak. Ik ben alleen bezorgd om m'n broer. 209 00:25:13,003 --> 00:25:17,483 Ga je weg? -Ik moet iets doen in het dorp. 210 00:25:36,763 --> 00:25:38,323 Waar ga je heen? 211 00:25:40,003 --> 00:25:42,843 Naar het dorp. Zeg je het tegen niemand? 212 00:25:42,963 --> 00:25:46,803 Ik zou je nooit verraden. Zal ik met je meegaan? 213 00:25:46,923 --> 00:25:50,363 Nee, ik kan beter alleen gaan. Maar dank je wel. 214 00:25:54,643 --> 00:26:00,883 Wat is er met don Javier gebeurd? -Hij schijnt te zijn neergeschoten. 215 00:26:01,003 --> 00:26:03,803 Verrast me niet. Hij heeft vaak ruzie. 216 00:26:03,923 --> 00:26:09,203 Het is lovenswaardig dat jullie zo begaan zijn met de Alarcóns... 217 00:26:09,323 --> 00:26:14,283 ...maar breng ze deze handdoeken, snel en in stilte. 218 00:26:16,323 --> 00:26:18,563 Ze kan het wel alleen aan. 219 00:26:22,403 --> 00:26:24,243 Ik wil met je praten. 220 00:26:27,803 --> 00:26:32,563 Als ik Andrés vertel wat ik weet, denk je dat hij je dan zou vergeven? 221 00:26:34,763 --> 00:26:37,443 Waarom kijken jullie zo zuur? 222 00:26:37,563 --> 00:26:41,323 Het is een wonder dat niemand je kind heeft ontdekt. 223 00:26:41,443 --> 00:26:44,963 Elke dag wordt die kans groter. 224 00:26:45,083 --> 00:26:49,043 Dat weet ik, maar ik heb nog geen werk gevonden in het dorp. 225 00:26:49,163 --> 00:26:54,443 Ik heb vrienden in Cantaloa... -Hebt u vrienden? Dat verrast me. 226 00:26:54,563 --> 00:27:00,683 Ze willen voor het kind zorgen tot jullie werk vinden en weg kunnen. 227 00:27:01,683 --> 00:27:06,243 Ik blijf bij m'n kind. -Vindt u het goed als we weggaan? 228 00:27:07,283 --> 00:27:12,003 Ik vind het ook erg als je niet bij je zoon kunt zijn, Belén. 229 00:27:12,123 --> 00:27:17,923 Maar het is het beste voor hem. -Andrés, zeg jij iets tegen haar. 230 00:27:18,043 --> 00:27:21,043 Ik zou ook wat kunnen zeggen, hè? 231 00:27:22,083 --> 00:27:26,363 Ze heeft gelijk. Het is het beste. We zullen snel weer samen zijn. 232 00:27:26,483 --> 00:27:30,883 Wil je hem niet zien? -We kunnen hem elke dag opzoeken. 233 00:27:31,003 --> 00:27:37,043 Ik snap niet dat we 'm zo lang hebben kunnen verstoppen. Hij moet hier weg. 234 00:27:50,763 --> 00:27:53,923 Kies je de kant van je moeder? -Ik wil wat het beste voor hem is. 235 00:27:54,043 --> 00:27:58,563 Ik geef Juan en Alejandro niet op. -Alejandro is niet je zoon. 236 00:27:59,883 --> 00:28:01,683 Hij heeft me ook nodig. 237 00:28:03,443 --> 00:28:05,323 Ik ga nergens naartoe. 238 00:28:08,923 --> 00:28:12,723 We zijn bovenal geïnteresseerd in doña Teresa... 239 00:28:12,843 --> 00:28:16,443 ...en daarnaast in de kennissen van haar man. 240 00:28:16,563 --> 00:28:19,363 Probeert u zich stil te houden. 241 00:28:19,483 --> 00:28:25,043 Bedoelt u dat ik zeer alert moet zijn? -Ja, dat ook, als u wilt. 242 00:28:27,323 --> 00:28:32,483 Er zijn veel mensen gekomen voor de herdenking van don Carlos. 243 00:28:32,603 --> 00:28:37,563 Hij had vast veel vrienden. Maar men houdt ook de schijn op. 244 00:28:37,683 --> 00:28:43,523 Die man daar bijvoorbeeld verachtte don Carlos en zit zich nu vol te vreten. 245 00:28:43,643 --> 00:28:45,443 Hij is vast niet de enige. 