1 00:00:01,363 --> 00:00:04,123 Sie fordern die Rückzahlung von 300.000 Peseten. 2 00:00:04,203 --> 00:00:06,443 Wir werden das Geld dieses Schwächlings brauchen. 3 00:00:06,563 --> 00:00:09,363 Im Hotel haben sich ein paar kleine finanzielle Unannehmlichkeiten ergeben. 4 00:00:09,443 --> 00:00:11,483 Ayala wird sehr viel mehr als einen Leichnam brauchen, 5 00:00:11,563 --> 00:00:12,603 um irgendwas zu beweisen. 6 00:00:12,683 --> 00:00:14,603 Was würden Sie sagen, wenn ich Ihnen verrate, 7 00:00:14,683 --> 00:00:16,203 dass ich eine Rippe aufbewahrt habe? 8 00:00:16,283 --> 00:00:18,843 Mit ein bisschen Glück enthüllt uns diese Rippe die Wahrheit. 9 00:00:18,923 --> 00:00:20,403 Ich kann meine Gefühle nicht verleugnen. 10 00:00:20,483 --> 00:00:23,563 Aber ich bitte Sie, lassen Sie enden, was niemals hätte beginnen dürfen. 11 00:00:23,643 --> 00:00:25,163 Ich flehe Sie an, vergessen Sie mich. 12 00:00:26,003 --> 00:00:28,523 Du hast also zwei Kinder zur Welt gebracht. 13 00:00:28,883 --> 00:00:32,203 Weder Doña Teresa noch mein Sohn müssen alles wissen. 14 00:00:32,763 --> 00:00:36,843 Aber das Kind darf nicht weiter hier sein. Man wird es irgendwann entdecken. 15 00:01:39,483 --> 00:01:41,323 Übermorgen Abend um halb sieben. 16 00:01:41,403 --> 00:01:44,323 Ganz genau. Da müssen unsere Koffer am Bahnhof sein. 17 00:01:44,403 --> 00:01:46,803 Und ich erwarte Pünktlichkeit. Der Zug wartet nicht. 18 00:01:46,883 --> 00:01:47,763 Selbstverständlich. 19 00:01:47,843 --> 00:01:50,803 Ich hoffe, dass Ihre vorzeitige Abreise nichts mit dem Hotel zu tun hat. 20 00:01:50,883 --> 00:01:54,803 Meine Frau ist leider etwas wankelmütig. Sie scheint die Familie sehr zu vermissen. 21 00:01:54,883 --> 00:01:56,603 Wollen Sie uns etwa verlassen? 22 00:01:56,683 --> 00:01:58,043 Ja, bedauerlicherweise. 23 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 Es war ein überaus angenehmer Aufenthalt, nur leider etwas zu kurz. 24 00:02:01,323 --> 00:02:03,883 Ich hoffe, dass Sie wegen der stornierten Reservierung keine-- 25 00:02:03,963 --> 00:02:06,123 Nein, nein, nein, selbstverständlich nicht. 26 00:02:06,483 --> 00:02:08,003 Ja, entschuldigen Sie mich. 27 00:02:08,083 --> 00:02:10,643 Meine Frau möchte, dass ich sie in die Kirche begleite. 28 00:02:41,283 --> 00:02:42,883 Gelobt sei Jesus Christus. 29 00:02:45,163 --> 00:02:46,563 In Ewigkeit. Amen. 30 00:02:48,843 --> 00:02:50,683 Welcher Sünden klagst du dich an? 31 00:02:52,043 --> 00:02:55,323 Ich habe gegen das sechste Gebot verstoßen. 32 00:02:56,523 --> 00:02:57,963 Gegen das sechste? 33 00:02:58,923 --> 00:03:02,203 Ich hatte unreine Gedanken 34 00:03:03,083 --> 00:03:04,563 und unreine Wünsche. 35 00:03:06,003 --> 00:03:08,403 Nicht mehr als unreine Gedanken und Wünsche? 36 00:03:10,563 --> 00:03:14,443 Außerdem habe ich einen Mann geküsst, der nicht mein Ehemann war. 37 00:03:15,403 --> 00:03:16,803 Hat es dir gefallen? 38 00:03:17,923 --> 00:03:19,563 Es hat mir sehr gefallen. 39 00:03:20,923 --> 00:03:22,123 Viel zu sehr. 40 00:03:23,563 --> 00:03:25,683 -Wundervoll. -Wundervoll? 41 00:03:25,963 --> 00:03:29,483 Nein, was du getan hast, ist nicht wundervoll, meine Tochter. 42 00:03:29,563 --> 00:03:32,083 Wenn du es aus reinem Leichtsinn getan hast. 43 00:03:32,483 --> 00:03:33,883 Das weiß ich nicht so genau. 44 00:03:38,203 --> 00:03:39,203 Pater? 45 00:03:39,363 --> 00:03:40,763 Ja, meine Tochter? 46 00:03:40,963 --> 00:03:43,483 Wollen Sie mir nicht irgendeine Buße auferlegen? 47 00:03:46,883 --> 00:03:48,603 Bete 14 Vaterunser, 48 00:03:49,443 --> 00:03:51,043 sieben Ave Maria, 49 00:03:51,923 --> 00:03:55,203 11 Glaubensbekenntnisse und acht Salve Regina. 50 00:03:56,523 --> 00:03:59,363 Oh, ich bin nicht sicher, ob ich mir das alles merken kann. 51 00:04:02,243 --> 00:04:03,763 Hier hast du es schriftlich. 52 00:04:15,803 --> 00:04:16,803 Adriana. 53 00:04:16,963 --> 00:04:19,003 Meine geliebte Adriana, wie kann es sein, 54 00:04:19,083 --> 00:04:21,803 dass ich vorgestern noch nichts von deiner Existenz wusste 55 00:04:21,883 --> 00:04:25,323 und mir heute nicht mehr vorstellen kann, je wieder auf dich zu verzichten? 56 00:04:25,883 --> 00:04:28,803 Ich weiß, du hast mir gesagt, dass du mich nicht mehr sehen willst, 57 00:04:28,883 --> 00:04:32,243 dass du nichts mehr von mir wissen willst, aber wenn du das hier gelesen hast, 58 00:04:32,323 --> 00:04:33,723 dann weiß ich, dass es nicht wahr ist. 59 00:04:33,803 --> 00:04:35,523 Du sagst es nicht, weil du mich nicht liebst, 60 00:04:35,603 --> 00:04:39,003 sondern weil du deinen Gefühlen genauso hilflos ausgeliefert bist wie ich. 61 00:04:39,083 --> 00:04:40,363 Lass uns zusammen fortgehen. 62 00:04:40,443 --> 00:04:43,923 Ich möchte der Mann sein, der dich so behandelt, wie du es verdienst. 63 00:04:44,003 --> 00:04:47,123 Ich erwarte dich morgen früh am Personaleingang des Hotels. 64 00:06:12,203 --> 00:06:13,203 Halt mal. 65 00:06:27,003 --> 00:06:30,363 Morgen, bevor sie merken, dass das Geld fehlt, bezahlst du deine Rechnung, 66 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 holst das Geld aus dem Schließfach, und dann verschwinden wir. 67 00:06:33,043 --> 00:06:35,243 Wäre es nicht besser, gleich zu verschwinden? 68 00:06:35,763 --> 00:06:37,443 Dann wüssten sie, dass du es warst. 69 00:06:37,523 --> 00:06:40,003 Wer verschwindet in der Nacht, ohne zu bezahlen? 70 00:07:26,283 --> 00:07:28,243 -Was soll das? -Sie hat uns beobachtet. 71 00:07:28,323 --> 00:07:30,483 Was hat sie gesehen? Dass wir uns im Dunkeln geküsst haben. 72 00:07:30,563 --> 00:07:33,523 Sie hat sicher auch gesehen, dass wir bei den Schließfächern waren. 73 00:07:33,603 --> 00:07:34,723 Denkst du wirklich, 74 00:07:34,803 --> 00:07:37,923 dass sie uns hinterher spioniert hat, um den Diebstahl zu verhindern? 75 00:07:39,643 --> 00:07:41,763 Der Diebstahl interessiert sie gar nicht. 76 00:07:49,323 --> 00:07:52,283 Du schaffst es noch, dass mir dieses dumme Schaf leidtut. 77 00:07:55,003 --> 00:07:56,003 Na los. 78 00:07:56,283 --> 00:07:58,083 Ich möchte Champagner trinken. 79 00:07:58,163 --> 00:08:00,923 Wir haben viel zu feiern und ohne Champagner... 80 00:08:01,523 --> 00:08:03,043 Und was hältst du von Musik? 81 00:08:03,123 --> 00:08:05,723 -Du willst mir Musik bieten? -Warum nicht. 82 00:08:13,723 --> 00:08:16,803 Wie schön das ist. Ich möchte noch mehr Musik. 