1 00:00:01,543 --> 00:00:03,276 Nos reclaman una deuda atrasada de 2 00:00:03,343 --> 00:00:04,343 trescientas mil pesetas. 3 00:00:04,409 --> 00:00:05,576 Necesitamos el dinero de ese... 4 00:00:06,109 --> 00:00:07,643 - ...pusilánime. - Ha surgido un contratiempo 5 00:00:07,709 --> 00:00:09,309 en el hotel. Voy a necesitar dinero. 6 00:00:09,376 --> 00:00:11,043 Ayala necesitará bastante más que un cadáver 7 00:00:11,109 --> 00:00:13,543 - para probar algo. - Tengo guardada 8 00:00:13,609 --> 00:00:15,276 una costilla de don Carlos Alarcón. 9 00:00:15,343 --> 00:00:16,809 Con un poco de suerte 10 00:00:17,043 --> 00:00:18,743 nos revelará la verdad. 11 00:00:19,243 --> 00:00:21,176 No puedo negar mis sentimientos. 12 00:00:21,243 --> 00:00:23,543 Pero le pido que dé por acabado lo que nunca debió empezar. 13 00:00:23,643 --> 00:00:25,143 Le ruego que me olvide. 14 00:00:26,109 --> 00:00:28,576 Así que pariste dos criaturas. 15 00:00:29,176 --> 00:00:30,676 Ni la señora ni mi hijo 16 00:00:30,743 --> 00:00:33,043 deben saber más de lo que saben. 17 00:00:33,109 --> 00:00:35,176 Pero no podéis seguir aquí con el niño. 18 00:00:35,243 --> 00:00:36,509 Os descubrirían. 19 00:00:39,143 --> 00:00:41,143 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 20 00:01:35,343 --> 00:01:37,343 [acaba sintonía de la serie] 21 00:01:39,243 --> 00:01:41,743 [Mateo] Pasado mañana a las seis y media de la tarde. 22 00:01:41,809 --> 00:01:44,676 A esa hora tienen que estar nuestras maletas en la estación. 23 00:01:44,743 --> 00:01:46,609 Y le ruego puntualidad. El tren no espera. 24 00:01:46,676 --> 00:01:49,743 Por supuesto. Espero que su marcha anticipada no se deba a nada del hotel. 25 00:01:50,776 --> 00:01:52,609 El ánimo de mi mujer, ya sabe, es cambiante. 26 00:01:52,676 --> 00:01:55,043 Parece que echa de menos a la familia. 27 00:01:55,109 --> 00:01:56,143 No me diga que nos abandonan. 28 00:01:57,476 --> 00:02:01,709 Ya ve. Ha sido una estancia placentera, pero más breve de lo esperado. 29 00:02:01,776 --> 00:02:03,776 Espero que no haya ningún problema por el cambio de reserva. 30 00:02:03,843 --> 00:02:06,809 No, no, no. Por supuesto que no. 31 00:02:07,109 --> 00:02:10,143 [Eusebio] Discúlpeme, mi mujer me espera para ir a la iglesia. 32 00:02:15,409 --> 00:02:16,409 [suspira] 33 00:02:41,309 --> 00:02:43,443 Ave María purísima. 34 00:02:45,109 --> 00:02:46,776 [Javier] Sin pecado concebida. 35 00:02:49,043 --> 00:02:50,309 ¿De qué te acusas, hija? 36 00:02:52,076 --> 00:02:55,109 He pecado contra el sexto mandamiento. 37 00:02:56,543 --> 00:02:58,409 Contra el sexto. 38 00:02:58,476 --> 00:03:00,576 He tenido... 39 00:03:00,776 --> 00:03:03,143 ...pensamientos y... 40 00:03:03,209 --> 00:03:04,509 Y deseos impuros. 41 00:03:06,209 --> 00:03:08,209 ¿Nada más que pensamientos y deseos? 42 00:03:10,376 --> 00:03:12,743 También he besado a un hombre que... 43 00:03:12,809 --> 00:03:14,209 ...que no era mi esposo. 44 00:03:15,576 --> 00:03:16,643 ¿Y te gustó? 45 00:03:18,109 --> 00:03:20,109 Sí, mucho. 46 00:03:20,843 --> 00:03:22,843 Muchísimo. 47 00:03:23,209 --> 00:03:24,209 Bueno. 48 00:03:24,476 --> 00:03:25,543 ¿Bueno? 49 00:03:25,809 --> 00:03:26,809 No. 50 00:03:27,043 --> 00:03:28,576 Bueno no. Lo que has hecho está mal, hija. 51 00:03:29,543 --> 00:03:32,043 Pero si no obraste de mala fe... 52 00:03:32,476 --> 00:03:34,276 No lo sé. 53 00:03:38,476 --> 00:03:40,343 - ¿Padre? - Sí, hija. 54 00:03:41,276 --> 00:03:43,376 ¿No me va a imponer alguna penitencia? 55 00:03:47,043 --> 00:03:48,509 Rezarás catorce padrenuestros... 56 00:03:49,543 --> 00:03:51,043 ...diecisiete avemarías... 57 00:03:52,409 --> 00:03:54,543 ...once credos y ocho salves. 58 00:03:56,776 --> 00:03:58,743 No sé si me voy a acordar de todo, padre. 59 00:04:02,609 --> 00:04:03,609 Aquí lo tienes por escrito. 60 00:04:06,209 --> 00:04:07,209 [suspira] 61 00:04:15,709 --> 00:04:16,709 Adriana. 62 00:04:17,143 --> 00:04:18,209 [Javier] Mi queridísima Adriana. 63 00:04:18,776 --> 00:04:21,209 ¿Cómo puede ser que anteayer no supiera de tu existencia 64 00:04:21,676 --> 00:04:23,843 y que hoy no pueda pensar siquiera en prescindir de ti? 65 00:04:27,343 --> 00:04:29,043 Sé que me has dicho que no quieres verme. 66 00:04:29,109 --> 00:04:30,143 Que no quieres saber de mí. 67 00:04:30,709 --> 00:04:33,109 Pero si has leído hasta aquí es que no es cierto. 68 00:04:33,676 --> 00:04:35,176 No lo dices porque no me quieras. 69 00:04:35,576 --> 00:04:37,643 Sino porque, al igual que me pasa a mí, no puedes evitarlo. 70 00:04:38,576 --> 00:04:39,576 Vayámonos juntos. 71 00:04:40,076 --> 00:04:41,743 Estoy dispuesto a ser el hombre que te llegue a merecer. 72 00:04:43,543 --> 00:04:44,543 [solloza] 73 00:04:45,109 --> 00:04:47,443 Te espero mañana en la salida de servicio del hotel. 74 00:04:53,209 --> 00:04:54,209 [llora] 75 00:05:13,343 --> 00:05:14,343 [Alicia suspira] 76 00:05:15,076 --> 00:05:16,243 [grillos cantando] 77 00:06:12,109 --> 00:06:13,109 Sujeta. 78 00:06:27,376 --> 00:06:29,176 Mañana, antes de que echen el dinero en falta, 79 00:06:29,276 --> 00:06:32,509 pagarás tu cuenta, recogerás el contenido de la caja y nos iremos tranquilamente. 80 00:06:32,576 --> 00:06:35,109 ¿Y no es mejor que nos vayamos ya? 81 00:06:35,676 --> 00:06:37,609 Sabrán que has sido tú. 82 00:06:38,143 --> 00:06:39,409 ¿Quién se va por la noche sin pagar? 83 00:07:26,309 --> 00:07:28,309 - Ya basta. - Nos ha visto. 84 00:07:28,476 --> 00:07:30,543 [Julio] ¿Y qué va a decir? ¿Que nos ha visto besarnos a oscuras? 85 00:07:30,609 --> 00:07:32,343 Te digo que nos ha visto salir de las cajas. 86 00:07:32,643 --> 00:07:33,643 [ríe] 87 00:07:33,743 --> 00:07:35,109 ¿Y qué crees? 88 00:07:35,176 --> 00:07:37,276 ¿Que nos estaba espiando para evitar el robo? 89 00:07:39,643 --> 00:07:41,743 A ella le da igual el robo. 90 00:07:49,709 --> 00:07:52,076 Al final vas a conseguir que esa pánfila me dé pena. 91 00:07:55,109 --> 00:07:56,543 Anda. 92 00:07:56,609 --> 00:07:57,643 Ve a por champaña. 93 00:07:58,143 --> 00:08:01,576 Tenemos mucho que celebrar. Y, sin champaña... 