246 00:28:45,563 --> 00:28:51,083 Ik werkte hier nog niet. Als u iets wilt weten, moet u bij die dame zijn. 247 00:28:52,763 --> 00:28:56,563 Ze is de dochter van m'n vrienden uit Torquay. 248 00:28:56,683 --> 00:29:00,723 Ze is een paar dagen bij ons voor ze naar Parijs gaat. 249 00:29:00,843 --> 00:29:04,323 Agatha Mary Clarissa Miller. 250 00:29:04,443 --> 00:29:08,523 Agatha, leuk u te ontmoeten. Ik ben Alicia Alarcón. 251 00:29:08,643 --> 00:29:13,403 Insgelijks. Uw Engels is uitstekend. -Niet zo goed als uw Spaans. 252 00:29:13,523 --> 00:29:16,283 M'n vader was erg veeleisend. 253 00:29:16,403 --> 00:29:20,203 M'n Spaans is het resultaat van zijn inspanningen. 254 00:29:21,323 --> 00:29:26,243 Wie zijn deze heren? -Agenten Ayala en Hernando. 255 00:29:26,363 --> 00:29:31,483 Waarom bezoekt u ons? Hebt u nieuws over de dood van m'n vader? 256 00:29:31,603 --> 00:29:36,763 We zitten op een dood spoor. We zijn hier om te ontspannen. 257 00:29:36,883 --> 00:29:43,003 Een politieagent die in een luxehotel verblijft. Goed begin van een roman. 258 00:29:43,123 --> 00:29:46,563 Agatha schrijft graag detectives. 259 00:29:47,563 --> 00:29:49,443 Ik ga even naar de dokter. 260 00:29:51,443 --> 00:29:54,563 Uw broer lijkt me buiten gevaar. -Wat zegt u? 261 00:29:54,683 --> 00:29:56,323 Hoe weet u dat? 262 00:29:56,443 --> 00:30:01,923 De dokter staat rustig te roken en heeft zelfs oog voor vrouwen. 263 00:30:02,043 --> 00:30:05,483 Of hij is een cynicus of het gaat beter met uw broer. 264 00:30:05,603 --> 00:30:07,643 Ik hoop dat u gelijk hebt. 265 00:30:12,243 --> 00:30:16,803 Dokter? -Mevrouw, uw broer maakt het goed. 266 00:30:23,243 --> 00:30:27,083 U bent een interessante man, agent. -Dat weet ik. 267 00:30:27,203 --> 00:30:32,603 Don Carlos overleed heel plots. -Was doña Teresa erg aangedaan? 268 00:30:32,723 --> 00:30:37,283 Al kan ik me dat moeilijk voorstellen, ze is altijd zo beheerst. 269 00:30:37,403 --> 00:30:39,723 Ze leed er vreselijk onder. 270 00:30:39,843 --> 00:30:43,923 Zij en don Carlos waren werkelijk een perfect stel. 271 00:30:48,043 --> 00:30:52,803 Wat fijn u na al die tijd te zien. -En ik ben zeer verrast, Gonzalo. 272 00:30:52,923 --> 00:30:58,203 Dat snap ik. Maar dat ik hier nu ben, betekent dat ik me wil verzoenen. 273 00:30:58,323 --> 00:31:01,323 Dan ben ik blij je te zien, neefje. 274 00:31:01,443 --> 00:31:05,603 Weet u wie die heer is, Lady? 275 00:31:05,723 --> 00:31:12,283 Dat is don Gonzalo Alarcón. Zijn vader was de broer van don Carlos. 276 00:31:12,403 --> 00:31:16,243 Ze lagen elkaar slecht en het liep nog slechter af. 277 00:31:16,363 --> 00:31:19,563 Hoe bedoelt u? -Daar moet ik niet over praten. 278 00:31:19,683 --> 00:31:21,363 Dan doet u het niet. 279 00:31:21,483 --> 00:31:25,643 Don Ricardo was het zwarte schaap van de familie. 280 00:31:25,763 --> 00:31:28,643 Don Javier lijkt vast op z'n oom. 281 00:31:28,763 --> 00:31:32,883 Javier is een heilige vergeleken met don Carlos' broer. 282 00:31:33,923 --> 00:31:38,843 Hij had de familie bijna geruïneerd toen hij in het gevang belandde... 