83 00:08:30,403 --> 00:08:33,203 Ich warte immer noch auf eine Entschuldigung von dir. 84 00:08:33,763 --> 00:08:38,483 Manche Dinge ergeben sich einfach, Julio. Eigentlich sind sie unbedeutend, oder? 85 00:08:40,523 --> 00:08:44,563 Immerhin hast du eine Frau ermordet und ausgesagt, dass ich es war. 86 00:08:45,323 --> 00:08:48,003 Man hätte mich deinetwegen fast zum Tode verurteilt. 87 00:08:48,083 --> 00:08:51,003 Die Frau hat mich gesehen und hat versucht, mich festzuhalten. 88 00:08:51,083 --> 00:08:53,403 Ich musste sie töten, ich hatte keine Wahl. 89 00:08:53,603 --> 00:08:56,763 Als ich auf die Straße hinauslief, sah mich der Nachtwächter. 90 00:08:56,843 --> 00:09:00,683 Ich zeigte in eine Richtung und sagte, der Mörder sei dort entlang geflohen. 91 00:09:01,163 --> 00:09:04,003 Und so verwandelte ich mich in eine Zeugin. 92 00:09:04,923 --> 00:09:08,563 Und warum hast du die Waffe in meinem Haus versteckt und mich beschuldigt? 93 00:09:08,803 --> 00:09:12,123 Du warst weg, und das war die einzige Möglichkeit, dich zu finden. 94 00:09:12,203 --> 00:09:15,923 Und da ich die einzige Zeugin war, konnte ich dich auch wieder befreien. 95 00:09:16,563 --> 00:09:19,043 Und mich zwingen, alles zu tun, was du willst. 96 00:09:19,323 --> 00:09:20,163 Ja. 97 00:10:11,123 --> 00:10:12,763 Sie werden nirgendwo hingehen. 98 00:10:21,523 --> 00:10:23,843 Dieses Schließfach hat die Señorita gemietet. 99 00:10:40,123 --> 00:10:41,323 Überraschung. 100 00:10:43,083 --> 00:10:44,683 Was geht hier vor, Julio? 101 00:10:50,643 --> 00:10:53,563 Die Frau hat mich gesehen und hat versucht, mich festzuhalten. 102 00:10:53,643 --> 00:10:55,843 Ich musste sie töten, ich hatte keine Wahl. 103 00:10:55,923 --> 00:10:58,883 Als ich auf die Straße hinauslief, sah mich der Nachtwächter. 104 00:10:58,963 --> 00:11:02,523 Ich zeigte in eine Richtung und sagte, der Mörder sei dort entlang geflohen. 105 00:11:02,603 --> 00:11:03,603 Du elender Schuft. 106 00:11:03,683 --> 00:11:05,243 So verwandelte ich mich in eine Zeugin... 107 00:11:05,323 --> 00:11:06,763 Solche Worte aus Ihrem Mund? 108 00:11:06,923 --> 00:11:10,483 Das Geständnis wird dem Richter reichen, um Sie zu verurteilen, Señorita. 109 00:11:10,723 --> 00:11:13,963 Señor Olmedo, Sie bleiben selbstverständlich auf freiem Fuß. 110 00:11:19,883 --> 00:11:21,283 Lassen Sie mich. 111 00:11:21,523 --> 00:11:22,923 Du elender Schuft. 112 00:11:23,003 --> 00:11:24,603 Das wirst du noch bereuen. 113 00:11:25,963 --> 00:11:27,643 Du verlogenes Stück. 114 00:11:32,123 --> 00:11:35,083 Du hast mich benutzt. Du wolltest, dass ich die Polizei rufe. 115 00:11:35,763 --> 00:11:37,443 Irgendeiner musste es tun. 116 00:11:37,883 --> 00:11:40,563 Und warum hast du mich nicht in deine Pläne eingeweiht? 117 00:11:40,643 --> 00:11:43,883 Weil ich Cecilia kenne und weiß, wie schwer sie zu täuschen ist. 118 00:11:44,083 --> 00:11:46,083 Es war wichtig, ihr Vertrauen zu gewinnen. 119 00:11:46,163 --> 00:11:48,443 Ach, und deshalb hast du die Brosche gestohlen? 120 00:11:48,523 --> 00:11:49,683 Ich habe sie mir nur geborgt. 121 00:11:49,763 --> 00:11:51,523 Ich hatte vor, sie wieder zurückzugeben. 122 00:11:51,603 --> 00:11:53,843 Ich habe dir doch gesagt, dass ich kein Dieb bin. 123 00:11:53,923 --> 00:11:55,723 Hast du so wenig Vertrauen zu mir? 124 00:11:56,003 --> 00:11:59,803 Ich habe dich beim Stehlen gesehen, und dann habt ihr mich zu Boden geschlagen. 125 00:11:59,883 --> 00:12:02,043 Alicia, ich würde dir nie ein Leid zufügen. 126 00:12:02,363 --> 00:12:04,723 Verzeih mir, dass ich es nicht verhindern konnte. 127 00:12:06,003 --> 00:12:08,363 Dann wäre es jetzt wohl mehr als gerecht, 128 00:12:08,443 --> 00:12:11,563 wenn ich dir auch einen Schlag versetzen würde. 129 00:12:11,763 --> 00:12:13,763 -Ich glaube schon, ja. -Mhm. 130 00:12:17,323 --> 00:12:18,323 Na los. 131 00:12:21,443 --> 00:12:24,803 Na, mach schon. Das Warten ist schlimmer als der Schlag selbst. 132 00:12:28,523 --> 00:12:31,563 Für heute hast du mit Cecilias Ohrfeige genug abbekommen. 133 00:12:55,363 --> 00:12:57,603 Sind Sie sicher, dass das so funktioniert? 134 00:12:57,683 --> 00:12:59,043 Ja, ganz sicher, Hernando. 135 00:13:00,443 --> 00:13:04,123 Wenn sich dieser kleine Porzellanteller schwarz verfärbt, 136 00:13:05,243 --> 00:13:06,723 dann ist es Arsen. 137 00:13:24,443 --> 00:13:25,803 Da haben wir es. 138 00:13:26,243 --> 00:13:29,283 Don Carlos Alarcón ist keines natürlichen Todes gestorben. 139 00:13:29,363 --> 00:13:30,963 Er ist mit Arsen vergiftet worden. 140 00:13:31,283 --> 00:13:34,723 Keine Angst. Ich bin kein Freund von Duellen. 141 00:13:35,163 --> 00:13:37,723 Dazu fehlen mir der Mut und die Treffsicherheit. 142 00:13:37,803 --> 00:13:40,403 Ich entschuldige mich nicht dafür, Ihre Frau zu lieben. 143 00:13:40,723 --> 00:13:42,203 Was denken Sie, wer war das? 144 00:13:42,443 --> 00:13:44,523 Ich nehme an, dass es dieselbe Person war, 145 00:13:44,603 --> 00:13:48,483 die mit größter Anstrengung versucht hat, unsere Ermittlungen zu behindern. 146 00:13:55,043 --> 00:13:57,003 Doña Teresa Alarcón. 147 00:13:57,683 --> 00:14:00,043 Doña Teresa Alarcón. 148 00:14:31,923 --> 00:14:34,163 Entschuldigen Sie, aber Gäste haben hier keinen Zutritt. 149 00:14:34,243 --> 00:14:36,283 -Wie bitte? -Sie haben Blut an der Wange. 150 00:14:38,123 --> 00:14:39,923 Ach, lassen Sie mich in Ruhe. 151 00:14:44,123 --> 00:14:45,123 Andrés? 152 00:14:45,603 --> 00:14:46,763 War irgendwas Besonderes? 153 00:14:46,843 --> 00:14:48,683 Ja, wir wollen heute Abend einen Stör servieren. 154 00:14:48,763 --> 00:14:50,763 War irgendwas Ungewöhnliches, ein lautes Geräusch? 155 00:14:50,843 --> 00:14:53,283 Mir war, als hätte ich einen Knall gehört, wie von einem Auto, 156 00:14:53,363 --> 00:14:55,203 aber bei dem Radau bin ich mir nicht ganz sicher. 157 00:14:55,283 --> 00:14:56,803 -Kam er von draußen? -Ja. 158 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Komm mit. 159 00:15:11,163 --> 00:15:13,683 Ich sehe nichts Ungewöhnliches. Gehen wir wieder rein. 160 00:15:13,763 --> 00:15:14,763 Warte mal. 161 00:15:26,043 --> 00:15:28,203 Hilf mir ihn hochzuheben. Sei vorsichtig. 162 00:15:28,523 --> 00:15:29,523 Los jetzt. 163 00:15:31,523 --> 00:15:34,443 Ich verstehe nicht, warum wir so einen Papierkrieg führen müssen. 