94 00:08:01,643 --> 00:08:03,109 O sin música. 95 00:08:03,176 --> 00:08:05,276 - ¿Vas a ofrecerme música? - Bueno. 96 00:08:06,376 --> 00:08:07,709 [suena música de vals en el fonógrafo] 97 00:08:11,709 --> 00:08:12,709 [música acaba] 98 00:08:13,709 --> 00:08:15,343 Anda. 99 00:08:15,709 --> 00:08:17,243 Pon más música. 100 00:08:30,809 --> 00:08:32,443 Todavía estoy esperando que me pidas perdón. 101 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 Son lances del juego, Julio. 102 00:08:36,743 --> 00:08:38,076 No le des tanta importancia. 103 00:08:41,176 --> 00:08:42,176 Mataste a esa mujer 104 00:08:42,743 --> 00:08:44,243 y declaraste que fui yo quien lo hizo. 105 00:08:46,076 --> 00:08:47,543 Podían haberme condenado a muerte por tu culpa. 106 00:08:48,409 --> 00:08:50,243 Aquella mujer me vio y se me echó encima. 107 00:08:51,409 --> 00:08:52,576 No pude hacer otra cosa que matarla. 108 00:08:54,243 --> 00:08:56,243 Al salir, un vigilante me vio por la calle. 109 00:08:57,076 --> 00:08:59,576 Señalé a un lado y dije que el asesino había huido por allí. 110 00:09:01,776 --> 00:09:03,109 Y así me convertí en testigo. 111 00:09:05,443 --> 00:09:07,443 ¿Y por qué escondiste la pistola en mi casa y me acusaste? 112 00:09:09,109 --> 00:09:11,276 Habías desaparecido. Y era la única forma de encontrarte. 113 00:09:13,276 --> 00:09:15,109 Y, al ser la única testigo, te podía liberar. 114 00:09:17,076 --> 00:09:18,409 Y forzarme a hacer lo que tú quisieras. 115 00:09:25,709 --> 00:09:26,709 [gime] 116 00:09:30,709 --> 00:09:32,043 [jadea] 117 00:10:08,743 --> 00:10:09,743 [puerta se abre] 118 00:10:11,176 --> 00:10:13,143 No van a ningún lado. 119 00:10:21,543 --> 00:10:23,376 [Mateo] Esta es la caja que contrató la señorita. 120 00:10:40,209 --> 00:10:41,743 ¿Sorprendida? 121 00:10:43,209 --> 00:10:44,309 ¿Qué está pasando, Julio? 122 00:10:51,276 --> 00:10:53,209 [grabación de Cecilia] Aquella mujer me vio y se me echó encima. 123 00:10:54,143 --> 00:10:55,476 No pude hacer otra cosa que matarla. 124 00:10:56,476 --> 00:10:58,376 Al salir, un vigilante me vio por la calle. 125 00:10:59,543 --> 00:11:02,309 Miré a un lado, señalé a un lado y dije que el asesino había huido por allí. 126 00:11:02,576 --> 00:11:03,743 - Eres un canalla. - [grabación de Cecilia] Y así es 127 00:11:04,076 --> 00:11:05,776 - cómo me convertí en testigo. - Mira quién habla. 128 00:11:07,343 --> 00:11:10,076 Con esta confesión bastará para que el juez la declare culpable. 129 00:11:10,709 --> 00:11:11,709 Señor Olmedo, 130 00:11:12,643 --> 00:11:13,809 queda usted en libertad. 131 00:11:20,676 --> 00:11:22,543 ¡Eres un canalla! 132 00:11:23,209 --> 00:11:24,209 Me las vas a pagar. 133 00:11:26,043 --> 00:11:27,143 Mosquita muerta. 134 00:11:29,709 --> 00:11:30,709 [puerta se cierra] 135 00:11:32,643 --> 00:11:34,643 Me utilizaste para que llamara al Cuerpo de Vigilancia. 136 00:11:35,043 --> 00:11:36,043 [ruido de olas] 137 00:11:36,276 --> 00:11:37,443 Alguien tenía que hacerlo. 138 00:11:38,443 --> 00:11:40,209 ¿Y por qué no me lo contaste todo desde el principio? 139 00:11:40,809 --> 00:11:41,809 Conozco a Cecilia. 140 00:11:42,243 --> 00:11:43,409 Y sé que es muy difícil engañarla. 141 00:11:44,476 --> 00:11:45,709 Tenía que ganarme su confianza. 142 00:11:46,676 --> 00:11:48,176 ¿Y por eso robaste el broche? 143 00:11:48,476 --> 00:11:50,743 Tomé prestado. Sabía que lo iba a devolver todo. 144 00:11:51,809 --> 00:11:52,809 [Julio] Ya te dije que no soy un ladrón. 145 00:11:54,209 --> 00:11:55,209 ¿Tan poca fe tienes en mí? 146 00:11:56,376 --> 00:11:58,143 [ríe] Te vi robando 147 00:11:58,209 --> 00:11:59,376 y luego me disteis un golpe. 148 00:12:00,509 --> 00:12:01,676 Alicia, yo nunca te haría daño. 149 00:12:02,543 --> 00:12:04,209 [Julio] Y siento mucho no haber podido evitar ese golpe. 150 00:12:06,376 --> 00:12:08,043 Entonces, ahora por justicia, 151 00:12:08,709 --> 00:12:11,043 - yo podría devolvértelo. ¿No es así? - [ríe] 152 00:12:11,609 --> 00:12:12,776 Supongo que sí. 153 00:12:16,109 --> 00:12:18,109 - [ríe] - Adelante. 154 00:12:19,776 --> 00:12:20,776 [Alicia ríe] 155 00:12:21,843 --> 00:12:22,843 Venga. 156 00:12:23,076 --> 00:12:24,576 La espera está siendo peor que el golpe. 157 00:12:28,809 --> 00:12:31,209 Por hoy ya has tenido suficiente con el bofetón de Cecilia. 158 00:12:49,043 --> 00:12:50,209 [pájaros cantando] 159 00:12:55,409 --> 00:12:56,743 ¿Está seguro de que se hace así? 160 00:12:57,576 --> 00:12:58,576 Claro que sí, Hernando. 161 00:13:00,743 --> 00:13:03,376 Y si este platito de porcelana se mancha de negro. 162 00:13:05,476 --> 00:13:06,776 Es que hay arsénico. 163 00:13:08,843 --> 00:13:09,843 [amartilla la pistola] 164 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Aquí lo tiene. 165 00:13:26,609 --> 00:13:28,209 Don Carlos Alarcón fue asesinado. 166 00:13:28,276 --> 00:13:30,543 Envenenado con arsénico, para ser más exactos. 167 00:13:31,276 --> 00:13:32,443 No tema, 168 00:13:33,076 --> 00:13:34,376 no soy partidario de los duelos. 169 00:13:35,576 --> 00:13:37,076 Me falta el valor y la puntería. 170 00:13:38,409 --> 00:13:40,276 No voy a disculparme por amar a su esposa. 171 00:13:40,743 --> 00:13:41,743 ¿Y quién cree que lo hizo? 172 00:13:42,643 --> 00:13:45,709 Lo más probable es que se trate de la misma persona que ha hecho todo lo que estaba 173 00:13:45,776 --> 00:13:48,043 en su mano para entorpecer nuestra investigación. 174 00:13:55,209 --> 00:13:56,743 Doña Teresa de Alarcón. 175 00:13:57,776 --> 00:13:59,709 Doña Teresa de Alarcón. 176 00:14:03,109 --> 00:14:04,109 [dispara] 177 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 [jadea] 178 00:14:21,543 --> 00:14:22,543 [grito ahogado] 179 00:14:24,709 --> 00:14:25,709 [jadea] 180 00:14:32,076 --> 00:14:33,243 Disculpe. Los clientes no 181 00:14:33,409 --> 00:14:35,709 - pueden estar aquí. Se ha manchado. - ¿Qué? 182 00:14:37,843 --> 00:14:40,676 Bueno, déjeme en paz. 183 00:14:44,209 --> 00:14:45,709 Andrés. 184 00:14:45,776 --> 00:14:47,076 ¿Has visto algo raro? 185 00:14:47,143 --> 00:14:48,376 Un esturión. Lo van a servir esta noche. 