1 00:00:01,643 --> 00:00:02,643 Nein. 2 00:00:02,803 --> 00:00:03,803 Vergara ist ruiniert. 3 00:00:03,883 --> 00:00:07,203 Alfredo, solltest du den Vertrag nicht lesen, bevor du ihn unterschreibst? 4 00:00:07,283 --> 00:00:08,403 Ich vertraue auf Ihr Wort. 5 00:00:08,483 --> 00:00:11,843 Das Hotel hat eine Schuld bei der Steuerbehörde. 300.000 Peseten. 6 00:00:11,923 --> 00:00:13,403 Wir wurden getäuscht, Alfredo. 7 00:00:13,563 --> 00:00:16,843 Es tut mir leid, dass ich dich stören muss, aber ich brauche deine Hilfe. 8 00:00:16,923 --> 00:00:19,483 Erzähl mir lieber von dir. Geht es dir gut hier bei uns? 9 00:00:19,563 --> 00:00:22,683 -Ja, es gibt da einen ganz Besonderen. -Und weiß er, dass er dir gefällt? 10 00:00:22,763 --> 00:00:24,323 Er ist sicher in eine andere Frau verliebt. 11 00:00:24,403 --> 00:00:25,923 Wenn Ihr Vater wirklich ermordet wurde, 12 00:00:26,003 --> 00:00:27,723 werden an seinem Körper Spuren zu finden sein. 13 00:00:27,803 --> 00:00:30,803 Also sollten wir ihn exhumieren. Dann wäre es sehr leicht nachzuweisen. 14 00:00:30,883 --> 00:00:33,083 -Worauf hast du dich eingelassen? -Auf nichts, Mutter. 15 00:00:33,163 --> 00:00:34,203 Sag mir die Wahrheit. 16 00:00:35,643 --> 00:00:38,683 Ich dachte, ich könnte Ihnen vielleicht mit Ihrem Sohn helfen. 17 00:01:58,563 --> 00:02:01,883 Ich weiß nicht, wie ich euch ohne Ángelas Hilfe großgezogen hätte. 18 00:02:01,963 --> 00:02:04,323 Wenn du als Baby geweint hast, war sie da. 19 00:02:04,883 --> 00:02:08,843 Sie war es, die euch gebadet hat und die bei euch war, wenn ihr krank wart. 20 00:02:09,403 --> 00:02:11,843 Jeder hat seinen Platz auf dieser Welt, Mutter. 21 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 Ángela wusste, was sie zu tun hatte. Nicht mehr und nicht weniger. 22 00:02:16,043 --> 00:02:18,443 Sie kannte ihre Pflichten und hat sie erfüllt. 23 00:02:19,763 --> 00:02:22,363 Sie ist immer die perfekte Hausdame gewesen. 24 00:02:53,723 --> 00:02:57,083 Ich hoffe, dass diese erneute Reise nach Vergara keine unangenehme Bedeutung hat. 25 00:02:57,163 --> 00:03:00,523 Nein, hat sie nicht. Es müssen ein paar Papiere unterschrieben werden. 26 00:03:00,603 --> 00:03:01,603 Doña Teresa. 27 00:03:02,403 --> 00:03:04,363 Ich wünsche euch eine gute Fahrt. 28 00:03:12,803 --> 00:03:14,123 Ahnen die zwei etwas? 29 00:03:14,523 --> 00:03:16,283 Auf mich wirken sie ganz ruhig. 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,763 Ist das für Sie ein gutes oder ein schlechtes Zeichen? 31 00:03:18,843 --> 00:03:21,883 Wenn Alfredo ruhig ist, ist es gut. Denn er ist eine reine Seele. 32 00:03:21,963 --> 00:03:26,083 Bei meiner Tochter ist es was anderes. Sie wird zu Furie, wenn sie dahinterkommt. 33 00:03:26,163 --> 00:03:28,243 Sie hat den Charakter ihrer Mutter geerbt. 34 00:03:28,763 --> 00:03:30,043 Teilweise vielleicht. 35 00:03:30,363 --> 00:03:33,723 Wenn Sie die Identität des Verdächtigen bestätigen, könnte man sagen, 36 00:03:33,803 --> 00:03:35,603 dass der Fall damit abgeschlossen wäre. 37 00:03:36,163 --> 00:03:39,443 Ist Ihnen auch klar, dass das eine große Verantwortung für Sie ist? 38 00:03:39,523 --> 00:03:40,523 Ja, Señor. 39 00:03:40,603 --> 00:03:42,043 Das freut mich, Señorita. 40 00:03:42,123 --> 00:03:45,483 Sie werden eintreten und mir von den fünf Männern denjenigen zeigen, 41 00:03:45,563 --> 00:03:47,043 der vom Tatort geflohen ist. 42 00:03:47,803 --> 00:03:51,003 Es wäre mir lieber, wenn die Männer mich nicht sehen würden. 43 00:03:51,443 --> 00:03:53,243 Das verstehen Sie doch, oder? 44 00:03:54,003 --> 00:03:55,163 Selbstverständlich. 45 00:04:12,243 --> 00:04:13,963 Von denen ist es keiner. 46 00:04:14,243 --> 00:04:15,723 Bitte sehen Sie sie noch mal an. 47 00:04:15,803 --> 00:04:17,643 Ich will, dass Sie ganz sicher sind. 48 00:04:39,163 --> 00:04:41,683 Der Mann, den ich gesehen habe, ist nicht hier. 49 00:04:44,803 --> 00:04:45,803 Na wunderbar. 50 00:04:47,363 --> 00:04:49,163 Dann sind wir also hiermit fertig. 51 00:04:49,803 --> 00:04:53,203 Ich werde Ihnen Bescheid sagen, sobald ich das Vernehmungsprotokoll fertig habe, 52 00:04:53,283 --> 00:04:54,723 damit Sie es unterschreiben können. 53 00:04:54,963 --> 00:04:56,163 Wie Sie wünschen. 54 00:05:02,003 --> 00:05:03,643 Ich muss Sie dringend sprechen. 55 00:05:04,043 --> 00:05:08,123 Die Häufigkeit Ihrer Besuche wird am Ende noch meinen guten Ruf beschädigen, Señora. 56 00:05:08,203 --> 00:05:09,403 Es geht um Julio. 57 00:05:09,483 --> 00:05:11,763 Da kommen Sie zu spät, er ist nicht mehr hier. 58 00:05:11,843 --> 00:05:14,643 -Warum ist er nicht mehr hier? -Hat die Zeugin schon ausgesagt? 59 00:05:14,723 --> 00:05:15,723 So ist es. 60 00:05:16,083 --> 00:05:18,083 Wissen Sie denn überhaupt, wer diese Frau ist? 61 00:05:18,163 --> 00:05:21,323 Diese Frau ist eine Diebin, es wäre nicht das erste Mal, dass sie Julio verrät. 62 00:05:21,403 --> 00:05:24,043 Wenn Ihnen etwas an Julio Olmedo liegt, und so scheint es zu sein, 63 00:05:24,123 --> 00:05:25,763 rate ich Ihnen, nicht weiterzusprechen. 64 00:05:25,843 --> 00:05:29,923 Mir flößt diese Frau auch kein Vertrauen ein, aber sie ist nun mal eine Zeugin. 65 00:05:31,283 --> 00:05:32,483 Und das ist alles? 66 00:05:32,763 --> 00:05:37,043 Señora, die Zeugin hat den Täter unter den Männern, die wir ihr vorgeführt haben, 67 00:05:37,123 --> 00:05:38,483 nicht wiedererkannt. 68 00:05:38,563 --> 00:05:41,323 Und einer von ihnen war, wie Sie wissen, Señor Olmedo. 69 00:05:41,403 --> 00:05:42,803 Sie hat ihn nicht wiedererkannt? 70 00:05:42,883 --> 00:05:43,803 Nein, hat sie nicht. 71 00:05:43,883 --> 00:05:44,883 Und Julio? 