164 00:15:34,523 --> 00:15:37,123 Wir sind Gesetzeshüter und keine Schriftsteller. 165 00:15:37,683 --> 00:15:40,563 Hernando, wissen Sie, welcher Tag heute ist? 166 00:15:40,643 --> 00:15:42,443 Wozu haben wir da einen Kalender? 167 00:15:42,523 --> 00:15:46,123 Hernando, ich versuche gerade, Ihnen etwas Wichtiges mitzuteilen. 168 00:15:46,443 --> 00:15:47,923 Na dann los, ich höre. 169 00:15:48,723 --> 00:15:51,083 Heute, Señor, ist der 8. Februar. 170 00:15:51,363 --> 00:15:52,963 Sagt Ihnen das irgendetwas? 171 00:15:53,403 --> 00:15:55,683 Dass wir demnächst Karneval feiern werden. 172 00:15:56,843 --> 00:15:59,963 Ja, das auch. Und morgen ist der 9. Februar. 173 00:16:00,043 --> 00:16:03,563 Also findet morgen für Don Carlos ein Gedenkgottesdienst statt. 174 00:16:04,163 --> 00:16:05,883 Daher sollten wir davon ausgehen, 175 00:16:05,963 --> 00:16:08,083 dass viele Personen von außerhalb kommen werden. 176 00:16:08,163 --> 00:16:10,523 Im letzten Jahr sind sie sogar aus Argentinien angereist. 177 00:16:10,603 --> 00:16:14,003 Und unter diesen Personen befindet sich vielleicht auch der Mörder. 178 00:16:14,243 --> 00:16:15,723 Sie kennen doch die Redewendung. 179 00:16:15,803 --> 00:16:18,723 Der Verbrecher kehrt an den Ort des Verbrechens zurück. 180 00:16:19,323 --> 00:16:20,683 Und was wollen Sie tun? 181 00:16:20,923 --> 00:16:21,923 Nun, 182 00:16:23,323 --> 00:16:28,043 wollen Sie denn gar nicht wissen, wie es sich anfühlt, im Gran Hotel zu wohnen? 183 00:16:39,483 --> 00:16:43,243 Guten Tag, wir sind gekommen, um in einem Ihrer Zimmer abzusteigen. 184 00:16:43,323 --> 00:16:44,683 Einen Augenblick, bitte. 185 00:16:44,763 --> 00:16:48,003 Sie haben eine Wohnung in Cantaloa und steigen dennoch im Hotel ab? 186 00:16:48,083 --> 00:16:50,003 Was für eine seltene Art der Geldverschwendung. 187 00:16:50,083 --> 00:16:52,963 Hin und wieder haben wir Hüter des Gesetzes auch das Bedürfnis, 188 00:16:53,043 --> 00:16:54,323 uns ein wenig Luxus zu leisten. 189 00:16:54,403 --> 00:16:56,483 Solange der Luxus für uns bezahlbar bleibt. 190 00:16:56,563 --> 00:16:59,603 So umtriebig wie Sie waren, dass Sie nicht die Toten in Ruhe schlafen lassen, 191 00:16:59,683 --> 00:17:02,123 bin ich verwundert, dass Sie eine Atempause einlegen wollen. 192 00:17:02,203 --> 00:17:04,683 Wir sind oft genug in Ausübung unserer Pflicht hier gewesen, 193 00:17:04,763 --> 00:17:07,123 so dass wir uns jetzt, wo wir keine Ermittlungen verfolgen, 194 00:17:07,203 --> 00:17:08,683 einfach nur verwöhnen lassen wollen. 195 00:17:08,763 --> 00:17:10,243 Das hoffe ich sehr. 196 00:17:11,003 --> 00:17:14,283 Herrschaften, ich habe hier Ihre zwei Schlüssel für Ihre beiden Zimmer. 197 00:17:14,363 --> 00:17:16,083 Ich lasse Ihr Gepäck gleich raufbringen. 198 00:17:16,163 --> 00:17:17,723 Zwei? Nein, nein, nein, nein. Eins. 199 00:17:17,803 --> 00:17:21,043 Ich fürchte, unser Budget wird nicht für zwei Zimmer reichen. Also eins. 200 00:17:21,123 --> 00:17:24,043 Eine seltene Art von Luxus, sich ein Zimmer zu teilen. 201 00:17:24,123 --> 00:17:26,083 Nicht vergessen, ich bin Ihr Vorgesetzter. 202 00:17:26,163 --> 00:17:29,083 Und diese Hierarchie wird auch eingehalten, wenn Sie nicht arbeiten, ja? 203 00:17:29,163 --> 00:17:32,003 Selbstverständlich nicht. Gehen wir, Hernando. 204 00:17:39,123 --> 00:17:41,123 Das Personal darf sie nicht aus den Augen lassen. 205 00:17:41,203 --> 00:17:43,523 Wenn sie irgendwo herumschnüffeln, werfen wir sie raus. 206 00:17:43,603 --> 00:17:44,843 Ja, Doña Teresa. 207 00:17:46,563 --> 00:17:49,643 Doña Teresa, Ihr Sohn, Don Javier, ist ernsthaft verletzt. 208 00:18:00,403 --> 00:18:02,043 Ganz ruhig, Señor Alarcón. 209 00:18:02,123 --> 00:18:04,363 Ich bewege mich nicht, weil es kitzelt, Doktor. 210 00:18:04,443 --> 00:18:05,883 -Halten Sie hier fest. -Ja. 211 00:18:05,963 --> 00:18:07,243 Hier müssen Sie drücken. 212 00:18:11,003 --> 00:18:13,883 -Er wird Morphium brauchen. -Möchten Sie, dass ich in die Apotheke-- 213 00:18:13,963 --> 00:18:15,003 Ich brauche es sofort. 214 00:18:15,083 --> 00:18:16,803 Haben Sie irgendwo Morphium? 215 00:18:17,883 --> 00:18:19,283 Ja, in einer Schublade. 216 00:18:19,443 --> 00:18:20,443 Sieh nach. 217 00:18:29,643 --> 00:18:30,643 Andrés. 218 00:18:31,483 --> 00:18:32,603 Beeil dich. 219 00:18:37,203 --> 00:18:39,843 Hier, bitte schön. Morphium. Wird er durchkommen? 220 00:18:40,283 --> 00:18:43,683 Ich konnte die Blutung stillen, aber er hat schon viel Blut verloren. 221 00:18:45,163 --> 00:18:47,363 Javier, was ist geschehen? 222 00:18:47,443 --> 00:18:50,003 Auf Ihren Bruder ist geschossen worden. 223 00:18:50,083 --> 00:18:52,803 -Wer ist das gewesen? -Das ist im Moment nicht wichtig. 224 00:18:52,883 --> 00:18:56,003 Doktor, tun Sie bitte alles, um meinen Sohn zu retten. 225 00:19:10,563 --> 00:19:11,603 Was ist los? 226 00:19:11,683 --> 00:19:13,003 Es ist genau dasselbe. 227 00:19:13,163 --> 00:19:14,683 -Was? -Das Morphium. 228 00:19:15,003 --> 00:19:17,363 Das gestohlen wurde, als man mich töten wollte. 229 00:19:17,443 --> 00:19:20,243 Dieses Morphium gehörte dem Konsul. Señor Bakthiari. 230 00:19:20,443 --> 00:19:22,723 -Wieso sagst du das? -Weil ich es gesehen habe. 231 00:19:22,803 --> 00:19:24,283 Als das mit dem Konsul passiert ist, 232 00:19:24,363 --> 00:19:26,523 habe ich die Ampullen in Javiers Nachttisch gesehen. 233 00:19:26,603 --> 00:19:29,643 Ich habe dir nichts gesagt, weil ich wusste, du würdest ihn verdächtigen. 234 00:19:29,723 --> 00:19:31,523 Natürlich verdächtige ich ihn. Was denn sonst? 235 00:19:31,603 --> 00:19:34,003 Als der Arzt mir die Ampullen gegeben hat, hat er mit Bleistift 236 00:19:34,083 --> 00:19:36,323 Markierungen draufgemacht, damit ich nicht zu viel nehme. 237 00:19:36,403 --> 00:19:37,563 Hier, siehst du das? 238 00:19:37,843 --> 00:19:39,163 Das kann nicht sein. 239 00:19:39,763 --> 00:19:42,443 Als man dich umbringen wollte, war Javier in der Taverne. 240 00:19:42,523 --> 00:19:44,643 -Er hat dort Oso getroffen. -Welchen Oso? 241 00:19:44,723 --> 00:19:46,523 -Das ist irgendein Schmuggler. -Ah, natürlich. 242 00:19:46,603 --> 00:19:48,563 Ich verlasse mich auf das Wort eines Schmugglers. 243 00:19:48,643 --> 00:19:50,043 Das sind ja auch sehr ehrbare Leute. 244 00:19:50,123 --> 00:19:52,883 Ich verstehe, Don Javier ist der Bruder von Alicia. Ich weiß Bescheid. 