186 00:14:48,543 --> 00:14:50,843 No, aquí. Algo extraño, o un ruido, algo. 187 00:14:51,076 --> 00:14:54,809 Me pareció oír un estallido fuera, como un coche. pero con el follón que hay no estoy muy seguro. 188 00:14:55,043 --> 00:14:56,809 - ¿Venía de fuera? - Sí. 189 00:14:57,709 --> 00:14:59,209 Acompáñame. 190 00:15:11,376 --> 00:15:12,476 Aquí no hay nada raro. 191 00:15:13,043 --> 00:15:14,276 - Vamos. - Espera. 192 00:15:26,109 --> 00:15:27,109 Corre, ayúdame a levantarlo. 193 00:15:27,276 --> 00:15:28,309 Con cuidado. 194 00:15:32,209 --> 00:15:34,209 No entiendo por qué hay que cubrir tanto papeleo. 195 00:15:34,609 --> 00:15:36,276 Somos agentes de la ley, no escritores. 196 00:15:37,843 --> 00:15:38,843 [Ayala] Hernando. 197 00:15:39,176 --> 00:15:40,376 ¿Sabe qué día es hoy? 198 00:15:40,676 --> 00:15:41,776 ¿Para qué tiene ahí un calendario? 199 00:15:42,609 --> 00:15:45,609 Hernando, por favor, estoy intentando compartir algo con usted. 200 00:15:46,543 --> 00:15:47,709 ¿Y por qué no lo dice? 201 00:15:48,843 --> 00:15:50,843 Hoy, señor, es día ocho de febrero. 202 00:15:51,509 --> 00:15:52,676 ¿Le dice algo eso? 203 00:15:53,776 --> 00:15:55,276 Que queda poco para el carnaval. 204 00:15:55,343 --> 00:15:56,343 [ríe] 205 00:15:57,143 --> 00:15:58,576 Sí, eso, 206 00:15:58,643 --> 00:16:00,309 y que mañana es nueve de febrero. 207 00:16:00,576 --> 00:16:03,243 Y que se celebrará el funeral por don Carlos Alarcón. 208 00:16:04,509 --> 00:16:06,309 Entonces, supongo 209 00:16:06,376 --> 00:16:08,209 que vendrán muchas personas de fuera. 210 00:16:08,276 --> 00:16:10,409 El año pasado vinieron hasta desde Argentina. 211 00:16:10,476 --> 00:16:13,376 Y entre esas personas puede que su asesino. 212 00:16:14,476 --> 00:16:15,676 Ya conoce el dicho: 213 00:16:16,109 --> 00:16:18,276 "El culpable siempre viene al lugar del crimen". 214 00:16:19,643 --> 00:16:21,643 - ¿Y qué quiere hacer? - Bueno. 215 00:16:24,076 --> 00:16:27,343 ¿No siente curiosidad por saber cómo se vive en el Gran Hotel? 216 00:16:32,276 --> 00:16:33,443 [diálogos ininteligibles] 217 00:16:39,609 --> 00:16:40,776 Buenos días. 218 00:16:41,143 --> 00:16:43,343 Venimos a instalarnos en una de sus habitaciones. 219 00:16:43,409 --> 00:16:44,676 Un momento, por favor. 220 00:16:45,276 --> 00:16:47,543 ¿Se quedan en el hotel teniendo casa en Cantaloa? 221 00:16:48,243 --> 00:16:49,843 Curioso modo de gastar dinero. 222 00:16:50,076 --> 00:16:51,776 De vez en cuando, incluso los servidores 223 00:16:51,843 --> 00:16:54,343 de la ley intentamos permitirnos algún lujo. 224 00:16:54,409 --> 00:16:56,043 Bueno, un lujo que no sea demasiado caro. 225 00:16:56,643 --> 00:16:59,643 Con lo activos que han estado últimamente, que no han dejado en paz ni a los muertos 226 00:17:00,176 --> 00:17:02,043 me extraña que quieran tomarse un respiro. 227 00:17:02,109 --> 00:17:05,843 Hemos venido tantas veces por deber que, ahora que no tenemos pesquisas pendientes 228 00:17:06,076 --> 00:17:07,576 se nos ha antojado venir por placer. 229 00:17:07,809 --> 00:17:08,809 [ríe] 230 00:17:09,043 --> 00:17:10,043 Eso espero. 231 00:17:11,276 --> 00:17:14,376 Aquí tienen. Dos habitaciones contiguas en la primera planta. 232 00:17:14,443 --> 00:17:17,143 - El botones subirá su equipaje. - ¿Dos? No, no, una. 233 00:17:17,609 --> 00:17:20,543 Me temo que nuestro presupuesto no llega para tanto. Una. 234 00:17:21,209 --> 00:17:23,309 Curioso lujo, agentes, compartir habitación. 235 00:17:24,443 --> 00:17:25,609 No olvide quién es su superior. 236 00:17:26,443 --> 00:17:28,543 ¿Y esa jerarquía la mantienen hasta cuando no trabajan? 237 00:17:28,609 --> 00:17:30,276 Por supuesto que no. 238 00:17:31,043 --> 00:17:32,209 ¿Vamos, Hernando? 239 00:17:39,509 --> 00:17:41,409 Que el personal no les pierda de vista. 240 00:17:41,476 --> 00:17:43,276 Si meten las narices donde no deben, echadlos. 241 00:17:43,709 --> 00:17:44,709 Sí, doña Teresa. 242 00:17:46,709 --> 00:17:49,209 Señora, su hijo, don Javier. Está grave. 243 00:17:56,343 --> 00:17:57,343 [doctor suspira] 244 00:17:59,209 --> 00:18:01,576 - [Javier grita] - Quieto, señor Alarcón. 245 00:18:02,543 --> 00:18:04,143 No me muevo por gusto, doctor. 246 00:18:04,609 --> 00:18:06,743 - Agarre aquí. Haga presión. - Sí, sí. 247 00:18:09,276 --> 00:18:10,676 [grita de dolor] 248 00:18:11,609 --> 00:18:14,576 - Necesitaría morfina. La necesito ya. - Puedo ir al pueblo. 249 00:18:15,309 --> 00:18:16,476 ¿Aún tienes morfina? 250 00:18:17,743 --> 00:18:19,209 En esos cajones. 251 00:18:29,543 --> 00:18:30,543 [Julio] Andrés. 252 00:18:31,709 --> 00:18:32,709 Date prisa. 253 00:18:37,576 --> 00:18:39,743 Tome, tome. ¿Se va a salvar? 254 00:18:40,743 --> 00:18:42,809 Por ahora he detenido la hemorragia, que ya es bastante. 255 00:18:45,109 --> 00:18:46,109 [Alicia] Javier. 256 00:18:46,476 --> 00:18:47,476 ¿Qué ha ocurrido? 257 00:18:47,843 --> 00:18:49,676 [doctor] Su hermano ha recibido un disparo. 258 00:18:50,343 --> 00:18:52,243 - ¿Quién ha sido? - Eso no importa. 259 00:18:52,576 --> 00:18:53,609 Doctor. 260 00:18:54,109 --> 00:18:55,609 Haga todo lo posible por salvar a mi hijo. 261 00:19:10,543 --> 00:19:11,576 ¿Qué pasa? 262 00:19:11,843 --> 00:19:13,076 Es la misma. 263 00:19:13,376 --> 00:19:14,609 - ¿Qué? - La morfina. 264 00:19:15,309 --> 00:19:17,476 Que la que se llevaron de mi habitación cuando intentaron matarme. 265 00:19:17,543 --> 00:19:18,543 Esa morfina era del cónsul. 266 00:19:19,243 --> 00:19:20,409 Del señor Bakhtiari. 267 00:19:20,609 --> 00:19:22,276 - ¿Por qué dices eso? - Ya la había visto. 268 00:19:23,109 --> 00:19:25,776 Cuando pasó todo lo del cónsul encontré esos botes en la mesilla de Javier. 269 00:19:27,676 --> 00:19:29,476 No quise decirte nada porque sabía que ibas a sospechar. 270 00:19:29,543 --> 00:19:31,076 Claro que iba a sospechar, Julio. Y con razón. 271 00:19:32,143 --> 00:19:34,376 Cuando el médico me dio los botes, hice unas marcas con lápiz 272 00:19:34,443 --> 00:19:36,409 para saber hasta dónde podía cargar la morfina. 273 00:19:36,476 --> 00:19:37,476 Y este las tiene. 