72 00:05:45,323 --> 00:05:47,683 Julio Olmedo ist freigelassen worden. 73 00:05:47,763 --> 00:05:51,243 Er steht weiter unter Beobachtung, aber letztendlich ist er frei. 74 00:05:52,523 --> 00:05:53,643 Kommen Sie. 75 00:05:58,403 --> 00:05:59,763 Haben Sie vielen Dank. 76 00:06:00,283 --> 00:06:02,603 -Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag. -Danke. 77 00:06:04,323 --> 00:06:06,043 Ach ja, hier ist der Schlüssel. 78 00:06:07,123 --> 00:06:08,123 Guten Tag. 79 00:06:13,723 --> 00:06:14,723 Ui. 80 00:06:21,763 --> 00:06:23,163 -Ihre Perlen, Señora. -Danke. 81 00:06:23,243 --> 00:06:24,243 Señora. 82 00:06:26,123 --> 00:06:28,683 -Gefällt Ihnen unser Hotel, Señora? -Señorita. 83 00:06:29,163 --> 00:06:31,723 Es ist noch viel schöner, als ich es erwartet habe. 84 00:06:31,963 --> 00:06:33,283 Womit kann ich Ihnen dienen? 85 00:06:33,363 --> 00:06:35,483 Ich habe ein Zimmer bei Ihnen reserviert. 86 00:06:35,923 --> 00:06:38,203 Mein Name ist Cecilia Mieres. 87 00:06:49,083 --> 00:06:50,243 Was tust du hier? 88 00:06:50,323 --> 00:06:53,083 -Du darfst dich nicht hierhersetzen. -Ich muss mit dir reden. 89 00:06:53,163 --> 00:06:55,523 Mein Mann wird jeden Moment in den Speisesaal kommen. 90 00:06:55,603 --> 00:06:57,923 Du weißt nicht, wozu er fähig ist. Bitte, steh auf. 91 00:06:58,003 --> 00:07:00,363 Dann sag mir, wann und wo wir uns sehen können. 92 00:07:00,483 --> 00:07:01,483 Javier. 93 00:07:02,963 --> 00:07:04,443 Wir können uns nicht mehr sehen. 94 00:07:04,523 --> 00:07:07,763 Für das, was ich dir sagen will, werde ich nicht viel Zeit brauchen. 95 00:07:17,763 --> 00:07:19,003 Wo willst du hin? 96 00:07:19,443 --> 00:07:23,043 -Du bist nicht gekommen, da-- -Ich habe mich doch nicht mal verspätet. 97 00:07:31,763 --> 00:07:33,843 Ernesto, hast du Julio irgendwo gesehen? 98 00:07:34,083 --> 00:07:36,883 Oh, Don Javier, ich fürchte, dass er krank ist. 99 00:07:36,963 --> 00:07:38,723 Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 100 00:07:39,043 --> 00:07:40,723 Es ist eine delikate Angelegenheit. 101 00:07:40,803 --> 00:07:42,403 Wie Sie wünschen, Don Javier. 102 00:07:43,203 --> 00:07:46,323 Ein Freund von mir ist in einem emotionalen Konflikt 103 00:07:46,403 --> 00:07:48,243 mit einer verheirateten Frau. 104 00:07:49,883 --> 00:07:54,203 Und hat dieser Freund in einem schwachen Moment diese Frau vielleicht geküsst? 105 00:07:54,723 --> 00:07:56,163 Ja, woher weißt du das? 106 00:07:56,483 --> 00:08:01,123 Die Terrasse des Hotels ist kein wirklich geschützter Ort, Don Javier. 107 00:08:01,203 --> 00:08:03,043 Jeder hätte Sie dort sehen können. 108 00:08:04,323 --> 00:08:06,323 Seien Sie froh, dass nur ich es war. 109 00:08:06,483 --> 00:08:08,483 Wirst du es etwa weitererzählen, Ernesto? 110 00:08:09,123 --> 00:08:11,283 Wenn Sie mich kennen würden, dann wüssten Sie, 111 00:08:11,363 --> 00:08:14,003 dass so etwas für mich niemals infrage käme. 112 00:08:16,083 --> 00:08:18,043 Aber Sie sollten sich vorsehen. 113 00:08:19,883 --> 00:08:21,603 Es sind nicht alle so wie ich. 114 00:08:21,683 --> 00:08:24,003 Verzeih mir, Ernesto, ich wollte dich nicht beleidigen. 115 00:08:24,083 --> 00:08:26,763 Doch diese Angelegenheit, die ist so schwierig. 116 00:08:29,163 --> 00:08:32,323 Was ist zwischen Ihnen und dieser Frau passiert, Don Javier? 117 00:08:33,003 --> 00:08:35,163 Ich habe sie nur angesehen, und da ist etwas 118 00:08:36,043 --> 00:08:38,003 geschehen, was ich noch nie erlebt habe. 119 00:08:38,843 --> 00:08:41,723 Und dann habe ich versucht, für sie ein anderer zu sein. 120 00:08:42,283 --> 00:08:43,603 Und sie hat mich entlarvt. 121 00:08:43,683 --> 00:08:47,003 -Ich würde sagen, kein guter Anfang. -Und dann wurde es spannend. 122 00:08:47,083 --> 00:08:49,963 Ich habe sie geküsst, und sie hat mich geohrfeigt. 123 00:08:50,603 --> 00:08:52,763 Halten Sie das etwa für eine Verbesserung? 124 00:08:52,843 --> 00:08:54,923 Na ja, Sie haben gesehen, dass sie mich geküsst hat. 125 00:08:55,003 --> 00:08:56,043 Das war eine Verbesserung. 126 00:08:56,123 --> 00:08:59,403 Aber heute Morgen versucht sie, mir ständig aus dem Weg zu gehen. 127 00:09:01,003 --> 00:09:02,723 Sagen Sie mir, Don Javier, 128 00:09:02,803 --> 00:09:06,403 haben Sie dieser Frau vielleicht schon Ihre Liebe erklärt? 129 00:09:06,483 --> 00:09:08,203 Ich habe noch nicht die Gelegenheit gehabt. 130 00:09:08,283 --> 00:09:10,243 Dann müssen Sie eben eine herbeiführen. 131 00:09:10,323 --> 00:09:14,443 Und wenn Sie nicht mit ihr reden können, dann schreiben Sie ihr eben einen Brief. 132 00:09:15,683 --> 00:09:18,403 Schreiben ist noch nie meine Stärke gewesen, Ernesto. 133 00:09:21,523 --> 00:09:23,083 Vielleicht kann ich Ihnen 134 00:09:23,963 --> 00:09:25,883 ein bisschen dabei helfen. 135 00:09:39,763 --> 00:09:40,763 Adriana. 136 00:09:43,883 --> 00:09:44,883 Hör mir zu. 137 00:09:45,323 --> 00:09:46,963 Ich bitte dich, Javier. 138 00:09:47,043 --> 00:09:48,003 Bitte geh weg. 139 00:09:48,083 --> 00:09:50,163 Adriana, bitte, ich möchte dir nur etwas geben. 140 00:09:50,243 --> 00:09:51,723 Nein, ich flehe dich an. 141 00:09:52,203 --> 00:09:55,483 Wahrscheinlich hat man Sie falsch informiert. 142 00:09:55,723 --> 00:09:57,323 Mein Mann und ich haben nicht vor, 143 00:09:57,403 --> 00:09:58,843 uns heute in den Ort zu begeben. 144 00:09:58,923 --> 00:10:01,363 Sie werden den Brief schon selbst aufgeben müssen. 145 00:10:01,443 --> 00:10:04,763 Señor Alarcón, wir scheinen denselben Tagesablauf zu haben, 146 00:10:04,843 --> 00:10:07,003 wir treffen uns immer wieder. 