245 00:19:52,963 --> 00:19:55,043 Nein, Andrés, du weißt gar nichts. He? 246 00:19:55,603 --> 00:19:57,163 Ich kann noch mal in die Taverne gehen. 247 00:19:57,243 --> 00:20:00,403 -Und rausfinden, ob Oso gelogen hat. -Einverstanden. Und ich werde mitkommen. 248 00:20:00,483 --> 00:20:03,443 -Du wirst hierbleiben und mich decken. -Das kann doch Alicia übernehmen. 249 00:20:03,523 --> 00:20:05,723 Ich möchte sicher sein, bevor ich dir etwas erzähle. 250 00:20:10,963 --> 00:20:14,123 Der Arzt wird uns informieren, sobald es eine Veränderung gibt. 251 00:20:16,883 --> 00:20:18,603 Wer hat meinen Sohn gefunden? 252 00:20:18,683 --> 00:20:19,883 Ich, Doña Teresa. 253 00:20:20,843 --> 00:20:23,563 -Der Arzt braucht mehr Handtücher. -Ja, Doña Teresa. 254 00:20:25,083 --> 00:20:27,403 Weißt du, wer auf meinen Sohn geschossen hat? 255 00:20:27,483 --> 00:20:30,963 Jedenfalls habe ich es nicht gesehen. Aber ich vermute etwas. 256 00:20:45,123 --> 00:20:47,123 -Willst du schon abreisen? -Nein. 257 00:20:47,403 --> 00:20:49,683 Ich habe nur etwas in meinem Gepäck gesucht. 258 00:20:51,403 --> 00:20:53,483 Weißt du, was da draußen vorgefallen ist? 259 00:20:53,643 --> 00:20:55,523 Auf dem Korridor war ein ganz großer Aufruhr. 260 00:20:55,603 --> 00:20:57,763 Ich habe gehört, dass man nach dem Arzt gerufen hat. 261 00:20:57,843 --> 00:21:00,923 Nein, nein, Adriana. Ich weiß nicht, was da vorgefallen ist. 262 00:21:08,083 --> 00:21:12,123 Guten Tag, Señora, ich würde gern mit Ihrem Mann sprechen. 263 00:21:14,363 --> 00:21:15,763 Treten Sie doch ein. 264 00:21:18,403 --> 00:21:19,683 Doña Teresa. 265 00:21:20,843 --> 00:21:24,043 Ich würde es vorziehen, mit Ihnen unter vier Augen zu sprechen. 266 00:21:25,643 --> 00:21:27,243 Lass uns bitte allein. 267 00:21:27,323 --> 00:21:28,443 Ich bitte dich. 268 00:21:29,883 --> 00:21:31,403 Warte bitte draußen. 269 00:21:40,403 --> 00:21:41,883 Wie konnten Sie das tun? 270 00:21:42,323 --> 00:21:43,883 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 271 00:21:43,963 --> 00:21:45,163 Halten Sie mich für dämlich? 272 00:21:45,243 --> 00:21:47,123 Sie haben auf meinen Sohn Javier geschossen. 273 00:21:47,203 --> 00:21:50,083 Ich habe auf niemanden geschossen. Nein, bitte nicht. Bitte nicht. 274 00:21:50,163 --> 00:21:53,523 Wenn ich Ihren Tod wollte, hätte ich Ihnen keinen Besuch abgestattet. 275 00:21:53,803 --> 00:21:56,963 Ich weiß, Sie waren eifersüchtig, weil mein Sohn Sie provoziert hat. 276 00:21:57,603 --> 00:21:59,443 Aber Sie sind zu weit gegangen. 277 00:21:59,923 --> 00:22:02,883 -Ich werde es nicht darauf beruhen lassen. -Es gibt keine Beweise. 278 00:22:02,963 --> 00:22:04,923 Die Polizei wird sich nicht dazu hergeben-- 279 00:22:05,003 --> 00:22:06,243 Ich brauche keine Beweise. 280 00:22:06,323 --> 00:22:08,563 Ich habe nicht vor, die Polizei hinzuzuziehen. 281 00:22:08,643 --> 00:22:11,923 Doch ab jetzt wird Ihr Leben mit dem meines Sohnes verbunden sein. 282 00:22:12,203 --> 00:22:13,643 Wenn mein Sohn stirbt, 283 00:22:13,723 --> 00:22:15,563 werden auch Sie sterben. 284 00:22:25,043 --> 00:22:26,803 Señora, Sie dürfen hier nicht rein. 285 00:22:26,883 --> 00:22:29,123 Doktor, lassen Sie sie, bitte. 286 00:22:29,363 --> 00:22:30,723 Adriana, komm her. 287 00:22:31,283 --> 00:22:33,043 Aber nur eine Minute, Señora. 288 00:22:37,243 --> 00:22:38,443 Dein Mann war das. 289 00:22:38,683 --> 00:22:39,763 Oh mein Gott. 290 00:22:39,923 --> 00:22:42,923 Ich habe auf dich gewartet, und da ist es passiert. 291 00:22:43,203 --> 00:22:46,803 Wenn dir etwas Ernstes passiert wäre, könnte ich mir das niemals verziehen. 292 00:22:48,123 --> 00:22:50,283 Adriana, du verlässt sofort dieses Zimmer. 293 00:22:50,363 --> 00:22:52,283 -Oh nein. -Lassen Sie sie in Ruhe. 294 00:22:52,643 --> 00:22:55,483 -Du kommst jetzt mit. Du bist meine Frau. -Lass mich los. 295 00:22:55,563 --> 00:22:56,523 Du kommst jetzt. 296 00:22:56,603 --> 00:23:00,243 Ich bitte Sie, meine Herrschaften, mein Patient braucht jetzt dringend Ruhe. 297 00:23:00,323 --> 00:23:02,763 -Sie haben gleich Ihre Ruhe, wir gehen. -Hey, lass mich los. 298 00:23:02,843 --> 00:23:04,043 -Javier. -Adriana. 299 00:23:13,843 --> 00:23:17,123 Ich werde nicht einfach weggehen und Javier in diesem Zustand alleinlassen. 300 00:23:17,203 --> 00:23:19,923 Er wird schon wieder. Unkraut vergeht bekanntlich nicht. 301 00:23:23,963 --> 00:23:25,363 Was hast du getan? 302 00:23:26,363 --> 00:23:27,763 Vor allen Leuten. 303 00:23:28,323 --> 00:23:30,403 Eusebio, ich gehe nicht fort. 304 00:23:30,523 --> 00:23:31,523 Adriana. 305 00:23:32,043 --> 00:23:34,403 Ich werde es nicht wiederholen, wenn du nicht kommst-- 306 00:23:34,483 --> 00:23:35,203 Dann? 307 00:23:35,283 --> 00:23:36,403 Was ist dann? 308 00:23:36,723 --> 00:23:38,803 Willst du auf mich schießen wie auf Javier? 309 00:23:41,883 --> 00:23:44,243 Das hier wird mich für immer von dir befreien. 310 00:23:44,843 --> 00:23:46,563 Adriana, ich bitte dich. 311 00:23:47,403 --> 00:23:50,123 -Benutze deinen Verstand. -Nein, das tue ich nicht. 312 00:23:50,403 --> 00:23:51,843 20 Jahre lang habe ich mich 313 00:23:51,923 --> 00:23:54,203 nach deinem "gesunden Menschenverstand" gerichtet. 314 00:23:54,283 --> 00:23:56,043 Aber es wird Zeit, dass ich anfange, 315 00:23:56,123 --> 00:23:58,363 selbst nachzudenken und glücklich zu werden. 316 00:23:59,203 --> 00:24:01,283 Eusebio, ich werde hierbleiben. 317 00:24:17,123 --> 00:24:19,203 Das mit deinem Bruder tut mir sehr leid. 318 00:24:20,843 --> 00:24:22,763 Hast du gesehen, wie es passiert ist? 319 00:24:22,843 --> 00:24:26,963 Deine Mutter will, dass ich sage, dass er beim Waffenreinigen einen Unfall hatte. 320 00:24:27,323 --> 00:24:28,643 Und was ist die Wahrheit? 321 00:24:28,723 --> 00:24:32,243 Einer von den Gästen hat auf ihn geschossen, wegen seiner Liebeleien. 322 00:24:32,323 --> 00:24:33,443 Und ich habe den Eindruck, 323 00:24:33,523 --> 00:24:36,443 dass deine Mutter das Gesetz selbst in die Hand nehmen will. 324 00:24:36,523 --> 00:24:38,803 Das ist ja Wahnsinn. Ich werde mit ihr reden. 325 00:24:38,883 --> 00:24:40,483 Nur ich kenne die Wahrheit. 326 00:24:40,683 --> 00:24:43,043 Wenn du mit ihr sprichst, wirst du mich verraten. 327 00:24:43,123 --> 00:24:46,123 Sie wird nur erfahren, dass es mir ein Kellner erzählt hat. 328 00:24:46,963 --> 00:24:48,763 Sie weiß, welcher Kellner es war. 329 00:24:49,843 --> 00:24:51,323 Ja, du hast recht. 