283 00:31:38,963 --> 00:31:45,723 ...vanwege een zwendel met mijnen. -Lady, vertelt u hen niet te veel? 284 00:31:45,843 --> 00:31:50,523 Als we alleen vertelden wat mocht, zou het leven erg saai zijn. 285 00:31:50,643 --> 00:31:52,603 Zo denk ik er ook over. 286 00:31:52,723 --> 00:31:56,763 En is don Ricardo al vrijgelaten? -In een kist. 287 00:31:56,883 --> 00:32:00,083 Heel treurig. -Wanneer is dat gebeurd? 288 00:32:00,203 --> 00:32:04,603 Dit lijkt een verhoor. -Iets meer dan een jaar geleden. 289 00:32:04,723 --> 00:32:08,243 Don Carlos deed niets om z'n broer vrij te krijgen. 290 00:32:08,363 --> 00:32:14,683 En net toen hij wilde ingrijpen, was hij te laat. Het was suïcide. 291 00:32:14,803 --> 00:32:18,243 En don Carlos stierf kort daarna. 292 00:32:18,363 --> 00:32:24,603 De Heer nam hem tot zich. Hopelijk verzoenen ze zich in het hiernamaals. 293 00:32:24,723 --> 00:32:30,483 Misschien had don Gonzalo zich al met don Carlos verzoend. Hij is hier. 294 00:32:30,603 --> 00:32:36,283 Ja, hij kwam een paar dagen voor de dood van don Carlos langs. 295 00:32:36,403 --> 00:32:40,603 Hij wilde zich verzoenen, maar volgens mij lukte het niet. 296 00:32:40,723 --> 00:32:44,003 Ik heb ze 'n paar keer horen ruziën. 297 00:32:58,203 --> 00:33:01,003 Pas op, zusje, het doet pijn. 298 00:33:01,123 --> 00:33:05,443 Je hebt ons flink laten schrikken. Wie heeft dit gedaan? 299 00:33:05,563 --> 00:33:07,203 Het was een ongeluk. 300 00:33:08,283 --> 00:33:13,003 Een dom en gevaarlijk ongeluk. Gelukkig valt de schade mee. 301 00:33:14,803 --> 00:33:18,363 Zoiets. -Het gaat erom dat het goed gaat. 302 00:33:19,803 --> 00:33:25,043 Laten jullie ons alleen? Javier moet rusten en ik wil nog met hem praten. 303 00:33:35,483 --> 00:33:40,283 Waarom zei u dat? Don Eusebio heeft me neergeschoten. 304 00:33:40,403 --> 00:33:44,003 Dat weet ik. -Wilt u hem ermee weg laten komen? 305 00:33:46,243 --> 00:33:50,643 Als jij was overleden, had hij het zelf met de dood moeten bekopen. 306 00:33:50,763 --> 00:33:54,763 Maar nu kunnen ze beter weggaan. -Hij moet de cel in. 307 00:33:54,883 --> 00:34:00,403 Zodat jij z'n vrouw kan inpikken en het hotel een schandaal bezorgt? 308 00:34:00,523 --> 00:34:04,723 Nee. De vrouw is het eigendom van haar echtgenoot. 309 00:34:04,843 --> 00:34:07,763 Het is oneerlijk, maar zo is het. 310 00:34:07,883 --> 00:34:12,443 Ik hou van Adriana. -Vergeet haar. Dat is een bevel. 311 00:34:13,563 --> 00:34:16,883 Meestal negeer ik uw bevelen uit laksheid... 312 00:34:17,003 --> 00:34:22,603 ...maar nu negeer ik het heel bewust. Ik geef haar niet op. 313 00:34:25,803 --> 00:34:28,403 Er is iemand voor u, mevrouw. 314 00:34:29,443 --> 00:34:31,803 Ik zal bij uw zoon blijven. 315 00:34:47,643 --> 00:34:53,243 Don Javier is buiten gevaar, als u dat wilt weten. Hij moet uitrusten. 316 00:34:55,083 --> 00:34:56,683 Ik zal hier wachten. 317 00:34:58,083 --> 00:35:03,363 Ik kan niet terug naar m'n man. -U weet dat uw plek bij hem is. 318 00:35:03,483 --> 00:35:08,883 U wilt geen schandaal veroorzaken voor zijn familie en voor het hotel. 319 00:35:09,003 --> 00:35:12,883 Ik heb Javier beloofd bij hem te blijven en dat doe ik. 320 00:35:17,763 --> 00:35:19,923 Geef de dame een kamer. 