147 00:10:07,123 --> 00:10:09,763 Entschuldigung, dass ich Sie bei Ihrer Lektüre gestört habe. 148 00:10:09,843 --> 00:10:11,083 Don Eusebio. 149 00:10:15,363 --> 00:10:17,683 Er hat dich doch hoffentlich nicht belästigt. 150 00:10:18,043 --> 00:10:19,043 Nein. 151 00:10:19,603 --> 00:10:23,403 Er... er wollte uns nur darum bitten, einen Brief für ihn aufzugeben. 152 00:10:24,643 --> 00:10:28,283 Haben sie in diesem luxuriösen Hotel etwa keinen Postdienst? 153 00:10:36,363 --> 00:10:37,643 Wenn mich eines wundert, 154 00:10:37,723 --> 00:10:41,883 dann die Schnelligkeit, in der junge Menschen von schweren Krankheiten genesen. 155 00:10:42,563 --> 00:10:45,323 Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen, Don Ernesto. 156 00:10:45,563 --> 00:10:48,323 Mir wurde erzählt, dass Sie krank im Bett liegen würden. 157 00:10:48,963 --> 00:10:50,283 Ja, das stimmte auch. 158 00:10:50,363 --> 00:10:53,723 Und darf ich auch erfahren, um welches launische Leiden es sich handelte? 159 00:10:53,803 --> 00:10:55,563 -Sie wissen ja, wie so etwas mitunter ist. -Hm. 160 00:10:55,643 --> 00:10:57,963 Die Dinge gehen genauso schnell, wie sie gekommen sind. 161 00:10:58,043 --> 00:11:00,843 -Und man weiß gar nicht, was passiert ist. -Ja, natürlich. 162 00:11:01,243 --> 00:11:04,603 Aber irgendwie habe ich eine Ahnung, was mit Ihnen passiert ist. 163 00:11:04,683 --> 00:11:06,243 Und Sie können von Glück sagen, 164 00:11:06,323 --> 00:11:10,683 dass ich vor langer Zeit auch einmal jung war und mich noch daran erinnern kann. 165 00:11:11,243 --> 00:11:12,523 Sagen Sie es mir. 166 00:11:13,043 --> 00:11:14,283 Ist sie hübsch? 167 00:11:16,643 --> 00:11:18,963 Mehr als hübsch, Don Ernesto. 168 00:11:20,163 --> 00:11:21,243 Na los, 169 00:11:21,323 --> 00:11:25,243 gehen Sie und machen Sie sich frisch und dann kommen Sie ins Restaurant. 170 00:11:25,643 --> 00:11:27,883 Ach, wenn Sie Doña Ángela treffen, 171 00:11:27,963 --> 00:11:31,003 sagen Sie ihr lieber nichts von Ihrem Liebesabenteuer. 172 00:11:31,083 --> 00:11:33,963 Eine Halsentzündung wäre in dem Fall besser. 173 00:11:34,043 --> 00:11:35,043 Vielen Dank. 174 00:11:43,163 --> 00:11:44,843 Konntest du unbemerkt reinhuschen? 175 00:11:45,043 --> 00:11:46,843 Ich habe meine Mutter auf dem Flur gesehen. 176 00:11:46,923 --> 00:11:48,563 Mhm, ich habe sie auch getroffen. 177 00:11:48,643 --> 00:11:49,643 Junge? 178 00:11:53,803 --> 00:11:55,523 -Andrés? -Ich komme. 179 00:12:01,283 --> 00:12:04,163 -Was wünschen Sie, Mutter? -Ich bringe eure Laken. 180 00:12:04,243 --> 00:12:05,523 Es ist das letzte Mal, 181 00:12:05,603 --> 00:12:09,203 dass du sie in der Wäscherei liegen lässt und ich sie herauftragen muss. 182 00:12:09,283 --> 00:12:10,963 Verzeihen Sie, Doña Ángela. 183 00:12:23,123 --> 00:12:24,243 Was ist das? 184 00:12:26,963 --> 00:12:28,283 Das ist Babykleidung. 185 00:12:28,923 --> 00:12:30,483 Das muss von Señorito Alejandro sein. 186 00:12:30,563 --> 00:12:33,363 Wahrscheinlich ist sie versehentlich in die Bettwäsche geraten. 187 00:12:33,443 --> 00:12:35,043 Oder deine Mutter weiß alles. 188 00:12:35,683 --> 00:12:38,243 Wenn sie es wüsste, wäre sie dann so ruhig? 189 00:12:38,843 --> 00:12:40,083 Ich weiß nicht. 190 00:12:40,563 --> 00:12:41,883 Ich bin bereit, Don Ernesto. 191 00:12:41,963 --> 00:12:44,043 Dann bringen Sie einen Tee mit Gebäck in den Salon. 192 00:12:44,123 --> 00:12:45,843 Julio, hast du einen Moment Zeit? 193 00:12:47,323 --> 00:12:48,323 Komm mit. 194 00:12:51,403 --> 00:12:52,603 Das ist Zucker. 195 00:12:52,963 --> 00:12:53,963 Was? 196 00:12:54,123 --> 00:12:55,363 Das ist Zucker. 197 00:12:55,443 --> 00:12:57,123 Isabel, im Ernst, ich muss arbeiten. 198 00:12:57,203 --> 00:12:59,123 Ich habe es gelesen, siehst du. 199 00:12:59,323 --> 00:13:00,323 "Zucker". 200 00:13:00,763 --> 00:13:02,163 Das machst du gut. 201 00:13:02,403 --> 00:13:05,923 Aber dass in einer Zuckerdose Zucker ist, darauf kommt man schnell. 202 00:13:08,243 --> 00:13:10,043 Sieh mal, was steht da drauf? 203 00:13:12,723 --> 00:13:13,723 Ke... 204 00:13:15,723 --> 00:13:17,203 Kek-se... 205 00:13:18,843 --> 00:13:19,763 Kekse. 206 00:13:19,843 --> 00:13:21,123 Wunderbar, sehr gut. 207 00:13:21,443 --> 00:13:24,883 Und weißt du, was das Beste ist? Das da. Das habe ich geschrieben. 208 00:13:25,643 --> 00:13:27,563 Du bist eine fantastische Schülerin. 209 00:13:27,923 --> 00:13:29,963 Espinosa, das Gebäck. 210 00:13:37,923 --> 00:13:40,883 Tisch 14, Doña Cecilia Mieres. 211 00:13:48,683 --> 00:13:51,363 Ich hoffe, dass Ihr Aufenthalt angenehm sein wird. 212 00:13:52,203 --> 00:13:53,643 Und möglichst kurz. 213 00:13:54,043 --> 00:13:55,643 Wie undankbar von dir. 214 00:13:59,523 --> 00:14:01,203 Wenn die Señora weiter nichts wünschen. 215 00:14:01,283 --> 00:14:03,723 Die Señora hat dir soeben den Kopf gerettet. 216 00:14:04,363 --> 00:14:06,683 Ein wenig liebenswürdiger könntest du ruhig sein. 217 00:14:06,763 --> 00:14:08,283 Wofür sollte ich dir danken? 218 00:14:08,363 --> 00:14:10,203 Dass du aufgehört hast zu lügen? 219 00:14:10,443 --> 00:14:12,563 Auf Mord steht, wie du weißt, die Garotte. 220 00:14:12,643 --> 00:14:15,803 Und man sagt, dass sie mehr drückt als diese kleine Fliege da. 221 00:14:15,883 --> 00:14:18,603 Ich weiß, dass man mich deinetwegen gesucht und verhaftet hat. 222 00:14:18,683 --> 00:14:21,563 Und inzwischen weiß ich auch, dass du diesen Mord begangen hast. 223 00:14:21,643 --> 00:14:22,923 Hast du Beweise? 224 00:14:24,243 --> 00:14:26,123 Nein, aber mein Wort zählt. 225 00:14:26,603 --> 00:14:29,123 Und wie du ja inzwischen weißt, reicht es aus, 226 00:14:29,203 --> 00:14:31,643 um dich sofort wieder ins Gefängnis zu schicken. 