330 00:24:52,243 --> 00:24:53,123 Ich schätze, 331 00:24:53,203 --> 00:24:55,843 dass deine Mutter sich für diesen Vorfall großzügig entschädigen lässt. 332 00:24:55,923 --> 00:24:58,003 Ist das deine Vorstellung von Gerechtigkeit? 333 00:25:01,883 --> 00:25:04,283 Cristinas Mörder läuft nach wie vor frei herum. 334 00:25:05,283 --> 00:25:06,923 Es gibt keine Gerechtigkeit. 335 00:25:07,003 --> 00:25:08,683 Das rechtfertigt noch keine Rache. 336 00:25:08,763 --> 00:25:11,043 Für mich zählt jetzt vor allem mein Bruder. 337 00:25:12,963 --> 00:25:15,043 -Wohin gehst du? -Nach Cantaloa. 338 00:25:15,763 --> 00:25:17,163 Etwas erledigen. 339 00:25:36,323 --> 00:25:37,763 Wo willst du hin? 340 00:25:39,563 --> 00:25:42,723 Ich will in den Ort, aber das muss unter uns bleiben. 341 00:25:42,923 --> 00:25:44,923 Ich würde dich nie verraten, Julio. 342 00:25:45,003 --> 00:25:46,963 Und wenn du willst, kann ich dich begleiten. 343 00:25:47,043 --> 00:25:50,043 Nein, es ist besser, wenn ich allein gehe, aber hab vielen Dank. 344 00:25:54,403 --> 00:25:57,963 Isabel, weißt du, was mit Don Javier geschehen ist? 345 00:25:58,043 --> 00:26:00,723 Soweit ich weiß, hat irgendjemand auf ihn geschossen. 346 00:26:00,803 --> 00:26:03,723 Das wundert mich nicht. Er bringt sich ständig in Schwierigkeiten. 347 00:26:03,803 --> 00:26:07,283 Es ist lobenswert, dass euer Interesse für die Familie Alarcón so groß ist, 348 00:26:07,363 --> 00:26:10,803 aber es wäre wünschenswert, wenn ihr das unter Beweis stellen würdet, 349 00:26:10,883 --> 00:26:14,043 indem ihr die Handtücher fortbringt, und zwar sofort. 350 00:26:15,763 --> 00:26:19,803 -Und schweigend. Das schafft sie allein. -Ja, Doña Ángela. 351 00:26:22,163 --> 00:26:23,723 Ich möchte mit dir reden. 352 00:26:27,803 --> 00:26:32,043 Wenn ich Andrés sagen würde, was ich weiß, glaubst du, dass er dir vergeben würde? 353 00:26:34,403 --> 00:26:36,923 Mutter, Belén, warum macht ihr solche Gesichter? 354 00:26:37,043 --> 00:26:40,563 Dass ihr dieses Kind hierbehalten konntet, ohne dass es jemand bemerkt hat, 355 00:26:40,643 --> 00:26:41,523 grenzt an ein Wunder. 356 00:26:41,603 --> 00:26:44,723 Aber mit jedem weiteren Tag wächst die Gefahr, dass man es entdeckt. 357 00:26:44,803 --> 00:26:47,083 Ja, das weiß ich und das habe ich Belén auch gesagt, 358 00:26:47,163 --> 00:26:49,403 aber ich konnte woanders leider keine Arbeit finden. 359 00:26:49,483 --> 00:26:51,403 Ich habe mit Freunden aus Cantaloa geredet. 360 00:26:51,483 --> 00:26:54,003 Ach, Sie haben Freunde? Was für eine Überraschung. 361 00:26:54,323 --> 00:26:56,683 Sie würden sich um das Kind kümmern, solange, 362 00:26:56,763 --> 00:27:00,523 bis ihr Arbeit außerhalb des Hotels gefunden habt und es verlassen könnt. 363 00:27:01,083 --> 00:27:03,403 Ich habe nicht vor, mich von meinem Sohn zu trennen. 364 00:27:03,483 --> 00:27:06,523 Mutter, wären Sie denn damit einverstanden, dass wir gehen? 365 00:27:07,083 --> 00:27:11,043 Mich von meinem Sohn zu trennen, schmerzt mich genauso wie dich, Belén. 366 00:27:11,683 --> 00:27:15,083 Aber wir sollten daran denken, was das Beste für das Kind ist. 367 00:27:15,163 --> 00:27:16,963 Andrés, sag etwas, ich bitte dich. 368 00:27:17,043 --> 00:27:17,963 Andrés. 369 00:27:18,043 --> 00:27:21,283 Ich hätte auch einiges dazu zu sagen, findest du nicht, Belén? 370 00:27:21,803 --> 00:27:24,723 Meine Mutter hat recht. Es ist das Beste für das Kind. 371 00:27:24,803 --> 00:27:26,243 Wir können bald wieder zusammen sein. 372 00:27:26,323 --> 00:27:29,243 -Wirst du ihn überhaupt nicht vermissen? -Natürlich werde ich ihn vermissen. 373 00:27:29,323 --> 00:27:31,243 Aber wir können ihn doch jederzeit besuchen gehen. 374 00:27:31,323 --> 00:27:34,643 Es ist ein Wunder, dass wir es geschafft haben, ihn so lange zu verstecken. 375 00:27:34,723 --> 00:27:37,043 Es wird Zeit, ihn aus dem Hotel fortzuschaffen. 376 00:27:42,363 --> 00:27:43,363 Pst. 377 00:27:43,923 --> 00:27:44,963 Pst. 378 00:27:45,723 --> 00:27:46,923 Pst. 379 00:27:49,963 --> 00:27:51,923 Auf einmal stehst du auf der Seite deiner Mutter? 380 00:27:52,003 --> 00:27:54,123 Sie will unser Kind beschützen, nur darauf kommt es an. 381 00:27:54,203 --> 00:27:56,403 Ich werde mich weder von Juan noch von Alejandro trennen. 382 00:27:56,483 --> 00:27:58,323 Alejandro ist doch gar nicht dein Sohn. 383 00:27:59,723 --> 00:28:01,283 Aber er braucht mich auch. 384 00:28:03,203 --> 00:28:05,283 Und ich werde ihn nicht einfach verlassen. 385 00:28:08,763 --> 00:28:10,523 Doña Teresa ist unsere Hauptverdächtige, 386 00:28:10,603 --> 00:28:12,963 deshalb müssen wir sie besonders im Auge behalten. 387 00:28:13,043 --> 00:28:15,843 Sie und die Bekannten ihres verstorbenen Mannes. 388 00:28:16,163 --> 00:28:18,843 Versuchen Sie, möglichst unauffällig vorzugehen. 389 00:28:19,403 --> 00:28:21,963 Heißt das, dass ich mir nichts entgehen lassen soll, ja? 390 00:28:22,043 --> 00:28:23,523 Ja, das habe ich gemeint. 391 00:28:23,603 --> 00:28:24,843 Unauffällig. 392 00:28:26,283 --> 00:28:31,003 Es sind wohl sehr viele Leute zum ersten Todestag von Don Carlos angereist? 393 00:28:31,083 --> 00:28:32,003 Ja, Señor. 394 00:28:32,083 --> 00:28:34,403 Hm, er hat bestimmt viele Freunde gehabt. 395 00:28:34,483 --> 00:28:37,243 Aber viele davon haben sicher auch nur so getan. 396 00:28:37,323 --> 00:28:39,283 Sehen Sie den Mann da zum Beispiel. 397 00:28:39,363 --> 00:28:42,323 Er kannte Don Carlos kaum und jetzt steht er hier und stopft sich voll, 398 00:28:42,403 --> 00:28:43,283 als wäre es normal. 399 00:28:43,363 --> 00:28:45,763 Und er ist sicher nicht der Einzige von der Sorte. 400 00:28:45,843 --> 00:28:47,603 Ich habe damals noch nicht hier gearbeitet. 401 00:28:47,683 --> 00:28:49,803 Aber wenn Sie etwas über das Hotel erfahren wollen, 402 00:28:49,883 --> 00:28:51,203 wenden Sie sich an die Señora. 403 00:28:52,803 --> 00:28:56,363 Sie ist die Tochter von Freunden aus Torquay im Süden von England. 404 00:28:56,443 --> 00:28:58,963 Sie ist hier, um ein paar Tage mit uns zu verbringen, 405 00:28:59,043 --> 00:29:01,203 bevor sie ihre Reise in Paris abschließt. 406 00:29:01,603 --> 00:29:04,243 Agatha Mary Clarissa Miller. 407 00:29:04,443 --> 00:29:08,483 Agatha, it’s a pleasure to meet you. I’m Alicia Alarcón. 