274 00:19:38,143 --> 00:19:39,309 [Julio] No puede ser. 275 00:19:40,309 --> 00:19:42,143 Cuando intentaron matarte Javier estuvo en la taberna. 276 00:19:42,643 --> 00:19:43,643 Estuvo con el Oso. 277 00:19:43,809 --> 00:19:44,809 ¿Con un Oso? 278 00:19:45,043 --> 00:19:46,609 - Es un contrabandista. - Ah, claro. 279 00:19:46,676 --> 00:19:48,176 Y hay que fiarse de la palabra de un contrabandista, 280 00:19:48,243 --> 00:19:50,343 gente honrada como poca. Pero claro, 281 00:19:50,843 --> 00:19:52,509 don Javier es el hermano de Alicia, y ya se sabe. 282 00:19:52,676 --> 00:19:54,676 No, Andrés, no se sabe nada, ¿eh? 283 00:19:56,176 --> 00:19:57,509 Si quieres, volveré a la taberna 284 00:19:58,209 --> 00:20:00,309 - y averiguaré si el Oso mintió. - Sí, claro que sí. Y yo iré contigo. 285 00:20:00,476 --> 00:20:02,643 - No. Tú te quedas aquí y me cubres. - No, Alicia puede hacerlo. 286 00:20:03,576 --> 00:20:05,076 Quiero asegurarme antes de contarle nada. 287 00:20:06,776 --> 00:20:07,776 [puerta se abre] 288 00:20:11,676 --> 00:20:13,843 [doña Teresa] El doctor nos informará si hay alguna novedad. 289 00:20:17,343 --> 00:20:18,343 ¿Quién ha encontrado a mi hijo? 290 00:20:18,843 --> 00:20:19,843 Yo, señora. 291 00:20:21,076 --> 00:20:22,243 El doctor necesitará más toallas. 292 00:20:22,543 --> 00:20:23,543 [Andrés] Sí, señora. 293 00:20:25,609 --> 00:20:27,443 ¿Has visto quién le ha hecho esto a mi hijo? 294 00:20:28,109 --> 00:20:29,109 No directamente. 295 00:20:29,709 --> 00:20:30,709 Pero algo vi. 296 00:20:45,509 --> 00:20:46,676 - ¿Ibas a algún lado? - No. 297 00:20:47,443 --> 00:20:48,776 Estaba revisando mi equipaje. 298 00:20:51,809 --> 00:20:53,143 ¿Sabes qué ha ocurrido ahí fuera? 299 00:20:54,109 --> 00:20:55,609 He oído revuelo en el pasillo, estaban... 300 00:20:56,276 --> 00:20:58,443 - Estaban buscando a un médico. - No, no, no. Querida, no... 301 00:20:59,276 --> 00:21:00,276 ...no sé que habrá pasado. 302 00:21:00,643 --> 00:21:01,643 [llaman a la puerta] 303 00:21:08,409 --> 00:21:09,576 Buenos días, señora. 304 00:21:10,443 --> 00:21:11,609 Quisiera hablar con su marido. 305 00:21:14,809 --> 00:21:15,809 Adelante. 306 00:21:18,509 --> 00:21:19,676 Doña Teresa. 307 00:21:21,276 --> 00:21:23,443 Me gustaría que nuestra conversación fuera en privado. 308 00:21:26,043 --> 00:21:28,043 Déjanos un momento a solas, por favor. 309 00:21:30,209 --> 00:21:31,209 [levanta la voz] ¡Espérame fuera! 310 00:21:40,376 --> 00:21:41,476 ¿Cómo ha sido capaz? 311 00:21:43,076 --> 00:21:45,043 - No sé de qué me habla. - Se está riendo de mí. 312 00:21:45,509 --> 00:21:48,109 - Ha disparado contra mi hijo Javier. - Yo no he disparado a nadie. 313 00:21:48,276 --> 00:21:49,743 No, por favor. No, por favor. 314 00:21:50,409 --> 00:21:52,409 Si quisiera verle muerto, no habría recibido mi visita. 315 00:21:53,843 --> 00:21:55,843 Sé que han sido los celos y que mi hijo se ha propasado. 316 00:21:58,076 --> 00:21:59,076 Pero esto no va a quedar así. 317 00:22:00,243 --> 00:22:01,243 Ha ido demasiado lejos. 318 00:22:01,376 --> 00:22:02,709 No tiene pruebas. 319 00:22:03,576 --> 00:22:05,576 - La policía se encargará. - No necesito pruebas. 320 00:22:06,243 --> 00:22:07,276 No voy a acudir a la policía. 321 00:22:08,743 --> 00:22:10,843 Pero, desde ahora, su vida estará ligada a la de mi hijo. 322 00:22:12,443 --> 00:22:13,476 Si él muere, 323 00:22:14,176 --> 00:22:15,176 no se irá solo. 324 00:22:18,209 --> 00:22:19,209 [puerta se abre] 325 00:22:20,676 --> 00:22:21,676 [puerta se cierra] 326 00:22:25,343 --> 00:22:26,443 Señora, no puede estar aquí. 327 00:22:26,809 --> 00:22:27,809 Doctor, 328 00:22:28,076 --> 00:22:29,243 déjela, por favor. 329 00:22:29,576 --> 00:22:30,576 Adriana, ven. 330 00:22:31,576 --> 00:22:32,576 Tiene solo un minuto, señora. 331 00:22:35,076 --> 00:22:36,143 Javier. 332 00:22:37,476 --> 00:22:38,509 Tu marido. 333 00:22:38,776 --> 00:22:39,776 Dios mío. 334 00:22:40,243 --> 00:22:41,409 Esperaba encontrarte a ti 335 00:22:42,109 --> 00:22:43,109 y mira. 336 00:22:43,343 --> 00:22:46,043 Si llega a ocurrirte algo grave, no me lo hubiera perdonado jamás. 337 00:22:46,343 --> 00:22:47,343 [puerta se abre] 338 00:22:48,543 --> 00:22:50,376 - Adriana, vuelve inmediatamente a la habitación. - No. 339 00:22:50,809 --> 00:22:52,143 Déjela en paz. 340 00:22:53,209 --> 00:22:55,609 - Es mi esposa y se viene conmigo. - ¡Suéltame! Javier. 341 00:22:55,676 --> 00:22:57,343 - ¡Vamos! - [grita] ¡Señores, por favor! 342 00:22:57,776 --> 00:23:00,209 Mi paciente y yo necesitamos tranquilidad. 343 00:23:00,543 --> 00:23:02,476 - Tengan paz, vamos. - Suéltame. 344 00:23:02,576 --> 00:23:03,709 - Javier. - Adriana. 345 00:23:06,609 --> 00:23:07,609 [puerta se cierra] 346 00:23:10,776 --> 00:23:12,376 No, no. 347 00:23:14,376 --> 00:23:16,676 No puedo marcharme así, dejando a Javier en este estado. 348 00:23:17,243 --> 00:23:18,543 Ya está bien. Mala hierba nunca muere. 349 00:23:24,209 --> 00:23:25,209 ¿Qué es lo que haces? 350 00:23:26,376 --> 00:23:27,543 Estamos rodeados de gente. 351 00:23:28,709 --> 00:23:31,043 - Eusebio, yo no me voy. - Adriana. 352 00:23:32,543 --> 00:23:34,709 - No lo voy a repetir, ven aquí si no quieres que... - ¿Qué? 353 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 ¿Qué vas a hacer? 354 00:23:37,209 --> 00:23:38,209 ¿Dispararme como a Javier? 355 00:23:42,209 --> 00:23:44,076 Eso me libraría de ti para siempre. 356 00:23:45,243 --> 00:23:46,409 Adriana, por favor. 357 00:23:47,643 --> 00:23:49,609 - Actúa con sentido común. - Estoy harta. 358 00:23:50,609 --> 00:23:52,709 Llevo veinte años actuando según tu sentido común. 359 00:23:54,476 --> 00:23:56,443 Igual es hora de que empiece a pensar por mí misma, 360 00:23:56,809 --> 00:23:57,809 de intentar ser feliz. 361 00:24:00,309 --> 00:24:01,476 Pero yo me quedo. 362 00:24:11,409 --> 00:24:12,809 [llaman a la puerta, puerta se abre] 363 00:24:14,809 --> 00:24:15,809 [puerta se cierra] 364 00:24:17,376 --> 00:24:18,609 [Julio] Siento mucho lo de tu hermano. 365 00:24:21,243 --> 00:24:22,243 ¿Qué es lo que le pasó a Javier? 