227 00:14:32,043 --> 00:14:33,523 Warum hast du mich gerettet? 228 00:14:33,603 --> 00:14:35,243 Ich gewinne nichts, wenn du tot bist. 229 00:14:35,323 --> 00:14:37,803 Du bist viel wertvoller für mich, wenn du lebst. 230 00:14:38,883 --> 00:14:42,923 Weißt du, dass ich immer davon geträumt habe, in einem Luxushotel zu wohnen? 231 00:14:43,243 --> 00:14:44,963 Das überfordert deinen Geldbeutel. 232 00:14:45,043 --> 00:14:46,403 -Denkst du? -Ja. 233 00:14:46,683 --> 00:14:49,083 Hier steigen reiche Gäste ab, soviel ich weiß. 234 00:14:49,163 --> 00:14:51,643 Und dann ist da noch ein Kellner, der mir hilft. 235 00:14:51,723 --> 00:14:54,083 -Zähle nicht auf mich. -Natürlich zähle ich auf dich. 236 00:14:54,163 --> 00:14:55,603 Denn falls du es nicht tust, 237 00:14:55,683 --> 00:14:58,683 werde ich dem Kommissar sagen, dass ich meine Aussage revidiere 238 00:14:58,763 --> 00:15:01,763 und den Mörder noch einmal identifizieren möchte. 239 00:15:01,843 --> 00:15:04,203 Und du wirst es noch aus einem anderen Grund tun. 240 00:15:04,283 --> 00:15:07,843 Während wir zwei zusammen "gearbeitet" haben, hattest du wahnsinnig viel Spaß. 241 00:15:07,923 --> 00:15:09,443 Oder stimmt das etwa nicht? 242 00:15:09,523 --> 00:15:11,003 Das war eine andere Zeit. 243 00:15:11,083 --> 00:15:13,203 Wir waren das perfekte Paar, Julio. 244 00:15:13,283 --> 00:15:14,683 In jeder Hinsicht. 245 00:15:15,003 --> 00:15:16,683 In deiner Erinnerung vielleicht. 246 00:15:17,283 --> 00:15:21,323 Willst du behaupten, in deiner nicht? Auch du weißt noch genau, wie es war. 247 00:15:22,443 --> 00:15:24,603 Und falls du es vergessen haben solltest, 248 00:15:24,683 --> 00:15:27,923 bin ich hier, um deinem Gedächtnis auf die Sprünge zu helfen. 249 00:15:28,323 --> 00:15:30,803 Ich erwarte dich bei mir um 19 Uhr. 250 00:15:35,283 --> 00:15:37,083 Du bist eine kleine Hexe. 251 00:15:38,163 --> 00:15:40,203 Das klingt ja wie eine Zusage. 252 00:15:42,203 --> 00:15:43,843 Um sieben auf meinem Zimmer. 253 00:15:43,923 --> 00:15:45,563 Und denk an den Champagner. 254 00:15:47,163 --> 00:15:48,683 Ich liebe Champagner. 255 00:16:00,443 --> 00:16:01,443 Julio. 256 00:16:02,083 --> 00:16:04,163 Ich komme gerade von der Polizeistation. 257 00:16:04,243 --> 00:16:06,443 Ich freue mich sehr, dass du wieder hier bist. 258 00:16:06,523 --> 00:16:08,163 Ich sagte dir doch, hab Vertrauen. 259 00:16:08,243 --> 00:16:11,963 Und wie soll mich ein Zeuge an einem Ort gesehen haben, an dem ich nie war? 260 00:16:12,043 --> 00:16:14,123 Ja, das hast du gesagt. 261 00:16:14,923 --> 00:16:18,243 Und der Zeuge, weißt du, wer... wer es war? 262 00:16:19,203 --> 00:16:20,563 Eine Frau, die ich nicht kenne. 263 00:16:20,643 --> 00:16:23,563 Wenn du mich jetzt entschuldigen würdest, ich habe viel zu tun. 264 00:16:23,643 --> 00:16:25,443 Wir unterhalten uns später weiter. 265 00:16:47,323 --> 00:16:49,043 Na fantastisch, Kellner. 266 00:17:18,643 --> 00:17:21,683 Ich werde natürlich nicht riskieren, dass du mich verrätst. 267 00:17:21,763 --> 00:17:24,563 Also zeige mir, auf welcher Seite du stehst, Julio. 268 00:17:24,923 --> 00:17:25,923 Und wie? 269 00:17:27,243 --> 00:17:29,523 Indem du dir die Hände schmutzig machst. 270 00:17:29,603 --> 00:17:31,443 Du musst was für mich stehlen. 271 00:17:32,243 --> 00:17:34,683 Ich werde meinen Arbeitsplatz nicht aufs Spiel setzen. 272 00:17:34,763 --> 00:17:37,403 Schon in deinem eigenen Interesse wirst du es tun. 273 00:17:38,043 --> 00:17:40,563 Du wirst mit etwas Leichtem anfangen. 274 00:17:40,963 --> 00:17:43,363 Hm, mit einer Brosche. 275 00:17:44,203 --> 00:17:45,523 Und wo ist sie? 276 00:17:46,363 --> 00:17:48,843 Festgesteckt am Kleid ihrer Besitzerin. 277 00:17:50,443 --> 00:17:51,643 Wer ist es? 278 00:17:59,083 --> 00:18:01,443 Alicia, was ist mit dir? 279 00:18:01,683 --> 00:18:03,363 Nichts, Mutter. Gar nichts. 280 00:18:14,643 --> 00:18:16,883 Sie können offen mit Sofía reden, Mutter. 281 00:18:16,963 --> 00:18:19,243 Sie ist bereits über die Erbschaft im Bilde. 282 00:18:19,883 --> 00:18:21,403 Was soll ich euch sagen? 283 00:18:21,843 --> 00:18:24,843 Es gibt Männer, die nicht aufhören, einen zu überraschen, 284 00:18:24,923 --> 00:18:26,323 selbst wenn sie schon tot sind. 285 00:18:26,403 --> 00:18:29,923 Wer hätte mir voraussagen können, dass ich am Ende ruiniert bin? 286 00:18:30,323 --> 00:18:33,683 Es hat nicht den Anschein, als wären Sie ruiniert, Doña Elisa. 287 00:18:34,003 --> 00:18:35,883 Hm, täusche dich nicht, Sofía. 288 00:18:36,123 --> 00:18:39,083 So wie die Dinge stehen, wird es mir kaum mehr möglich sein, 289 00:18:39,163 --> 00:18:41,403 in diesem Haus hochrangige Leute zu empfangen. 290 00:18:41,483 --> 00:18:44,283 Leider muss ich mit Ihnen über etwas Schwieriges reden. 291 00:18:44,363 --> 00:18:45,723 Zurzeit haben sich im Hotel 292 00:18:45,803 --> 00:18:49,163 ein paar kleine finanzielle Unannehmlichkeiten ergeben. 293 00:18:49,243 --> 00:18:51,323 Wir brauchen 300.000 Peseten. 294 00:18:51,683 --> 00:18:54,163 Ich wünschte, dass ich dir helfen könnte, mein Sohn. 295 00:18:54,243 --> 00:18:56,083 Aber wie es aussieht, habe ich kaum Geld, 296 00:18:56,163 --> 00:18:59,003 mich selbst zu erhalten und das Personal zu bezahlen. 297 00:18:59,643 --> 00:19:03,403 Wahrscheinlich wirst du deine Mutter schon bald beim Strümpfestopfen antreffen. 298 00:19:03,483 --> 00:19:05,283 Wenn ihr mich bitte entschuldigt. 299 00:19:10,643 --> 00:19:12,003 Du hast es gehört. 300 00:19:12,243 --> 00:19:14,243 Ich werde sie nicht überreden können. 