408 00:29:08,563 --> 00:29:10,483 Mir ist es ebenfalls ein Vergnügen. 409 00:29:10,563 --> 00:29:12,083 Ihr Englisch ist fantastisch. 410 00:29:12,163 --> 00:29:13,683 Ach, Sie müssen mir nicht schmeicheln. 411 00:29:13,763 --> 00:29:16,483 Mein Vater hat großen Wert auf unsere Bildung gelegt. 412 00:29:16,563 --> 00:29:18,843 Fremdsprachen waren immer sein Steckenpferd. 413 00:29:21,083 --> 00:29:22,683 Wer sind Sie, meine Herren? 414 00:29:22,763 --> 00:29:25,483 Ayala und Hernando, wir sind von der Polizei. 415 00:29:25,763 --> 00:29:28,083 Welchem Umstand verdanken wir Ihren Besuch? 416 00:29:28,443 --> 00:29:31,803 Konnten Sie etwas herausfinden im Zusammenhang mit dem Tod meines Vaters? 417 00:29:31,883 --> 00:29:34,923 In dieser Angelegenheit sind wir leider in einer Sackgasse gelandet. 418 00:29:35,003 --> 00:29:36,803 Wir sind lediglich hier, um uns zu erholen. 419 00:29:36,923 --> 00:29:39,843 Zwei Polizisten, die in einem Luxushotel Urlaub machen, 420 00:29:39,923 --> 00:29:42,483 das wäre ein guter Romananfang. 421 00:29:43,083 --> 00:29:46,283 Agatha schreibt gern Kriminalromane, wissen Sie. 422 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 Da ist der Arzt. Wenn Sie mich entschuldigen. 423 00:29:51,443 --> 00:29:53,443 Ich würde sagen, Ihr Bruder ist außer Gefahr. 424 00:29:53,523 --> 00:29:54,443 Wie bitte? 425 00:29:54,523 --> 00:29:55,963 Woher wissen Sie das? 426 00:29:56,203 --> 00:29:58,723 Der Arzt raucht eine Zigarette, also ist er entspannt. 427 00:29:58,803 --> 00:30:02,123 Und er erlaubt sich, einer jungen Dame mit Wohlgefallen hinterherzublicken. 428 00:30:02,203 --> 00:30:05,443 Entweder ist er ein Zyniker oder Ihrem Bruder geht es besser. 429 00:30:05,523 --> 00:30:07,243 Ich hoffe sehr, dass Sie recht haben. 430 00:30:12,163 --> 00:30:13,163 Doktor. 431 00:30:13,843 --> 00:30:16,603 Señora Murquía, Ihrem Bruder geht es jetzt besser. 432 00:30:22,963 --> 00:30:25,523 Sie sind unglaublich interessant, wissen Sie das? 433 00:30:25,603 --> 00:30:26,923 Ja, das weiß ich. 434 00:30:27,123 --> 00:30:29,563 Don Carlos Tod kam völlig unerwartet. 435 00:30:29,643 --> 00:30:32,203 Doña Teresa hat wahrscheinlich furchtbar gelitten. 436 00:30:32,523 --> 00:30:34,803 Auch wenn es schwerfällt, sich das vorzustellen, 437 00:30:34,883 --> 00:30:36,923 so gefasst, wie sie sich zeigt. 438 00:30:37,323 --> 00:30:39,763 Sie hat gelitten, sogar furchtbar gelitten. 439 00:30:39,963 --> 00:30:42,723 Sie und Don Carlos waren das vollkommene Paar. 440 00:30:47,923 --> 00:30:50,803 Es ist mir ein Vergnügen, Sie nach so langer Zeit wiederzusehen. 441 00:30:50,883 --> 00:30:53,003 Und für mich ist es eine Überraschung, Gonzalo. 442 00:30:53,083 --> 00:30:54,003 Das verstehe ich. 443 00:30:54,083 --> 00:30:56,083 Aber wenn ich aus so einem Anlass anreise, 444 00:30:56,163 --> 00:30:58,203 hat es ausschließlich versöhnliche Gründe. 445 00:30:58,283 --> 00:31:00,763 Dann freut es mich sehr, dich zu sehen, lieber Neffe. 446 00:31:00,843 --> 00:31:01,603 Danke sehr. 447 00:31:01,683 --> 00:31:04,723 Entschuldigen Sie bitte, Lady. Wer ist dieser junge Mann? 448 00:31:05,683 --> 00:31:08,603 Das ist Don Gonzalo Alarcón. 449 00:31:08,803 --> 00:31:11,923 Sein Vater war der Bruder von Don Carlos. 450 00:31:12,163 --> 00:31:14,403 Sie haben sich nicht gut verstanden. 451 00:31:14,643 --> 00:31:17,723 -Und das Ende war richtig schlimm. -Was wollen Sie damit sagen? 452 00:31:17,803 --> 00:31:19,923 Ich weiß nicht, ob ich darüber reden darf. 453 00:31:20,003 --> 00:31:21,083 Warum tun Sie es dann? 454 00:31:21,723 --> 00:31:25,403 Don Ricardo war das schwarze Schaf der Familie Alarcón. 455 00:31:25,803 --> 00:31:28,283 Wahrscheinlich schlägt Don Javier nach seinem Onkel. 456 00:31:28,363 --> 00:31:32,363 Oh, Don Javier ist ein Heiliger verglichen mit dem Bruder von Don Carlos. 457 00:31:33,163 --> 00:31:36,563 Es hätte nicht viel gefehlt und er hätte die Familie ruiniert. 458 00:31:36,643 --> 00:31:39,523 Am Ende landete er wegen Betruges im Gefängnis. 459 00:31:39,603 --> 00:31:43,003 Soweit ich weiß, hatte es etwas mit irgendwelchen Minen zu tun. 460 00:31:43,083 --> 00:31:45,683 Lady, erzählen Sie uns da nicht ein wenig zu viel? 461 00:31:45,763 --> 00:31:48,043 Wenn wir nur von dem sprechen würden, was wir dürfen, 462 00:31:48,123 --> 00:31:49,643 wäre das Leben ziemlich langweilig. 463 00:31:49,723 --> 00:31:52,403 -Finden Sie nicht, Lady? -Da haben Sie vollkommen recht. 464 00:31:52,483 --> 00:31:55,363 Und ist Don Ricardo inzwischen aus der der Haft entlassen worden? 465 00:31:55,443 --> 00:31:57,603 -Ja, in einer Holzkiste. -Der Arme. 466 00:31:58,163 --> 00:32:02,443 -Wann hat sich diese Tragödie ereignet? -Das ist ja schon fast wie ein Verhör. 467 00:32:02,523 --> 00:32:04,203 Vor mehr als einem Jahr. 468 00:32:04,283 --> 00:32:08,123 Don Carlos hat keinen Finger gerührt, um seinen Bruder aus dem Gefängnis zu holen. 469 00:32:08,203 --> 00:32:10,643 Und als er sich gerade dazu entschlossen hatte, 470 00:32:10,723 --> 00:32:12,363 da war es zu spät. 471 00:32:12,643 --> 00:32:14,643 Er hatte sich das Leben genommen. 472 00:32:14,723 --> 00:32:17,643 Und wenig später verstarb Don Carlos selbst. 473 00:32:17,803 --> 00:32:20,643 Ja, der Herr hat seine Seele zu sich genommen. 474 00:32:20,723 --> 00:32:24,563 Hoffen wir, dass die zwei sich im Jenseits versöhnt haben. 475 00:32:24,643 --> 00:32:27,923 Vielleicht hatte auch Don Gonzalo vor, sich mit Don Carlos zu versöhnen, 476 00:32:28,003 --> 00:32:30,483 denn warum sonst kommt man zu einem Trauergottesdienst? 477 00:32:30,563 --> 00:32:31,563 Ja. 478 00:32:31,923 --> 00:32:35,083 Er kam einige Tage bevor Don Carlos verstarb. 479 00:32:35,843 --> 00:32:38,163 Vielleicht wollte er sich mit ihm versöhnen. 480 00:32:38,243 --> 00:32:40,403 Doch soweit ich weiß, kam es nicht dazu. 481 00:32:40,683 --> 00:32:44,083 Man hat sie des Öfteren miteinander streiten sehen. 482 00:32:54,883 --> 00:32:55,883 Javier. 483 00:32:57,523 --> 00:33:00,243 Vorsicht, Schwesterherz, ich habe furchtbare Schmerzen. 484 00:33:01,003 --> 00:33:02,843 Du hast uns ganz schön erschreckt. 485 00:33:03,283 --> 00:33:04,763 Wer hat dir das angetan? 486 00:33:05,243 --> 00:33:06,763 Es war ein Unfall. 