366 00:24:23,543 --> 00:24:26,143 Tu madre me ha pedido que diga que fue un accidente limpiando un arma. 367 00:24:27,776 --> 00:24:30,776 - ¿Y cuál es la verdad? - Le ha disparado uno de los clientes 368 00:24:30,843 --> 00:24:31,843 por uno de sus líos. 369 00:24:32,843 --> 00:24:35,676 Y me da la sensación de que tu madre se encargará de que se haga justicia. 370 00:24:36,443 --> 00:24:37,443 Eso es una locura. 371 00:24:38,109 --> 00:24:40,443 - Voy a hablar con ella. - Solo yo sé la verdad. 372 00:24:40,843 --> 00:24:42,443 Y si hablas con ella me delatarás. 373 00:24:43,443 --> 00:24:45,109 Solo sabrá que un camarero me ha contado eso. 374 00:24:47,109 --> 00:24:48,443 Se preguntarán por qué. 375 00:24:50,343 --> 00:24:51,343 Tienes razón. 376 00:24:53,243 --> 00:24:55,776 Estoy seguro de que tu madre se lo hará pagar con creces a ese hombre. 377 00:24:55,843 --> 00:24:57,176 ¿Y eso te parece justicia? 378 00:25:02,243 --> 00:25:03,576 El asesino de mi hermana está libre. 379 00:25:05,643 --> 00:25:06,643 Ya no creo en la justicia. 380 00:25:06,809 --> 00:25:08,276 Eso no justifica la venganza, Julio. 381 00:25:09,209 --> 00:25:10,543 A mí ahora lo único que me importa es mi hermano. 382 00:25:13,209 --> 00:25:14,543 - ¿Te vas? - Al pueblo. 383 00:25:16,076 --> 00:25:17,376 A hacer un recado. 384 00:25:23,709 --> 00:25:24,709 [puerta se abre] 385 00:25:25,776 --> 00:25:26,776 [puerta se cierra] 386 00:25:31,776 --> 00:25:32,776 [tintineo de la vajilla] 387 00:25:36,809 --> 00:25:37,809 ¿Dónde vas? 388 00:25:40,109 --> 00:25:41,109 Al pueblo. 389 00:25:41,509 --> 00:25:42,576 Pero que quede entre tú y yo. 390 00:25:43,243 --> 00:25:44,376 Nunca te traicionaría, Julio. 391 00:25:45,376 --> 00:25:47,076 Y si quieres puedo acompañarte. 392 00:25:47,143 --> 00:25:49,709 No, es mejor que vaya solo. Pero muchas gracias. 393 00:25:54,576 --> 00:25:55,609 Isabel, 394 00:25:56,309 --> 00:25:57,543 ¿tú sabes qué le ha pasado a don Javier? 395 00:25:58,043 --> 00:26:00,243 He oído que le han disparado. 396 00:26:01,243 --> 00:26:03,509 No me extraña, don Javier siempre se mete en líos. 397 00:26:03,843 --> 00:26:07,709 Es encomiable que sintáis tanto interés por la familia Alarcón. 398 00:26:07,776 --> 00:26:09,376 Pero para demostrarlo 399 00:26:09,443 --> 00:26:11,109 deberíais llevarles estas toallas, 400 00:26:11,609 --> 00:26:13,443 inmediatamente y en silencio. 401 00:26:16,443 --> 00:26:17,709 Se vale bien ella sola. 402 00:26:18,709 --> 00:26:19,709 Sí, señora. 403 00:26:22,476 --> 00:26:23,476 Quiero hablar contigo. 404 00:26:28,076 --> 00:26:29,576 Si le digo a Andrés todo lo que sé, 405 00:26:30,143 --> 00:26:31,143 ¿crees que te perdonaría? 406 00:26:31,709 --> 00:26:32,709 [puerta se abre] 407 00:26:34,743 --> 00:26:37,243 Madre, Belén, ¿a qué vienen esas caras? 408 00:26:37,776 --> 00:26:41,109 Que hayáis tenido a este niño aquí, sin que nadie se dé cuenta, es un milagro. 409 00:26:41,609 --> 00:26:43,043 Pero cada día que pasa, 410 00:26:43,143 --> 00:26:44,376 el peligro de que os descubran 411 00:26:44,543 --> 00:26:46,709 - es mayor. - Ya, ya lo sé. Y ya se lo he dicho a Belén. 412 00:26:47,209 --> 00:26:49,143 Pero todavía no he podido encontrar otro trabajo en el pueblo. 413 00:26:49,209 --> 00:26:51,709 - He hablado con unos amigos de Cantaloa. - [Belén] Ah, ¿pero usted tiene amigos? 414 00:26:52,543 --> 00:26:53,543 Qué sorpresa. 415 00:26:54,643 --> 00:26:55,643 Y están dispuestos 416 00:26:55,809 --> 00:27:00,376 a ocuparse del niño hasta que encontréis trabajo fuera del hotel y podáis iros. 417 00:27:01,709 --> 00:27:03,143 No pienso separarme de mi hijo. 418 00:27:03,309 --> 00:27:04,309 Madre. 419 00:27:04,543 --> 00:27:06,543 ¿Está dispuesta a que nos vayamos del hotel? 420 00:27:07,409 --> 00:27:08,576 Me duele tanto como a ti 421 00:27:09,143 --> 00:27:10,476 separarte de tu hijo, Belén. 422 00:27:12,309 --> 00:27:14,409 Pero hay que pensar qué es lo mejor para el niño. 423 00:27:15,543 --> 00:27:17,043 Andrés, dile algo, por favor. 424 00:27:17,576 --> 00:27:19,509 - Andrés. - Yo también tendría mucho que decir. 425 00:27:19,676 --> 00:27:20,709 ¿No crees, Belén? 426 00:27:21,709 --> 00:27:22,776 - Mi madre tiene razón. - [bebé rompe a llorar] 427 00:27:23,343 --> 00:27:24,509 Es lo mejor para el niño. 428 00:27:25,043 --> 00:27:26,076 Y pronto nos podremos reunir con él. 429 00:27:26,243 --> 00:27:28,676 - ¿Pero no te importa no verlo? - ¿Cómo no me va a importar, Belén? 430 00:27:28,843 --> 00:27:30,376 Podemos visitarlo todos los días. 431 00:27:31,243 --> 00:27:33,576 No sé. No sé cómo hemos conseguido mantenerle oculto tanto tiempo. 432 00:27:34,609 --> 00:27:35,676 Es hora de llevárselo del hotel. 433 00:27:42,409 --> 00:27:43,409 Shh. 434 00:27:51,076 --> 00:27:52,376 ¿Ahora te pones del lado de tu madre? 435 00:27:52,443 --> 00:27:54,043 Solo quiere proteger al niño. Y es lo mejor. 436 00:27:54,109 --> 00:27:56,243 Ni pienso separarme de Juan, ni puedo dejar a Alejandro. 437 00:27:56,309 --> 00:27:57,476 Y dale con Alejandro. No es tu hijo. 438 00:27:59,843 --> 00:28:01,176 También me necesita. 439 00:28:03,476 --> 00:28:04,709 Y no pienso irme así como así. 440 00:28:09,109 --> 00:28:12,276 Doña Teresa es la principal sospechosa, aquí podremos observarla mejor. 441 00:28:12,776 --> 00:28:15,443 A ella y a los conocidos de su difunto marido. 442 00:28:16,776 --> 00:28:18,543 Trate de permanecer en silencio. 443 00:28:19,543 --> 00:28:21,709 ¿Quiere decir que permanezca atento a todo, no? 444 00:28:22,243 --> 00:28:23,243 Sí, eso también. 445 00:28:23,809 --> 00:28:24,809 Si quiere. 446 00:28:27,409 --> 00:28:30,743 Ha venido mucha gente por el aniversario del fallecimiento de don Carlos. 447 00:28:31,143 --> 00:28:32,309 Así es, señor. 448 00:28:32,743 --> 00:28:34,243 Ciertamente, tenía muchos amigos. 449 00:28:34,743 --> 00:28:36,809 Pero me consta que aquí hay mucha apariencia. 450 00:28:37,843 --> 00:28:39,109 Ese hombre, sin ir más lejos. 451 00:28:40,109 --> 00:28:43,209 No tragaba a don Carlos, y ahí está, atiborrándose como si nada. 452 00:28:43,776 --> 00:28:45,276 Y estoy seguro de que no es el único. 