301 00:19:14,323 --> 00:19:16,323 Es geht nicht darum, sie zu überreden. 302 00:19:17,083 --> 00:19:20,643 Aber du solltest ihr offen sagen, dass du vorhast, das alles hier zu verkaufen. 303 00:19:20,723 --> 00:19:23,443 Ohne ihre Einwilligung werde ich gar nichts verkaufen. 304 00:19:24,123 --> 00:19:25,643 Und was willst du tun? 305 00:19:26,363 --> 00:19:28,403 Die Arme verschränken und abwarten? 306 00:19:28,923 --> 00:19:31,683 Sofía, ich bitte dich, sie ist meine Mutter. 307 00:19:32,203 --> 00:19:34,283 Ich schaffe es nicht, ihr das anzutun. 308 00:19:34,723 --> 00:19:37,003 Aber sie könnte doch in einem schönen Haus wohnen. 309 00:19:37,083 --> 00:19:39,043 Sie müsste nur bereit sein, das hier aufzugeben. 310 00:19:39,123 --> 00:19:40,483 Und sie müsste sich damit abfinden, 311 00:19:40,563 --> 00:19:43,003 zwei oder drei Bedienstete zu haben statt 20. 312 00:19:43,083 --> 00:19:44,883 Zwing mich bitte nicht zu wählen. 313 00:19:46,003 --> 00:19:47,843 Du musst dich entscheiden, Alfredo. 314 00:19:48,483 --> 00:19:50,763 Entweder für deiner Mutter oder für mich. 315 00:19:50,843 --> 00:19:52,043 Und für dein Kind. 316 00:20:01,083 --> 00:20:03,603 Ihr Gatte weicht ihr leider nicht mehr von der Seite. 317 00:20:03,683 --> 00:20:05,523 Das macht es um einiges schwieriger. 318 00:20:05,603 --> 00:20:06,723 Tja, wem sagen Sie das. 319 00:20:06,803 --> 00:20:09,483 Das zeigt allerdings auch, dass der Mann intelligent ist. 320 00:20:09,563 --> 00:20:11,803 Sind Sie auf seiner Seite oder auf meiner? 321 00:20:11,883 --> 00:20:14,043 Sie kommt so gut wie nie aus ihrem Zimmer. 322 00:20:14,123 --> 00:20:15,803 Ich glaube, dass sie mir ausweicht. 323 00:20:15,883 --> 00:20:18,523 Aber das ist immerhin schon mal kein schlechtes Zeichen. 324 00:20:18,603 --> 00:20:21,203 Wenn sie Ihnen ausweicht, dann macht sie das nur, weil-- 325 00:20:21,283 --> 00:20:22,723 Weil ich ihr Angst mache? 326 00:20:22,803 --> 00:20:27,083 -Nein, weil sie Angst vor sich selbst hat. -Was macht das für einen Unterschied? 327 00:20:27,163 --> 00:20:29,883 Ich weiß jedenfalls nicht, wie ich ihr den hier geben soll. 328 00:20:29,963 --> 00:20:33,523 Aber für solche speziellen Aufgaben sind wir da. 329 00:20:36,083 --> 00:20:39,843 Jesús, ist das die Bestellung, die Don Eusebio aufgegeben hat? 330 00:20:39,923 --> 00:20:40,843 Ja, Señor. 331 00:20:40,923 --> 00:20:42,923 Ich werde mich selbst darum kümmern. 332 00:20:53,883 --> 00:20:56,963 Verzeihen Sie, aber ich habe nichts bestellt. 333 00:20:57,283 --> 00:21:00,883 -Aber Ihr Gatte hat es bestellt, Señora. -Aha. 334 00:21:05,243 --> 00:21:08,803 Aber nein, bitte entschuldigen Sie, bringen Sie es wieder zurück. 335 00:21:09,323 --> 00:21:10,723 Ich habe keinen Appetit. 336 00:21:10,803 --> 00:21:13,683 Vielleicht möchten Sie es sich ja ansehen, Señora? 337 00:21:13,763 --> 00:21:16,323 Möglicherweise ändern Sie dann Ihre Meinung. 338 00:21:21,603 --> 00:21:22,603 Hören Sie... 339 00:21:23,203 --> 00:21:24,523 Ja, bitte, Señora? 340 00:21:24,603 --> 00:21:27,043 Ich will, dass sie es wieder wegbringen. Jetzt. 341 00:21:27,323 --> 00:21:29,283 Alles. Haben Sie mich verstanden? 342 00:21:43,843 --> 00:21:45,563 Warum hat sie ihn nicht genommen? 343 00:21:45,923 --> 00:21:49,123 Sie hat ihn gesehen, aber sie wollte ihn nicht haben. 344 00:21:49,203 --> 00:21:50,803 Vielleicht hat sie ihn ja übersehen. 345 00:21:50,883 --> 00:21:52,483 Nein, Señor. Das hat sie nicht. 346 00:21:52,563 --> 00:21:54,363 Sie wollte, dass ich ihn wieder mitnehme. 347 00:21:54,443 --> 00:21:57,163 Vielleicht wäre es vernünftiger für Sie, sich zurückzuziehen. 348 00:21:57,243 --> 00:21:58,643 Aber das kann ich nicht, Ernesto. 349 00:21:58,723 --> 00:22:00,803 Diese Frau hat sich hier in meinen Kopf gebohrt. 350 00:22:00,883 --> 00:22:02,283 So was ist mir noch nie passiert. 351 00:22:02,363 --> 00:22:04,283 So etwas geht fast immer schlecht aus, Don Javier. 352 00:22:04,363 --> 00:22:05,363 Dieses "fast"... 353 00:22:06,523 --> 00:22:09,083 Dieses "fast" bedeutet Hoffnung, Ernesto. 354 00:22:12,443 --> 00:22:15,643 Ich wünsche Ihnen viel Glück, Don Javier. 355 00:22:32,723 --> 00:22:33,923 Gehen wir. 356 00:22:54,843 --> 00:22:57,083 Ich weiß, dass mich diese Zeilen kompromittieren, 357 00:22:57,163 --> 00:22:59,123 aber die Umstände lassen mir keine Wahl. 358 00:22:59,203 --> 00:23:01,163 Ich kann meine Gefühle nicht verleugnen. 359 00:23:01,243 --> 00:23:04,643 Und mein Verhalten hat bereits mehr gezeigt als wünschenswert gewesen wäre. 360 00:23:04,723 --> 00:23:08,003 Aber ich bitte Sie, lassen Sie enden, was niemals hätte beginnen dürfen. 361 00:23:08,083 --> 00:23:10,763 Ich flehe Sie an, vergessen Sie mich. Adriana. 362 00:25:32,083 --> 00:25:33,403 Was tust du hier? 363 00:25:36,403 --> 00:25:38,323 Ich arbeite. Und du? 364 00:25:40,683 --> 00:25:43,163 Ich verhindere, dass du eine Dummheit begehst. 365 00:25:43,603 --> 00:25:45,003 -Alicia. -Sei still. 366 00:25:45,923 --> 00:25:48,443 -Ich weiß, wer diese Frau ist. -Welche? 367 00:25:48,523 --> 00:25:49,723 Cecilia. 368 00:25:49,963 --> 00:25:51,483 Deine ehemalige Freundin. 369 00:25:51,563 --> 00:25:53,043 Sie hat dich ins Gefängnis gebracht, 370 00:25:53,123 --> 00:25:55,163 und ihretwegen wurdest du jetzt wieder verhaftet. 371 00:25:55,243 --> 00:25:56,803 Ihretwegen bin ich auch wieder frei. 372 00:25:56,883 --> 00:25:59,003 Dafür hat sie dir auch schon die Rechnung gestellt. 373 00:25:59,083 --> 00:26:01,043 Alicia, entschuldige. Ich wollte es nicht tun. 374 00:26:01,123 --> 00:26:03,723 Wenn ich nicht mache, was sie sagt, revidiert sie ihre Aussage. 