487 00:33:07,843 --> 00:33:10,123 Ein gefährlicher und dummer Unfall, 488 00:33:10,203 --> 00:33:12,803 der glücklicherweise glimpflich ausgegangen ist. 489 00:33:14,523 --> 00:33:15,923 So was in der Art. 490 00:33:16,243 --> 00:33:18,323 Wichtig ist, dass es dir wieder gut geht. 491 00:33:19,443 --> 00:33:21,163 Würdet ihr uns allein lassen? 492 00:33:21,243 --> 00:33:24,323 Javier muss sich ausruhen, und ich möchte mit ihm reden. 493 00:33:25,043 --> 00:33:26,043 Natürlich. 494 00:33:27,563 --> 00:33:28,883 Gute Besserung. 495 00:33:35,283 --> 00:33:36,643 Was erzählen Sie da? 496 00:33:37,163 --> 00:33:38,603 Das war kein Unfall. 497 00:33:38,683 --> 00:33:41,043 -Don Eusebio hat auf mich geschossen. -Das weiß ich. 498 00:33:41,123 --> 00:33:43,643 Und Sie lassen ihn gehen, ohne dass er dafür bezahlt? 499 00:33:45,643 --> 00:33:49,203 Wenn dir etwas geschehen wäre, hätte er es mit gleicher Münze bezahlt. 500 00:33:49,923 --> 00:33:53,443 Aber jetzt, wo es dir wieder gut geht, sollten wir ihn einfach abreisen lassen. 501 00:33:53,523 --> 00:33:54,883 Dieser Mann gehört ins Gefängnis. 502 00:33:54,963 --> 00:33:56,843 Damit du freie Bahn bei seiner Frau hättest 503 00:33:56,923 --> 00:33:59,363 und das Hotel im Zentrum eines Skandals stünde? 504 00:34:00,443 --> 00:34:01,283 Nein. 505 00:34:02,203 --> 00:34:04,363 Eine Frau ist das Eigentum ihres Mannes. 506 00:34:04,723 --> 00:34:07,443 Das ist ungerecht, aber so ist es. 507 00:34:07,723 --> 00:34:09,643 Entschuldigen Sie, aber ich liebe Adriana. 508 00:34:09,723 --> 00:34:10,643 Vergiss sie. 509 00:34:10,723 --> 00:34:12,043 Das ist ein Befehl. 510 00:34:13,283 --> 00:34:16,283 Manchmal vergesse ich, Ihre Befehle zu befolgen, Mutter, 511 00:34:16,363 --> 00:34:19,083 aber dieses Mal widersetze ich mich bewusst. 512 00:34:19,763 --> 00:34:22,563 Ich denke nicht daran, diese Frau aufzugeben. 513 00:34:25,243 --> 00:34:28,203 Doña Teresa, entschuldigen Sie, es möchte Sie jemand sehen. 514 00:34:28,763 --> 00:34:31,443 Ich sorge dafür, dass Ihr Sohn nicht gestört wird. 515 00:34:47,243 --> 00:34:50,163 Don Javier ist außer Gefahr, falls es das ist, was Sie wissen möchten. 516 00:34:50,243 --> 00:34:53,523 Aber er braucht dringend Ruhe. Ich hoffe, dass Sie das verstehen. 517 00:34:54,883 --> 00:34:56,323 Ich werde hier warten. 518 00:34:57,803 --> 00:34:59,883 Ich kann nicht mehr zu meinem Mann zurück. 519 00:34:59,963 --> 00:35:03,243 Sie gehören zu Ihrem Ehemann, wenn Sie mir die Bemerkung erlauben. 520 00:35:03,323 --> 00:35:04,843 Falls Sie das anders empfinden, 521 00:35:04,923 --> 00:35:07,523 wäre das ein Skandal für Ihre Familie und für das Hotel. 522 00:35:08,563 --> 00:35:12,323 Ich habe Javier versprochen, bei ihm zu bleiben. Und das werde ich auch tun. 523 00:35:13,923 --> 00:35:14,923 Andrés. 524 00:35:17,643 --> 00:35:19,603 Suche ein freies Zimmer für die Señora. 525 00:35:19,883 --> 00:35:22,963 Ich werde Ihnen Bescheid geben, wenn es Don Javier besser geht. 526 00:35:23,483 --> 00:35:26,163 -Danke sehr. -Darf ich Sie bitten, mich zu begleiten? 527 00:35:30,403 --> 00:35:33,083 Ich bedaure meine Impulsivität zutiefst, Señora. 528 00:35:33,763 --> 00:35:36,443 Aber jetzt, wo es Ihrem Sohn wieder besser geht, 529 00:35:36,523 --> 00:35:39,763 werden Sie doch sicher nichts dagegen haben, wenn ich abreise. 530 00:35:39,963 --> 00:35:40,803 Sie haben Recht. 531 00:35:40,883 --> 00:35:44,083 Ich kann den Augenblick, in dem Sie und Ihre Frau das Hotel verlassen, 532 00:35:44,163 --> 00:35:45,083 kaum erwarten. 533 00:35:45,683 --> 00:35:46,563 Ja. 534 00:35:47,043 --> 00:35:48,323 Das Problem ist... 535 00:35:50,403 --> 00:35:53,803 Ich befürchte nur, dass meine Frau mich nicht begleiten wird. 536 00:35:54,283 --> 00:35:56,803 Und ich werde sie nicht zwingen können, es zu tun. 537 00:35:56,883 --> 00:35:59,363 Seien Sie unbesorgt. Darum werde ich mich kümmern. 538 00:36:03,123 --> 00:36:04,563 Danke, Doña Teresa. 539 00:36:04,643 --> 00:36:06,403 Ich danke Ihnen tausendmal. 540 00:36:11,363 --> 00:36:15,563 Doña Adriana wollte Ihren Sohn besuchen. Und sie hat nicht vor, vernünftig zu sein. 541 00:36:15,643 --> 00:36:18,563 Ich habe sie in einem der leerstehenden Zimmer untergebracht. 542 00:36:18,643 --> 00:36:20,083 Ich werde mit ihr reden. 543 00:36:22,443 --> 00:36:25,403 Wenn Sie möchten, dann können wir Don Eusebio in einigen Monaten 544 00:36:25,483 --> 00:36:29,043 ein paar Einbrecher schicken, die sich anständig um ihn kümmern würden, 545 00:36:29,123 --> 00:36:31,723 falls er so dumm ist und Widerstand leisten will. 546 00:36:31,803 --> 00:36:34,723 Denkst du, dass dieser Feigling Widerstand leistet? 547 00:36:35,163 --> 00:36:37,603 Wir haben uns um viel wichtigere Dinge zu kümmern. 548 00:36:38,203 --> 00:36:41,923 -Mein Neffe Don Gonzalo ist angekommen. -Soll ich ihn rauswerfen? 549 00:36:42,003 --> 00:36:45,563 Nein, er hat der ganzen Welt kundgetan, dass er in friedlicher Absicht hier ist. 550 00:36:45,643 --> 00:36:46,923 Und er wirkt aufrichtig. 551 00:36:47,003 --> 00:36:49,803 Sie werden doch nicht auf den äußeren Anschein vertrauen. 552 00:36:49,883 --> 00:36:51,243 Ich lasse ihn überwachen. 553 00:36:51,323 --> 00:36:52,523 Warte noch. 554 00:36:56,403 --> 00:36:58,883 Ich weiß, dass du der Informant der Marquésa warst. 555 00:37:01,443 --> 00:37:02,603 Doña Teresa... 556 00:37:02,843 --> 00:37:05,643 Weißt du, warum ich dir deine Intrigen verziehen habe? 557 00:37:05,723 --> 00:37:07,803 Weil sie immer dem Hotel gedient haben. 558 00:37:08,043 --> 00:37:11,883 Ich will nicht noch mal von deinen Plänen ausgeschlossen werden. Verstanden? 559 00:37:12,483 --> 00:37:13,683 Und wenn doch? 560 00:37:14,363 --> 00:37:15,963 Direktor ist ein anderer. 561 00:37:16,283 --> 00:37:18,963 Oder wollen Sie Ihren Schwiegersohn wieder entlassen? 562 00:37:19,243 --> 00:37:22,763 Dass du mit meiner Tochter verheiratet bist, scheint dir Sicherheit zu geben. 563 00:37:22,843 --> 00:37:24,803 Was glaubst du, wie würde Alicia reagieren, 564 00:37:24,883 --> 00:37:27,523 wenn sie wüsste, wer der wahre Vater von Alejandro ist? 565 00:37:29,403 --> 00:37:33,283 Deine Geheimnisse sind zahlreich, Diego. Dadurch wirst du angreifbar. 566 00:38:35,843 --> 00:38:37,483 Komm her, mein kleiner Schatz. 567 00:38:38,363 --> 00:38:39,683 Ja, komm her. 568 00:38:42,323 --> 00:38:43,403 Du Engel. 569 00:38:55,443 --> 00:38:57,083 Was machen Sie mit meinem Sohn? 570 00:38:58,323 --> 00:39:02,123 Dein Sohn ist immerhin auch mein Enkel und in Gefahr. 