453 00:28:45,576 --> 00:28:46,576 Yo aún no trabajaba aquí. 454 00:28:46,809 --> 00:28:48,309 Pero si quiere saber algo sobre el hotel 455 00:28:48,676 --> 00:28:50,176 le aconsejo que hable con esa señora. 456 00:28:53,076 --> 00:28:55,076 [Lady] Es la hija de unos amigos míos de Torquay, 457 00:28:55,276 --> 00:28:56,276 al sur de Inglaterra. 458 00:28:56,609 --> 00:28:58,276 Ha venido a pasar unos días con nosotros 459 00:28:58,609 --> 00:29:00,343 antes de terminar su viaje a París. 460 00:29:00,743 --> 00:29:03,076 Agatha Mary Clarissa... 461 00:29:03,509 --> 00:29:05,176 - ...Miller. - Agatha, 462 00:29:05,676 --> 00:29:06,843 it's a pleasure to meet you. 463 00:29:07,343 --> 00:29:08,343 I'm Alicia Alarcón. 464 00:29:08,676 --> 00:29:10,043 [con acento inglés] Para mí también es un placer. 465 00:29:10,376 --> 00:29:11,376 Su inglés es excelente. 466 00:29:11,843 --> 00:29:13,176 No tanto como su español. 467 00:29:13,509 --> 00:29:15,843 Mi padre era horriblemente exigente con la educación. 468 00:29:16,509 --> 00:29:19,209 Imagino que mi español es una de sus consecuencias. 469 00:29:21,276 --> 00:29:25,376 - ¿Y esos caballeros? - Ayala y Hernando, del Cuerpo de Vigilancia. 470 00:29:26,509 --> 00:29:27,843 ¿A qué se debe su visita, agentes? 471 00:29:28,843 --> 00:29:31,209 ¿Han encontrado algo relacionado con la muerte de mi padre? 472 00:29:31,676 --> 00:29:33,509 En ese asunto hemos llegado a un callejón sin salida. 473 00:29:34,576 --> 00:29:36,576 Solo estamos aquí para relajarnos. 474 00:29:37,076 --> 00:29:39,709 Un agente que se toma unas vacaciones en un hotel de lujo. 475 00:29:40,543 --> 00:29:42,209 Es un buen comienzo para una novela. 476 00:29:43,376 --> 00:29:46,076 [Lady] A Agatha le gusta escribir novelas de misterio. 477 00:29:47,243 --> 00:29:49,243 El doctor, si me permiten. 478 00:29:51,409 --> 00:29:53,076 Yo diría que su hermano está fuera de peligro. 479 00:29:53,743 --> 00:29:55,409 - ¿Perdón? - ¿Cómo lo sabe? 480 00:29:56,476 --> 00:30:00,076 El médico está fumando un cigarro, relajado, e incluso se ha permitido mirar 481 00:30:00,243 --> 00:30:02,843 con picardía a una muchacha. O es un cínico, 482 00:30:03,343 --> 00:30:04,509 o su hermano está mejor. 483 00:30:05,676 --> 00:30:06,843 Espero que esté en lo cierto. 484 00:30:12,209 --> 00:30:13,209 Doctor. 485 00:30:14,043 --> 00:30:16,209 Señora Alarcón, su hermano está bien. 486 00:30:17,276 --> 00:30:18,276 [suspira aliviada] 487 00:30:23,209 --> 00:30:26,209 - Es usted muy interesante, agente. - Lo sé. 488 00:30:27,376 --> 00:30:29,209 La muerte de don Carlos fue repentina. 489 00:30:30,209 --> 00:30:31,709 Doña Teresa debió de sufrir mucho. 490 00:30:32,809 --> 00:30:35,643 Aunque resulta difícil imaginársela así. Siempre se la ve 491 00:30:36,309 --> 00:30:37,309 tan entera. 492 00:30:37,376 --> 00:30:39,043 Sufrió, y mucho. 493 00:30:40,076 --> 00:30:42,576 Ella y don Carlos eran una pareja perfecta. 494 00:30:48,076 --> 00:30:50,243 Es un placer volver a verla después de tanto tiempo. 495 00:30:50,676 --> 00:30:52,743 Y para mí una gran sorpresa, Gonzalo. 496 00:30:52,809 --> 00:30:54,076 La comprendo. 497 00:30:54,409 --> 00:30:56,109 Pero entenderá que, si vengo en una fecha como esta 498 00:30:56,176 --> 00:30:57,409 es con intención conciliadora. 499 00:30:58,409 --> 00:31:01,276 - En ese caso, me alegra verte, sobrino. - [susurra] Gracias. 500 00:31:01,376 --> 00:31:02,543 Disculpe, Lady. 501 00:31:03,409 --> 00:31:04,576 ¿Quién es ese caballero? 502 00:31:05,209 --> 00:31:06,209 Es... 503 00:31:07,109 --> 00:31:08,276 ...don Gonzalo Alarcón. 504 00:31:09,109 --> 00:31:11,609 Su padre era hermano de don Carlos. 505 00:31:12,443 --> 00:31:13,776 No se llevaban bien. 506 00:31:14,843 --> 00:31:15,843 Y acabaron peor. 507 00:31:16,343 --> 00:31:17,376 ¿A qué se refiere? 508 00:31:18,043 --> 00:31:20,476 - No sé si debiera hablar de esto. - Pues no lo haga. 509 00:31:21,643 --> 00:31:22,776 Don Ricardo 510 00:31:23,109 --> 00:31:24,743 era la oveja negra de la familia Alarcón. 511 00:31:25,743 --> 00:31:27,409 Veo que lo de don Javier viene de lejos. 512 00:31:28,809 --> 00:31:30,143 Don Javier es un santo 513 00:31:30,476 --> 00:31:32,309 al lado del hermano de don Carlos. 514 00:31:33,809 --> 00:31:36,143 Estuvo a punto de arruinar a la familia. 515 00:31:36,809 --> 00:31:38,309 Y acabó en la cárcel 516 00:31:38,809 --> 00:31:40,143 a causa de 517 00:31:40,376 --> 00:31:42,743 una estafa relacionada con unas minas. 518 00:31:43,076 --> 00:31:45,309 Lady, ¿no les está contando cosas de más? 519 00:31:45,809 --> 00:31:47,543 Si solo hablásemos 520 00:31:47,709 --> 00:31:50,076 de lo que debemos, la vida sería muy aburrida, ¿no le parece, Lady? 521 00:31:50,609 --> 00:31:52,143 - Pienso lo mismo. - [ríe] 522 00:31:52,609 --> 00:31:54,709 ¿Y don Ricardo ha salido ya de presidio? 523 00:31:55,243 --> 00:31:56,443 En una caja de madera. 524 00:31:56,843 --> 00:31:57,843 Lo lamento. 525 00:31:58,643 --> 00:32:00,543 ¿Hace cuánto ocurrió esa tragedia? 526 00:32:00,709 --> 00:32:02,043 Esto parece un interrogatorio. 527 00:32:02,676 --> 00:32:03,676 Hace poco más de un año. 528 00:32:04,743 --> 00:32:07,543 Don Carlos no movió un dedo para sacar a su hermano de la cárcel. 529 00:32:08,543 --> 00:32:10,209 Y justo cuando se decidió, 530 00:32:11,043 --> 00:32:12,043 llegó demasiado tarde. 531 00:32:12,843 --> 00:32:14,043 Se suicidó. 532 00:32:15,043 --> 00:32:17,543 Y, poco después, el propio don Carlos murió. 533 00:32:18,709 --> 00:32:20,209 El Señor quiso llevarse su alma. 534 00:32:21,376 --> 00:32:23,476 Ojalá se reconcilien en la otra vida. 535 00:32:25,143 --> 00:32:27,809 Tal vez don Gonzalo sí llego a reconciliarse con don Carlos. De otro modo, 536 00:32:28,309 --> 00:32:30,276 no me explico que haya vuelto para su funeral. 537 00:32:30,609 --> 00:32:31,609 Sí. 538 00:32:32,043 --> 00:32:35,209 Vino unos pocos días antes de morirse don Carlos. 539 00:32:36,543 --> 00:32:39,676 Quiso reconciliarse, pero no creo yo que lo consiguió. 540 00:32:40,509 --> 00:32:43,343 Se les vio discutir varias veces. 