375 00:26:03,803 --> 00:26:06,563 -Warum hast du mir nichts gesagt? -Wie hättest du mir helfen wollen? 376 00:26:06,643 --> 00:26:09,083 -Julio, geh sie anzeigen. Bitte. -Das kann ich nicht. 377 00:26:09,163 --> 00:26:12,883 Wenn ich beweise, dass sie eine Diebin ist, ist ihre Aussage nichts mehr wert. 378 00:26:12,963 --> 00:26:14,083 Und wenn ich sie anzeige? 379 00:26:14,163 --> 00:26:17,483 Lass dir das nicht einfallen. Du kennst sie nicht. Sie ist furchtbar gefährlich. 380 00:26:17,563 --> 00:26:19,403 Ich bin gezwungen, in ihrer Nähe zu bleiben 381 00:26:19,483 --> 00:26:20,763 und muss tun, was sie will. 382 00:26:21,483 --> 00:26:22,643 Ist das dein Ernst? 383 00:26:22,963 --> 00:26:24,443 Heißt das, du gibst auf? 384 00:26:27,603 --> 00:26:31,043 Ich werde nicht zuzulassen, dass du im Hotel meiner Familie stiehlst. 385 00:26:46,243 --> 00:26:47,963 Was finden Sie an diesem Kellner? 386 00:26:48,043 --> 00:26:49,883 Sie lassen ihn ja nicht aus den Augen. 387 00:26:49,963 --> 00:26:51,883 Ich bin die Tochter der Besitzerin des Hotels. 388 00:26:51,963 --> 00:26:54,283 Wir achten hier auf jede Kleinigkeit, Señorita. 389 00:26:54,363 --> 00:26:57,083 Natürlich. Was anderes interessiert Sie nicht an ihm. 390 00:26:57,403 --> 00:26:59,403 Ziehen Sie etwa in Zweifel, was ich sage? 391 00:26:59,483 --> 00:27:02,763 Es gibt Arten, jemanden anzusehen, die kann man nicht verwechseln. 392 00:27:04,763 --> 00:27:06,963 Ich weiß, wer Sie sind und was Sie wollen. 393 00:27:07,523 --> 00:27:09,043 Ich werde Sie nicht täuschen, Señora. 394 00:27:09,123 --> 00:27:11,883 Ich bin eine alleinstehende Frau, und Julio ist ebenfalls allein. 395 00:27:11,963 --> 00:27:14,523 Ich nehme an, Sie wissen, dass wir schon einmal zusammen waren. 396 00:27:14,603 --> 00:27:17,443 Sie sind nicht aus Liebe hier. Wen versuchen Sie zu täuschen? 397 00:27:17,523 --> 00:27:19,843 Sie haben diesen Kellner gezwungen zu stehlen. 398 00:27:20,963 --> 00:27:23,883 Reisen Sie noch heute ab, oder ich melde Sie bei der Polizei. 399 00:27:23,963 --> 00:27:26,883 Wenn Sie morgen immer noch hier sind, wandern Sie ins Gefängnis. 400 00:27:26,963 --> 00:27:30,323 Wenn ich ins Gefängnis gehe, kommt der Kellner aufs Schafott. 401 00:27:30,803 --> 00:27:32,323 Es kommt also auf Sie an. 402 00:27:32,403 --> 00:27:35,043 Sie können beides verhindern, wenn Sie verschwinden. 403 00:27:38,923 --> 00:27:41,563 Kellner, sorgen Sie dafür, dass niemand diese Tische besetzt. 404 00:27:41,643 --> 00:27:44,923 Ich muss eine private Angelegenheit klären und möchte nicht gestört werden. 405 00:27:45,003 --> 00:27:46,363 Wie Sie wünschen, Herr Direktor. 406 00:27:46,443 --> 00:27:49,723 Ach, und stellen Sie Kaffee und Likör auf dem Ecktisch bereit. 407 00:27:52,003 --> 00:27:54,603 Guten Tag, kommen Sie bitte. Nehmen Sie Platz. 408 00:27:54,683 --> 00:27:56,843 Sag dem Empfangschef Bescheid, er soll kommen. 409 00:28:00,603 --> 00:28:03,763 Ist ein Nachteil damit verbunden, dass die Summe im Voraus bezahlt wird? 410 00:28:03,843 --> 00:28:04,763 Nein, Señor. 411 00:28:04,843 --> 00:28:06,003 Und haben Sie nachgezählt? 412 00:28:06,083 --> 00:28:08,523 Ja, Señora, es sind 300.000 Peseten. 413 00:28:09,123 --> 00:28:10,923 Bereite ein Tresorfach vor. 414 00:28:11,003 --> 00:28:12,003 Sofort, Señora. 415 00:28:25,683 --> 00:28:26,883 Hast du die Brosche? 416 00:28:26,963 --> 00:28:30,123 Deine Bewunderin, die Tochter der Besitzerin, will zur Polizei gehen. 417 00:28:30,203 --> 00:28:32,683 Alicia hat mich erwischt, aber sie wird es nicht tun. Glaub mir. 418 00:28:32,763 --> 00:28:34,003 Nicht, wenn ich sie darum bitte. 419 00:28:34,083 --> 00:28:37,203 Versichere dich, dass sie es nicht tut. Ich will keine Risiken. 420 00:28:37,323 --> 00:28:39,403 Im Hotel sind 300.000 Peseten. 421 00:28:40,803 --> 00:28:43,883 Ich habe gehört, wie der Hoteldirektor darüber gesprochen hat. 422 00:28:45,283 --> 00:28:46,483 Wo sind sie? 423 00:28:46,883 --> 00:28:48,603 Im Schließfach des Marqués de Vergara. 424 00:28:48,683 --> 00:28:51,203 Zwei Schlüssel sind nötig, um das Schließfach zu öffnen. 425 00:28:51,283 --> 00:28:53,043 Der des Empfangschefs und der des Gastes. 426 00:28:53,123 --> 00:28:57,163 -Ich würde den des Gastes organisieren. -Und ich den des Empfangschefs. 427 00:28:57,963 --> 00:28:59,883 Du musst dir auch ein Schließfach mieten. 428 00:28:59,963 --> 00:29:03,763 Das erleichtert den Diebstahl, und wir haben das perfekte Versteck für das Geld. 429 00:29:04,123 --> 00:29:08,523 Du wirst gerade wieder der Julio, in den ich mich als 16-Jährige verliebt habe. 430 00:29:17,403 --> 00:29:18,363 Hier ist Ihr Schlüssel. 431 00:29:18,443 --> 00:29:21,163 Wenn Sie an Ihr Schließfach wollen, dann sagen Sie mir Bescheid, 432 00:29:21,243 --> 00:29:22,283 dann komme ich mit meinem. 433 00:29:22,363 --> 00:29:25,083 Es sind immer zwei Schlüssel notwendig, vergessen Sie das nicht. 434 00:29:25,163 --> 00:29:26,363 Danke sehr, Mateo. 435 00:29:26,443 --> 00:29:28,363 Erlauben Sie mir, Ihnen einen Rat zu geben? 436 00:29:28,443 --> 00:29:29,883 Selbstverständlich, Señorita. 437 00:29:29,963 --> 00:29:32,163 Sie haben eine natürliche Eleganz. 438 00:29:32,643 --> 00:29:36,403 Lassen Sie nicht zu, dass sie durch eine falsch gebundene Krawatte zerstört wird. 439 00:29:36,483 --> 00:29:37,763 Vielen Dank, Señorita. 440 00:29:38,163 --> 00:29:40,043 -Wie ungeschickt. -Erlauben Sie. 441 00:29:43,843 --> 00:29:45,643 Da sind sie. Hier, bitte sehr. 442 00:29:46,403 --> 00:29:48,243 Danke, Sie sind ein Schatz. 443 00:29:53,923 --> 00:29:56,923 Ich verstehe nicht, was für einen Sinn das hat, sich ein Schließfach zu mieten, 444 00:29:57,003 --> 00:29:58,003 wenn man abreist. 