571 00:39:02,363 --> 00:39:05,723 Wenn jemand eintritt und uns sieht, mit den beiden Kindern auf dem Arm. 572 00:39:05,803 --> 00:39:07,683 Ich beschütze sie, verlassen Sie sich drauf. 573 00:39:07,763 --> 00:39:10,523 Ich habe euch auch entdeckt. Das könnte jedem anderen auch gelingen. 574 00:39:10,603 --> 00:39:11,403 Ich lasse nicht zu, 575 00:39:11,483 --> 00:39:14,683 dass mein Sohn in einem Armenhaus von wildfremden Leuten aufgezogen wird. 576 00:39:14,763 --> 00:39:17,083 Wie kannst du nur so dumm und egoistisch sein? 577 00:39:17,563 --> 00:39:20,443 Irgendwann wirst du entlassen und verlierst deinen Sohn. 578 00:39:20,523 --> 00:39:23,723 Mein Sohn und ich werden nur dahingehen, wo es uns beiden besser geht. 579 00:39:23,803 --> 00:39:27,323 Wie stellst du dir das vor? Willst du ihn unter deiner Schürze verstecken? 580 00:39:28,203 --> 00:39:30,323 Morgen kommt dieses Kind 581 00:39:30,923 --> 00:39:32,563 nach Cantaloa. 582 00:39:47,083 --> 00:39:48,723 Hab keine Angst, mein Schatz. 583 00:39:49,363 --> 00:39:53,003 Deine Mama wird alles dafür tun, dass wir uns niemals trennen müssen. 584 00:39:56,323 --> 00:39:57,923 Ich weiß auch, wer uns hilft. 585 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 Geht es dir gut, Isabel? 586 00:40:08,803 --> 00:40:10,243 Du wirkst so traurig. 587 00:40:10,803 --> 00:40:14,523 Entschuldigung, Doña Alicia, ich möchte Sie nicht mit meinen Kummer belästigen. 588 00:40:14,603 --> 00:40:17,923 Du belästigst mich doch nicht. Und vielleicht kann ich dir ja helfen. 589 00:40:18,003 --> 00:40:20,243 Na ja, Sie wissen doch von dem jungen Mann. 590 00:40:20,323 --> 00:40:22,723 Julio, dem Kellner, wissen Sie, wen ich meine? 591 00:40:23,003 --> 00:40:25,523 Ja, er ist schon eine ganze Weile in unserem Hotel. 592 00:40:25,603 --> 00:40:29,243 Er ist inzwischen mein bester Freund und er hat mir schon sehr geholfen. 593 00:40:30,563 --> 00:40:33,803 Und so wie er mich manchmal ansieht und was er zu mir sagt, 594 00:40:33,883 --> 00:40:36,683 das zeigt mir, dass er mich mag, und ich mag ihn auch. 595 00:40:37,243 --> 00:40:39,003 Na, dann ist doch alles wunderbar. 596 00:40:40,283 --> 00:40:44,163 Nein, weil er wahrscheinlich nicht den ersten Schritt machen will. 597 00:40:44,683 --> 00:40:46,283 Du solltest ihm Zeit lassen. 598 00:40:46,483 --> 00:40:48,363 Das ist keine Frage der Zeit, glaube ich. 599 00:40:48,443 --> 00:40:51,003 Es ist diese andere Frau, für die er was empfindet. 600 00:40:52,803 --> 00:40:54,483 Weißt du, welche Frau es ist? 601 00:40:54,763 --> 00:40:55,763 Nein. 602 00:40:57,043 --> 00:40:59,723 Ich glaube, dass sie die Frau eines anderen ist. 603 00:41:00,243 --> 00:41:02,203 Und vielleicht ist sie sogar verheiratet. 604 00:41:02,283 --> 00:41:04,763 Also hat sie sich schon für einen anderen entschieden 605 00:41:04,843 --> 00:41:06,563 und müsste Julio freigeben, finde ich. 606 00:41:07,123 --> 00:41:08,323 Da hast du recht. 607 00:41:08,763 --> 00:41:11,003 Aber sie tut es nicht. Sie lässt ihn zappeln. 608 00:41:11,643 --> 00:41:14,843 Und ich leide, aber nicht meinetwegen, sondern wegen Julio. 609 00:41:14,923 --> 00:41:16,723 So wird er nie glücklich werden. 610 00:41:18,803 --> 00:41:20,643 Liebling, bist du so weit? 611 00:41:20,723 --> 00:41:22,683 Ja, ich habe schon auf dich gewartet. 612 00:41:37,763 --> 00:41:38,843 Was ist los, Kellner? 613 00:41:38,923 --> 00:41:40,283 Wartest du auf jemanden? 614 00:41:40,923 --> 00:41:43,483 Oder willst du dich wieder mal in Schwierigkeiten bringen? 615 00:41:53,803 --> 00:41:55,283 Während des Empfangs für den Konsul 616 00:41:55,363 --> 00:41:58,163 warst du angeblich mit Don Javier zusammen, aber etwas stimmt da nicht. 617 00:41:58,243 --> 00:42:00,603 Willst du vor allen Leuten behaupten, dass ich ein Lügner bin? 618 00:42:00,683 --> 00:42:02,643 Ich will einfach nur die Wahrheit herausfinden. 619 00:42:03,243 --> 00:42:04,643 Dann gib mir was dafür. 620 00:42:07,083 --> 00:42:08,363 Na los, kommt, Leute. 621 00:42:08,763 --> 00:42:10,043 Nun macht schon. 622 00:42:11,083 --> 00:42:14,003 Es hängt von dir ab, ob ich rede. Lass mich nicht im Stich. 623 00:42:14,083 --> 00:42:15,803 Ich habe viel Geld auf dich gesetzt. 624 00:42:18,883 --> 00:42:20,323 Seid ihr so weit? 625 00:42:20,563 --> 00:42:21,403 Ja? 626 00:42:22,963 --> 00:42:25,083 Dann lasst den Kampf beginnen. 627 00:42:36,723 --> 00:42:40,003 Na los, Mann, steh wieder auf. Hast du keine Ehre im Leib, verflucht? 628 00:42:41,203 --> 00:42:42,403 Na, komm, Junge. 629 00:42:47,843 --> 00:42:49,603 Ja, gut so. 630 00:42:50,043 --> 00:42:51,163 Sehr gut. 631 00:42:56,643 --> 00:42:57,643 Ja. 632 00:43:00,603 --> 00:43:02,363 Sehr gut. Ich wusste es doch. 633 00:43:04,443 --> 00:43:08,003 -Ja. Sehr gut. -Bitte sehr. Das ist ein Haufen Kohle . 634 00:43:09,523 --> 00:43:12,723 Jetzt hast du, was du wolltest. Also bitte, ich höre. 635 00:43:13,083 --> 00:43:15,563 Ich habe dir schon alles gesagt, was ich weiß. 636 00:43:15,643 --> 00:43:17,923 Javier ist die ganze Nacht bei mir gewesen. 637 00:43:19,403 --> 00:43:20,403 Danke. 638 00:43:26,643 --> 00:43:28,723 Javier ist in der Nacht früh gegangen. 639 00:43:29,283 --> 00:43:30,723 Warum hast du gelogen? 640 00:43:30,803 --> 00:43:33,683 Weil ich mit der Angelegenheit noch mehr verdienen werde. 641 00:43:39,243 --> 00:43:42,403 Sind Sie der Kellner, der den Unfall hatte, oder irre ich mich da? 642 00:43:42,483 --> 00:43:43,283 Ja. 643 00:43:43,363 --> 00:43:45,283 Haben Sie sich das Morphium selbst gespritzt? 644 00:43:45,363 --> 00:43:46,403 Am Ende ja. 645 00:43:46,483 --> 00:43:50,483 Dann werden Sie dem Patienten alle sechs Stunden eine Morphiumspritze verabreichen. 646 00:43:50,563 --> 00:43:52,203 Nur eine halbe Spritze voll. 647 00:43:52,283 --> 00:43:53,883 Mehr könnte tödlich sein. 648 00:43:54,323 --> 00:43:55,443 Das weiß ich. 649 00:44:00,083 --> 00:44:01,083 Andrés? 650 00:44:02,883 --> 00:44:04,843 Andrés, ist irgendwas? 651 00:44:04,923 --> 00:44:06,643 Don Diego, Doña Alicia. 652 00:44:07,243 --> 00:44:11,123 Der Arzt hat mich gerade angewiesen, Ihrem Bruder das Morphium zu verabreichen. 653 00:44:11,203 --> 00:44:12,883 Das ist eine große Verantwortung. 654 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Ich bin sicher, dass du das wunderbar machst.