541 00:32:54,743 --> 00:32:55,776 ¡Javier! 542 00:32:58,276 --> 00:32:59,776 [susurra] Cuidado hermanita, que me vas a romper. 543 00:33:01,176 --> 00:33:02,343 Menudo susto nos has dado. 544 00:33:03,276 --> 00:33:04,276 ¿Quién te ha hecho eso? 545 00:33:05,643 --> 00:33:06,643 [doña Teresa] Ha sido un accidente. 546 00:33:08,309 --> 00:33:10,309 Un accidente estúpido y peligroso 547 00:33:10,676 --> 00:33:12,343 que, afortunadamente, no ha acabado mal. 548 00:33:14,743 --> 00:33:15,809 Ha sido algo así. 549 00:33:16,476 --> 00:33:17,709 Bueno, lo importante es que estás bien. 550 00:33:19,843 --> 00:33:21,209 ¿Nos dejáis a solas? 551 00:33:21,509 --> 00:33:22,509 Javier tiene que descansar. 552 00:33:23,043 --> 00:33:24,176 Y antes quiero hablar con él. 553 00:33:34,409 --> 00:33:35,409 [puerta se cierra] 554 00:33:35,509 --> 00:33:36,509 ¿Por qué ha dicho eso? 555 00:33:37,343 --> 00:33:38,509 No ha sido un accidente. 556 00:33:38,843 --> 00:33:39,843 Don Eusebio me ha disparado. 557 00:33:40,543 --> 00:33:43,043 - Lo sé. - ¿Y va a dejar que se marche sin pagar por ello? 558 00:33:46,343 --> 00:33:48,843 Si te hubiera pasado algo, habría pagado con la misma moneda. 559 00:33:50,676 --> 00:33:53,276 Pero ahora que sabemos que te vas a recuperar, es mejor es que se vayan. 560 00:33:53,343 --> 00:33:54,643 Ese hombre debería ir a la cárcel. 561 00:33:55,076 --> 00:33:56,743 ¿Para que tú tuvieses manga ancha con su mujer... 562 00:33:56,843 --> 00:33:57,843 [suspira] 563 00:33:58,076 --> 00:33:59,576 ...y el hotel fuera el centro de un escándalo? 564 00:34:02,476 --> 00:34:03,809 La mujer es propiedad de su marido. 565 00:34:04,843 --> 00:34:06,809 Es injusto, pero es así. 566 00:34:08,076 --> 00:34:10,043 - Lo siento, pero amo a Adriana. - Olvídala. 567 00:34:10,576 --> 00:34:11,576 Es una orden. 568 00:34:13,609 --> 00:34:16,109 Habitualmente ignoro sus órdenes por dejadez, madre. 569 00:34:17,043 --> 00:34:19,376 Pero esta vez pienso desobedecerla de forma muy consciente. 570 00:34:20,676 --> 00:34:21,843 No pienso renunciar a esa mujer. 571 00:34:22,343 --> 00:34:23,343 [llaman a la puerta] 572 00:34:25,709 --> 00:34:27,543 Señora, disculpe, alguien quiere verla. 573 00:34:29,476 --> 00:34:31,043 Me ocuparé de que nadie moleste a su hijo. 574 00:34:39,243 --> 00:34:40,243 [puerta se cierra] 575 00:34:47,643 --> 00:34:49,476 Don Javier está fuera de peligro, si es lo que quiere saber. 576 00:34:50,376 --> 00:34:51,376 Pero precisa descansar. 577 00:34:51,743 --> 00:34:53,076 Espero que lo entienda. 578 00:34:55,209 --> 00:34:56,376 Esperaré aquí. 579 00:34:58,209 --> 00:34:59,543 No puedo volver con mi marido. 580 00:35:00,543 --> 00:35:02,709 Su lugar está junto a él, si me permite que se lo diga. 581 00:35:03,643 --> 00:35:05,643 Lo contrario supondría un escándalo para su familia 582 00:35:06,309 --> 00:35:07,476 y para este hotel. 583 00:35:09,176 --> 00:35:11,509 Le prometí a Javier que me quedaría a su lado y lo haré. 584 00:35:13,543 --> 00:35:14,543 Andrés. 585 00:35:17,743 --> 00:35:19,443 Busca una habitación vacía para la señora. 586 00:35:20,176 --> 00:35:22,343 Le avisaré en cuanto pueda ver a don Javier. Y ahora, si es tan amable. 587 00:35:23,643 --> 00:35:25,309 - Gracias. - [Andrés] Acompáñeme. 588 00:35:30,409 --> 00:35:32,643 Lamento muchísimo mi impulsividad, señora. 589 00:35:34,476 --> 00:35:36,076 Pero, ahora que su hijo está bien 590 00:35:37,243 --> 00:35:39,243 espero que no tenga inconveniente en dejarme partir. 591 00:35:40,409 --> 00:35:43,576 [doña Teresa] De hecho, no veo el momento de que usted y su esposa desaparezcan de mi hotel. 592 00:35:45,709 --> 00:35:46,709 [susurra] Ya. 593 00:35:47,309 --> 00:35:48,476 - El problema... - [puerta se abre] 594 00:35:50,776 --> 00:35:53,276 El problema es que mi esposa no me quiere acompañar. 595 00:35:54,576 --> 00:35:56,109 Comprenderá que no me puedo ir sin ella. 596 00:35:57,109 --> 00:35:58,776 No se preocupe. Yo me encargo de eso. 597 00:36:03,276 --> 00:36:04,443 Gracias, doña Teresa. 598 00:36:04,676 --> 00:36:06,276 Muchísimas gracias. 599 00:36:11,776 --> 00:36:13,109 Doña Adriana ha intentado ver a su hijo. 600 00:36:13,609 --> 00:36:15,043 Y no quiere atender a razones. 601 00:36:16,043 --> 00:36:18,043 De momento la he instalado en una de las habitaciones vacías. 602 00:36:18,643 --> 00:36:20,043 Yo hablaré con ella. 603 00:36:23,043 --> 00:36:25,543 Si le parece, en un par de meses, cuando nadie pueda relacionarlo 604 00:36:25,609 --> 00:36:27,109 con nosotros, unos ladrones podrían 605 00:36:27,176 --> 00:36:28,509 hacerle una visita a don Eusebio 606 00:36:29,476 --> 00:36:31,276 y darle una paliza cuando se resista al robo. 607 00:36:32,443 --> 00:36:34,376 ¿Cree que ese cobarde se resistiría? 608 00:36:35,376 --> 00:36:37,376 Tenemos cosas más importantes que atender. 609 00:36:38,576 --> 00:36:40,309 Mi sobrino, don Gonzalo, está en el hotel. 610 00:36:41,243 --> 00:36:42,509 - ¿Quiere que lo eche? - No. 611 00:36:43,309 --> 00:36:45,276 Ha hecho ver a todo el mundo que viene en son de paz. 612 00:36:45,509 --> 00:36:46,743 Y parecía sincero. 613 00:36:47,309 --> 00:36:49,209 No ha llegado donde está fiándose de las apariencias. 614 00:36:50,243 --> 00:36:51,409 Le vigilaré. 615 00:36:51,509 --> 00:36:52,509 Espera. 616 00:36:56,576 --> 00:36:58,309 Sé que has estado informando a la marquesa. 617 00:37:01,543 --> 00:37:02,543 Señora... 618 00:37:02,676 --> 00:37:04,676 ¿Y sabes por qué te he perdonado tus tejemanejes? 619 00:37:06,043 --> 00:37:07,376 ¿Porque, en el fondo, benefician al hotel? 620 00:37:08,376 --> 00:37:11,143 No quiero volver a quedarme al margen de tus planes, ¿entendido? 621 00:37:12,709 --> 00:37:13,743 ¿O si no? 622 00:37:14,743 --> 00:37:15,776 Ya no soy director. 623 00:37:16,476 --> 00:37:18,276 Y no irá a deshacerse de su querido yerno. 624 00:37:19,443 --> 00:37:21,643 ¿Te sientes muy seguro por estar casado con mi hija, verdad? 625 00:37:23,376 --> 00:37:26,843 ¿Cómo crees que reaccionaría Alicia si supiera quién es el verdadero padre de Alejandro? 