445 00:29:58,083 --> 00:30:00,523 Ich werde noch eine weitere Nacht Ihr Gast bleiben. 446 00:30:01,043 --> 00:30:03,643 Ich werde die Polizei rufen, wenn Sie nicht sofort gehen. 447 00:30:03,723 --> 00:30:06,763 Was reden Sie denn da? Julio hat mir alles erzählt. 448 00:30:06,843 --> 00:30:08,603 Wie Sie zwei sich geküsst haben. 449 00:30:08,763 --> 00:30:13,843 Wie Sie vorhatten, mit ihm zu fliehen und wie er Sie hat sitzen lassen. Alles. 450 00:30:17,003 --> 00:30:18,403 Er hat Sie belogen. 451 00:30:22,123 --> 00:30:25,083 Wenn Sie wollen, werden wir das mit Ihrem Mann besprechen. 452 00:30:40,883 --> 00:30:42,763 Rühren Sie nichts an, Hernando. 453 00:30:45,683 --> 00:30:48,723 Es ist gerade ein Telegramm von Dr. Schneider angekommen. 454 00:30:48,963 --> 00:30:50,643 Mit schlechten Nachrichten darin. 455 00:30:50,803 --> 00:30:53,443 Er ist zu einem Kongress nach Argentinien gefahren. 456 00:30:53,763 --> 00:30:55,723 Hat man Sie also schon informiert. 457 00:30:56,003 --> 00:30:58,683 Was für ein Pech wir die ganze Zeit haben, finden Sie nicht? 458 00:30:58,763 --> 00:31:00,363 Aber nein, Hernando, ich glaube nicht, 459 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 dass Pech für die Reise von Dr. Schneider verantwortlich ist. 460 00:31:03,003 --> 00:31:06,563 Jetzt werden wir das tun müssen, was ansonsten Dr. Schneider getan hätte. 461 00:31:06,643 --> 00:31:07,923 Heißt wir, ich auch? 462 00:31:08,003 --> 00:31:11,603 "Wir" bedeutet Plural auf ganz singuläre Weise, mein Freund. 463 00:31:11,683 --> 00:31:14,563 Sie haben doch nichts dagegen, dass ich Sie "mein Freund" nenne? 464 00:31:14,723 --> 00:31:15,923 Hm, nein. 465 00:31:16,283 --> 00:31:18,203 Aber jetzt müssen Sie das Telegramm lesen. 466 00:31:18,283 --> 00:31:19,763 Wozu? Ich weiß ja, was drinsteht. 467 00:31:19,843 --> 00:31:22,803 Nein, nein, Sie wissen jedenfalls nicht den gesamten Inhalt. 468 00:31:24,803 --> 00:31:28,123 Kann unmöglich kommen wegen des Kongresses in Argentinien. Stopp. 469 00:31:28,363 --> 00:31:30,963 Sie sollten die Marshsche Probe anwenden. Stopp. 470 00:31:31,643 --> 00:31:34,843 Verwenden Sie Zinkgranulat und Schwefelsäure. Stopp. 471 00:31:35,123 --> 00:31:36,043 Verwenden Sie-- 472 00:31:36,123 --> 00:31:39,163 Gesegnet sei Dr. Schneider. Was für ein Berufsethos. 473 00:31:39,243 --> 00:31:40,563 Worauf warten Sie, Hernando? 474 00:31:40,643 --> 00:31:43,603 Laufen Sie in die Apotheke und kaufen Sie alles, was dort draufsteht. 475 00:31:43,683 --> 00:31:45,323 Hiermit haben wir eine Chance auf Erfolg. 476 00:31:45,403 --> 00:31:47,923 Nein, nein, die Chance haben wir leider nicht. 477 00:31:48,003 --> 00:31:50,683 Der Richter hat gerade angerufen, er schickt die Totengräber. 478 00:31:50,763 --> 00:31:52,723 Sie kommen gleich, um den Leichnam abzuholen. 479 00:31:52,803 --> 00:31:54,243 -Hm. -Entschuldigen Sie. 480 00:31:56,723 --> 00:31:59,603 Womit kann ich Ihnen heute behilflich sein, Señora? 481 00:32:01,883 --> 00:32:04,163 -Ich will einen Diebstahl melden. -Aha. 482 00:32:04,803 --> 00:32:07,363 Und darf man erfahren, wer der mutmaßliche Dieb ist? 483 00:32:07,443 --> 00:32:12,003 Es ist eine Frau. Cecilia Mieres. Sie ist im Grand Hotel abgestiegen. 484 00:32:12,083 --> 00:32:13,763 Und was hat sie entwendet? 485 00:32:14,163 --> 00:32:15,283 Das hier. 486 00:32:18,003 --> 00:32:20,003 Aber die Brosche ist doch in Ihrem Besitz. 487 00:32:20,083 --> 00:32:23,163 -Weil ich sie wiederbekommen habe. -Wie haben Sie das geschafft? 488 00:32:23,643 --> 00:32:25,603 Ich habe sie aus ihrem Zimmer geholt. 489 00:32:25,683 --> 00:32:27,803 Ich weiß, dass das nicht richtig ist, aber-- 490 00:32:27,883 --> 00:32:29,923 Und sind Sie die Besitzerin der Brosche? 491 00:32:30,003 --> 00:32:32,483 Nein, eigentlich gehört diese Brosche meiner Mutter. 492 00:32:32,563 --> 00:32:34,363 Dann müsste sie diesen Diebstahl anzeigen. 493 00:32:34,443 --> 00:32:36,923 Sie weiß gar nicht, dass ihre Brosche gestohlen wurde. 494 00:32:37,003 --> 00:32:38,963 -Ich sagte ihr, dass ich sie habe. -Aber warum? 495 00:32:39,083 --> 00:32:41,723 Sie beschützen erst eine Diebin und dann wollen Sie sie anzeigen? 496 00:32:41,803 --> 00:32:44,843 Ich habe Grund zu der Annahme, dass diese Diebin wieder zuschlagen will. 497 00:32:44,923 --> 00:32:45,763 Heute Nacht. 498 00:32:45,843 --> 00:32:48,923 Haben Sie vielen Dank für die Information, Señora. 499 00:32:50,603 --> 00:32:52,043 Vielen Dank für die Information? 500 00:32:52,123 --> 00:32:54,003 Ach, und mehr wollen Sie nicht unternehmen? 501 00:32:54,083 --> 00:32:57,563 Nein, und ich möchte Ihnen empfehlen, in Zukunft darauf zu verzichten, 502 00:32:57,643 --> 00:32:59,243 in Ihrem Hotel Polizei zu spielen. 503 00:32:59,363 --> 00:33:02,603 Ich fürchte, dass Ihre Einbildungskraft mit Ihnen durchgeht, Señora. 504 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 Das ist keine Einbildung. Ich weiß, dass diese Frau einen Diebstahl plant. 505 00:33:05,763 --> 00:33:06,803 Hören Sie auf mich, 506 00:33:06,883 --> 00:33:10,643 überlassen Sie die kriminalistischen Ermittlungen gefälligst den Kriminalisten. 507 00:33:20,603 --> 00:33:24,043 Wie beurteilen Sie den Charakter Ihrer wohltätigen Dame jetzt? 508 00:33:24,883 --> 00:33:27,883 In den höheren Kreisen haben die Leute einfach zu viel Zeit. 509 00:33:27,963 --> 00:33:32,163 Das hat meine Mutter immer gesagt. Obwohl sie selbst so eine Hochwohlgeborene war. 510 00:33:37,083 --> 00:33:39,803 Ich muss schon sagen, das ist wirklich erstaunlich. 