321 00:35:20,043 --> 00:35:23,683 Ik laat u weten wanneer u naar Javier kunt gaan. 322 00:35:23,803 --> 00:35:26,123 Dank u wel. -Volgt u me maar. 323 00:35:30,243 --> 00:35:34,243 Ik betreur m'n impulsiviteit zeer. 324 00:35:34,363 --> 00:35:40,203 Maar nu uw zoon het goed maakt, hoop ik dat u me laat vertrekken. 325 00:35:40,323 --> 00:35:45,123 Ik kan zelfs niet wachten tot u en uw vrouw uit m'n hotel verdwijnen. 326 00:35:47,163 --> 00:35:48,883 Het probleem... 327 00:35:50,723 --> 00:35:56,763 ...is dat m'n vrouw niet wil meegaan. Zonder haar kan ik niet vertrekken. 328 00:35:56,883 --> 00:35:59,483 Wees gerust, dat handel ik af. 329 00:36:03,163 --> 00:36:06,403 Dank u, doña Teresa. Dank u zeer. 330 00:36:11,683 --> 00:36:15,763 Doña Adriana wilde Javier zien en was niet voor rede vatbaar. 331 00:36:15,883 --> 00:36:18,363 Ik heb haar een kamer gegeven. 332 00:36:18,483 --> 00:36:20,603 Ik zal met haar gaan praten. 333 00:36:22,843 --> 00:36:29,163 Over een tijdje, als dit vergeten is, kunnen dieven don Eusebio beroven... 334 00:36:29,283 --> 00:36:35,163 ...en afranselen als hij zich verzet. -Denk je dat die lafaard verzet biedt? 335 00:36:35,283 --> 00:36:41,043 Er zijn dringendere zaken. M'n neef don Gonzalo is in het hotel. 336 00:36:41,163 --> 00:36:43,083 Moet ik hem wegsturen? 337 00:36:43,203 --> 00:36:47,043 Hij heeft iedereen verteld dat hij vrede wil sluiten. Hij lijkt oprecht. 338 00:36:47,163 --> 00:36:51,403 We weten dat schijn bedriegt. Ik zal hem in de gaten houden. 339 00:36:51,523 --> 00:36:53,123 Wacht even. 340 00:36:56,523 --> 00:37:00,443 Ik weet dat je de markiezin op de hoogte hebt gehouden. 341 00:37:01,723 --> 00:37:05,683 Mevrouw... -Weet je waarom ik het heb toegelaten? 342 00:37:05,803 --> 00:37:08,243 Omdat het goed is voor het hotel? 343 00:37:08,363 --> 00:37:12,523 Ik wil dat je me bij je plannen betrekt, begrepen? 344 00:37:12,643 --> 00:37:16,283 En anders? Ik ben geen directeur meer. 345 00:37:16,403 --> 00:37:19,083 U verdrijft uw schoonzoon niet. 346 00:37:19,203 --> 00:37:23,043 Je voelt je veilig als de man van m'n dochter, hè? 347 00:37:23,163 --> 00:37:28,323 Hoe zou Alicia reageren als ze hoort wie de echte vader van Alejandro is? 348 00:37:29,443 --> 00:37:34,123 Je hebt te veel te verbergen, Diego. Dat maakt je kwetsbaar. 349 00:38:35,963 --> 00:38:37,603 Kom hier, kleintje. 350 00:38:42,283 --> 00:38:43,683 Kom hier. 351 00:38:55,643 --> 00:38:57,643 Wat doe je met m'n zoon? 352 00:38:59,003 --> 00:39:02,523 Je zoon is ook mijn kleinzoon. En een gevaar. 353 00:39:02,643 --> 00:39:07,443 Stel dat er iemand binnenkomt. -Ik kan goed voor ze zorgen. 354 00:39:07,563 --> 00:39:10,123 Ik heb het toch ook ontdekt? 355 00:39:10,243 --> 00:39:13,843 Ik laat m'n zoon niet bij vreemden opgroeien. 356 00:39:13,963 --> 00:39:20,483 Hoe kun je zo dom en egoïstisch zijn? Straks worden we allemaal ontslagen. 357 00:39:20,603 --> 00:39:23,563 Ik ga alleen naar een betere plek. 358 00:39:23,683 --> 00:39:27,163 Wat ga je doen? Naai je hem aan je schort vast? 359 00:39:28,643 --> 00:39:32,323 Morgen is dit kind in Cantaloa. 360 00:39:47,363 --> 00:39:49,563 Wees maar niet bang. 361 00:39:49,683 --> 00:39:53,483 Mama zal alles doen om ons bij elkaar te houden. 