626 00:37:29,543 --> 00:37:31,376 Ocultas demasiadas cosas, Diego. 627 00:37:32,143 --> 00:37:33,143 Y eso te hace débil. 628 00:38:01,543 --> 00:38:02,709 [bebé ríe] 629 00:38:36,076 --> 00:38:37,243 Ven aquí pequeño, ven aquí. 630 00:38:42,376 --> 00:38:43,376 Ven aquí. 631 00:38:51,543 --> 00:38:52,543 [puerta se abre] 632 00:38:55,743 --> 00:38:56,743 ¿Qué hace con mi hijo? 633 00:38:58,076 --> 00:38:59,076 [bebé balbucea] 634 00:38:59,143 --> 00:39:00,309 Tu hijo también es mi nieto. 635 00:39:00,843 --> 00:39:01,843 Y un peligro. 636 00:39:02,743 --> 00:39:04,143 Imagínate que alguien entra 637 00:39:04,743 --> 00:39:06,743 - y nos ve con los dos. - Sé cuidar de ellos. 638 00:39:07,543 --> 00:39:08,709 Yo os descubrí. 639 00:39:09,043 --> 00:39:10,209 Cualquiera podría hacerlo. 640 00:39:10,376 --> 00:39:13,709 No voy a permitir que mi hijo sea criado en una casa de mala muerte por unos desconocidos. 641 00:39:14,209 --> 00:39:16,476 ¿Cómo puedes ser tan tonta y tan egoísta? 642 00:39:17,776 --> 00:39:20,409 Harás que nos despidan y perderás a tu hijo. 643 00:39:20,709 --> 00:39:23,043 Mi hijo y yo solo saldremos de este hotel para ir a un lugar mejor. 644 00:39:23,709 --> 00:39:24,776 ¿Y qué vas a hacer? 645 00:39:24,843 --> 00:39:26,176 ¿Cosértelo al delantal? 646 00:39:28,676 --> 00:39:29,743 Mañana este niño... 647 00:39:31,109 --> 00:39:32,376 ...estará en Cantaloa. 648 00:39:42,843 --> 00:39:43,843 [puerta se cierra] 649 00:39:47,509 --> 00:39:48,509 No tengáis miedo. 650 00:39:50,109 --> 00:39:52,409 Mamá hará lo que sea para que no nos separen nunca. 651 00:39:56,409 --> 00:39:57,576 Y yo sé quién nos va a ayudar. 652 00:40:07,409 --> 00:40:08,476 [Alicia] ¿Estás bien Isabel? 653 00:40:08,809 --> 00:40:09,843 Pareces triste. 654 00:40:11,476 --> 00:40:14,143 Lo siento, señora. No quiero molestarla con mis penas. 655 00:40:14,643 --> 00:40:17,143 No me molestas. Y si puedo ayudarte en algo 656 00:40:18,376 --> 00:40:19,709 Es ese chico del que le hablé. 657 00:40:20,476 --> 00:40:22,309 Julio, el camarero, ¿sabe quién es? 658 00:40:23,509 --> 00:40:25,343 Sí. Lleva ya un tiempo en el hotel. 659 00:40:25,843 --> 00:40:28,376 Es mi mejor amigo aquí y me ha ayudado mucho. 660 00:40:30,176 --> 00:40:33,309 Y, por cómo me mira a veces, y alguna cosa que me ha dicho... 661 00:40:34,209 --> 00:40:36,409 ...sé que le gusto. Y él a mí también me gusta. 662 00:40:37,409 --> 00:40:38,576 Entonces está todo bien. 663 00:40:40,309 --> 00:40:41,309 No. 664 00:40:42,076 --> 00:40:43,409 Porque él no se atreve a dar el paso. 665 00:40:44,843 --> 00:40:45,843 Dale tiempo. 666 00:40:46,776 --> 00:40:50,109 No es cuestión de tiempo. Es esa mujer por la que aún siente algo. 667 00:40:53,109 --> 00:40:54,176 ¿Y sabes ya quién es? 668 00:40:54,776 --> 00:40:55,776 No. 669 00:40:58,109 --> 00:40:59,443 Pero creo que está con otro. 670 00:41:00,376 --> 00:41:01,376 Y puede que casada. 671 00:41:02,376 --> 00:41:06,209 Así que ella ya ha elegido y debería dejar a Julio libre, ¿no cree? 672 00:41:07,209 --> 00:41:08,209 Claro. 673 00:41:09,143 --> 00:41:10,709 Pero no lo hace. Y lo tiene en vilo. 674 00:41:12,209 --> 00:41:14,143 Y yo sufro, señora. No por mí, sino por Julio. 675 00:41:15,476 --> 00:41:18,043 - Así jamás será feliz. - [puerta se abre] 676 00:41:19,043 --> 00:41:21,776 - Querida, ¿ya estás lista? - Sí, te estaba esperando. 677 00:41:28,176 --> 00:41:29,176 [puerta se cierra] 678 00:41:32,376 --> 00:41:33,709 [diálogos ininteligibles] 679 00:41:38,209 --> 00:41:39,743 ¿Qué te pasa, camarero? ¿Esperas a alguien? 680 00:41:41,343 --> 00:41:42,776 ¿O has venido a meterte en líos otra vez? 681 00:41:54,676 --> 00:41:58,043 Dijiste que la noche de la fiesta del cónsul estuviste con Javier, pero algo no encaja. 682 00:41:58,376 --> 00:42:00,476 Me estás llamando mentiroso delante de todos. 683 00:42:00,576 --> 00:42:01,743 Solo quiero saber la verdad. 684 00:42:03,109 --> 00:42:04,143 Dame algo a cambio. 685 00:42:07,309 --> 00:42:09,476 Vamos, vamos, vamos. 686 00:42:11,443 --> 00:42:12,709 [Oso] De ti depende que hable o no. 687 00:42:13,376 --> 00:42:15,409 No me falles. He apostado mucho por ti. 688 00:42:19,043 --> 00:42:20,043 [Sebastián] ¿Estáis preparados? 689 00:42:20,309 --> 00:42:21,309 ¿Eh? 690 00:42:21,376 --> 00:42:22,543 [gente animando y vitoreando] 691 00:42:22,843 --> 00:42:24,543 ¡Que empiece la fiesta! 692 00:42:25,043 --> 00:42:26,543 [gente animando y vitoreando] 693 00:42:36,843 --> 00:42:38,743 [grita] ¡Levántate, levántate, vamos! 694 00:43:05,809 --> 00:43:07,643 Aquí tienes. Buen pellizco, ¿eh? 695 00:43:10,076 --> 00:43:12,409 Ahí está lo que querías. Habla. 696 00:43:13,343 --> 00:43:15,176 No tengo más que contar que lo que os había dicho. 697 00:43:15,843 --> 00:43:17,276 Javier estuvo conmigo toda la noche. 698 00:43:19,476 --> 00:43:20,476 Gracias. 699 00:43:26,676 --> 00:43:27,843 Javier se marchó muy pronto esa noche. 700 00:43:29,376 --> 00:43:30,376 ¿Por qué le has mentido? 701 00:43:31,043 --> 00:43:33,076 Porque este asunto me va a dar aún más dinero. 702 00:43:35,809 --> 00:43:36,809 [puerta se abre] 703 00:43:38,809 --> 00:43:39,809 [puerta se cierra] 704 00:43:40,243 --> 00:43:42,143 Usted es el camarero que sufrió un accidente, ¿verdad? 705 00:43:42,543 --> 00:43:44,776 - Sí. - ¿Se inyectaba la morfina a sí mismo? 706 00:43:45,343 --> 00:43:46,343 Al final, sí. 707 00:43:46,743 --> 00:43:48,809 Se encargará de administrarle al paciente una inyección 708 00:43:49,143 --> 00:43:50,309 de morfina cada seis horas. 709 00:43:50,743 --> 00:43:51,743 Solo media jeringuilla. 710 00:43:52,509 --> 00:43:53,509 Más puede ser mortal. 711 00:43:54,509 --> 00:43:55,509 Lo sé. 712 00:44:00,143 --> 00:44:01,309 ¿Andrés? 713 00:44:03,243 --> 00:44:06,276 - [Diego] Andrés, ¿te pasa algo? - Señor, señora. 714 00:44:07,543 --> 00:44:10,543 El médico me acaba de encargar suministrar la morfina a su hermano. 715 00:44:11,243 --> 00:44:12,409 Y es una responsabilidad. 716 00:44:13,243 --> 00:44:14,576 Bueno, seguro que lo vas a hacer muy bien. 717 00:44:27,043 --> 00:44:29,043 [sintonía de cierre de la serie]