362 00:39:56,323 --> 00:39:58,683 En ik weet wie ons zal helpen. 363 00:40:07,163 --> 00:40:10,203 Gaat het, Isabel? Je ziet er sip uit. 364 00:40:11,363 --> 00:40:15,403 Het spijt me, ik wil u niet lastigvallen met m'n problemen. 365 00:40:15,523 --> 00:40:18,003 Kan ik iets voor je doen? 366 00:40:18,123 --> 00:40:23,163 Het gaat om die jongen, Julio, de ober. Weet u wie ik bedoel? 367 00:40:23,283 --> 00:40:25,643 Ja, hij werkt hier al een tijd. 368 00:40:25,763 --> 00:40:29,923 Hij is m'n beste vriend hier en hij heeft me veel geholpen. 369 00:40:30,043 --> 00:40:35,003 Door z'n blikken en wat hij soms zegt, weet ik dat hij me mag. 370 00:40:35,123 --> 00:40:39,003 En ik vind hem ook leuk. -Dan is het toch goed? 371 00:40:40,403 --> 00:40:43,763 Nee, want hij neemt geen initiatief. 372 00:40:44,963 --> 00:40:46,523 Geef hem wat tijd. 373 00:40:46,643 --> 00:40:50,643 Dat is het niet. Hij voelt nog iets voor die ander. 374 00:40:53,003 --> 00:40:55,763 Weet je al wie ze is? -Nee. 375 00:40:57,923 --> 00:41:02,163 Volgens mij heeft ze iemand. Misschien is ze zelfs getrouwd. 376 00:41:02,283 --> 00:41:07,363 Dus ze heeft haar keuze gemaakt en moet Julio laten gaan, nietwaar? 377 00:41:07,483 --> 00:41:11,723 Natuurlijk. -Ze houdt hem in het ongewisse. 378 00:41:11,843 --> 00:41:17,443 Ik vind het erg. Niet voor mij, maar voor Julio. Zo wordt hij nooit gelukkig. 379 00:41:18,923 --> 00:41:22,523 Ben je klaar? -Ja, ik wachtte op je. 380 00:41:37,843 --> 00:41:41,243 Wat is er, ober? Wacht je op iemand? 381 00:41:41,363 --> 00:41:43,643 Of kom je weer ruzie maken? 382 00:41:54,283 --> 00:41:58,123 Was Javier bij je tijdens het feest voor de consul? 383 00:41:58,243 --> 00:42:03,003 Zeg je dat ik lieg? -Ik wil gewoon de waarheid weten. 384 00:42:03,123 --> 00:42:05,323 Geef me iets in ruil. 385 00:42:07,363 --> 00:42:10,083 Daar gaan we. 386 00:42:11,363 --> 00:42:16,803 Het hangt van jou af of ik praat. Stel me niet teleur, ik heb veel ingezet. 387 00:42:19,243 --> 00:42:21,923 Zijn jullie er klaar voor? 388 00:42:22,963 --> 00:42:25,043 Laat het feest beginnen. 389 00:42:37,003 --> 00:42:39,043 Sta op, verdomme. 390 00:43:05,843 --> 00:43:08,323 Kijk eens aan. Mooie som, hè? 391 00:43:10,003 --> 00:43:12,963 Je hebt wat je wilde. Vertel op. 392 00:43:13,083 --> 00:43:18,083 Ik heb verder niets te vertellen. Javier was de hele avond bij me. 393 00:43:19,363 --> 00:43:21,003 Dank je wel. 394 00:43:26,643 --> 00:43:29,363 Javier ging die avond vroeg weg. 395 00:43:29,483 --> 00:43:34,083 Waarom loog je tegen hem? -Ik ga hier nog meer aan verdienen. 396 00:43:40,043 --> 00:43:43,283 U hebt toch dat ongeluk gehad? 397 00:43:43,403 --> 00:43:46,483 Injecteerde u de morfine zelf? -Uiteindelijk wel. 398 00:43:46,603 --> 00:43:50,683 Kunt u de patiënt elke zes uur een injectie morfine geven? 399 00:43:50,803 --> 00:43:55,843 Een halve spuit, meer kan dodelijk zijn. -Dat weet ik. 400 00:44:03,163 --> 00:44:05,123 Andrés, is er iets? 401 00:44:07,283 --> 00:44:11,203 De dokter vroeg of ik uw broer z'n morfine wil toedienen. 402 00:44:11,323 --> 00:44:15,763 Dat is een grote verantwoordelijkheid. -Dat kun je wel.