511 00:33:50,083 --> 00:33:54,443 Kellner, ich habe gehört, dass zuletzt einige kleine Diebstähle vorgekommen sind. 512 00:33:54,523 --> 00:33:56,243 Haben Sie etwas davon gehört? 513 00:33:56,923 --> 00:33:58,083 Nein, Don Alfredo. 514 00:33:58,163 --> 00:34:00,803 Und beim Personal gibt es auch nichts Ungewöhnliches? 515 00:34:01,363 --> 00:34:04,083 Ich glaube nicht, dass jemand vom Personal so etwas täte. 516 00:34:04,163 --> 00:34:05,083 Ach wirklich? 517 00:34:05,323 --> 00:34:07,803 Erinnern Sie sich noch an Cristina Olmedo? 518 00:34:08,923 --> 00:34:10,243 Ja, Don Alfredo. 519 00:34:10,643 --> 00:34:12,483 Dieses Zimmermädchen hatte einen Unfall, 520 00:34:12,563 --> 00:34:15,163 als sie in das Hotel eindrang, um etwas zu stehlen. 521 00:34:18,603 --> 00:34:20,803 Nicht alle glauben, dass es ein Unfall war. 522 00:34:25,523 --> 00:34:27,403 Und was glaubt man dann? 523 00:34:29,603 --> 00:34:31,083 Dass sie ermordet wurde. 524 00:34:31,443 --> 00:34:34,243 Und dass der Schuldige immer noch auf freiem Fuß ist. 525 00:34:36,723 --> 00:34:38,323 Ihr Kaffee, Don Alfredo. 526 00:34:39,283 --> 00:34:42,243 -Das ist vollkommen absurd. -Wie Sie meinen, Don Alfredo. 527 00:34:54,603 --> 00:34:57,923 Wenn es nötig war, dass Alfredo Geld beisteuert, um das Hotel zu retten, 528 00:34:58,003 --> 00:34:59,483 hätten Sie es sagen müssen. 529 00:34:59,563 --> 00:35:03,043 Statt zu versuchen, ihn mit dem Vertrag zu betrügen. 530 00:35:03,563 --> 00:35:06,563 Ich habe befürchtet, dass Alfredo uns nicht helfen würde. 531 00:35:06,963 --> 00:35:08,043 Entschuldige. 532 00:35:08,123 --> 00:35:09,843 Mein Mann ist ein Mann von Ehre. 533 00:35:10,243 --> 00:35:12,083 Das wissen Sie genauso gut wie ich. 534 00:35:13,323 --> 00:35:15,883 Ist er im Stande, eine solche Summe beizusteuern? 535 00:35:16,523 --> 00:35:18,083 Zum Wohle von uns allen? 536 00:35:18,163 --> 00:35:20,963 Das Geld ist schon längst in einem Schließfach des Hotels. 537 00:35:22,323 --> 00:35:25,483 Aber finden Sie es nicht ungerecht, dass Alfredo sein Erbe einsetzt, 538 00:35:25,563 --> 00:35:27,483 weil andere falsch gewirtschaftet haben... 539 00:35:29,003 --> 00:35:30,843 ...und im Gegenzug leer ausgeht? 540 00:35:35,083 --> 00:35:36,283 Was willst du? 541 00:35:36,363 --> 00:35:38,443 Einfach nur einen gerechten Ausgleich. 542 00:35:39,763 --> 00:35:41,843 Alfredo hilft Ihnen aus dem Dilemma. 543 00:35:42,083 --> 00:35:44,603 Und Sie werden ihm die Leitung des Grand Hotels anbieten 544 00:35:44,683 --> 00:35:45,923 für die nächsten zehn Jahre. 545 00:35:46,003 --> 00:35:48,683 Ich mag es nicht, wenn meine Tochter mit mir schachert. 546 00:35:49,003 --> 00:35:52,123 Und Sie werden ihm 30 % vom Hotel übertragen. 547 00:35:54,083 --> 00:35:55,843 Wie kannst du es wagen, Sofía? 548 00:35:56,643 --> 00:35:59,163 Haben Sie sich mir gegenüber etwa redlich verhalten? 549 00:35:59,243 --> 00:36:00,683 Lass diesen verfluchten Unsinn. 550 00:36:00,763 --> 00:36:03,523 Was würde er sagen, wenn er erfährt, was du ihm verheimlichst? 551 00:36:03,603 --> 00:36:06,283 Alfredo liebt mich, auch wenn ich es vielleicht nicht verdiene. 552 00:36:06,363 --> 00:36:08,683 Und wenn er erfährt, dass du ihn die ganze Zeit belügst? 553 00:36:08,763 --> 00:36:11,083 -Würde er dich dann immer noch lieben? -Das weiß ich nicht. 554 00:36:11,163 --> 00:36:13,683 Aber ich glaube auch nicht, dass Sie es riskieren würden, 555 00:36:13,763 --> 00:36:15,243 dass er die Wahrheit herausfindet. 556 00:36:16,483 --> 00:36:17,763 Ich schäme mich für dich. 557 00:36:17,843 --> 00:36:20,643 Ich handle nur so, wie ich es von Ihnen gelernt habe. 558 00:36:21,483 --> 00:36:23,523 Sie sollten richtig stolz auf mich sein. 559 00:36:24,203 --> 00:36:26,003 Du wirst also nicht nachgeben? 560 00:36:27,283 --> 00:36:28,563 Nein, Mutter. 561 00:36:30,323 --> 00:36:32,323 Doña Teresa, Sie haben Besuch. 562 00:36:40,683 --> 00:36:42,083 Man erwartet Sie schon. 563 00:36:48,363 --> 00:36:51,243 Weder Alfredo noch Sofía dürfen erfahren, dass ich hier bin. 564 00:36:51,323 --> 00:36:52,923 Was ist geschehen, Marquésa? 565 00:36:53,203 --> 00:36:56,083 Ich habe nicht den Eindruck, dass das ein Höflichkeitsbesuch ist. 566 00:36:56,163 --> 00:36:59,403 Wie ich erfahren habe, ist mein Sohn jetzt Direktor des Hotels. 567 00:37:00,883 --> 00:37:02,843 Wie ich sehe, sind Sie gut informiert. 568 00:37:03,443 --> 00:37:04,923 Und erfreut Sie das nicht? 569 00:37:05,363 --> 00:37:07,843 Sie wissen, dass mich das genauso freut wie Sie. 570 00:37:08,083 --> 00:37:11,963 Ich weiß nicht, welche List Ihre Tochter angewendet hat, um das zu erreichen. 571 00:37:12,043 --> 00:37:15,443 Aber wenn Sie von meinem Sohn mehr als seinen Titel erwarten, 572 00:37:15,523 --> 00:37:17,563 werden Sie enttäuscht sein. 573 00:37:17,843 --> 00:37:19,243 Was soll das heißen? 574 00:37:20,883 --> 00:37:23,043 Alfredo hat kein Vermögen mehr. 575 00:37:23,363 --> 00:37:26,003 Das Einzige, was er geerbt hat, sind Schulden. 576 00:37:26,083 --> 00:37:30,683 Mein Mann war, Gott möge mir verzeihen, ein unverbesserlicher Lebemann. 577 00:37:30,763 --> 00:37:33,163 Ihr Sohn verfügt über Geld, das versichere ich Ihnen. 578 00:37:33,243 --> 00:37:35,563 Nein, was er Ihnen gezeigt hat, ist alles, was er hat. 579 00:37:35,643 --> 00:37:38,763 Er hat alles verschleudert. Alle Güter, alles, was noch da war. 580 00:37:39,363 --> 00:37:42,763 Wollen Sie damit andeuten, dass Alfredo auch Ihr Palais verkauft hat? 581 00:37:45,163 --> 00:37:48,523 Ich weiß, dass wir zwei keine Freundinnen gewesen sind. 582 00:37:48,763 --> 00:37:53,123 Aber jetzt würde es uns gut bekommen, wenn wir uns verbünden würden. 583 00:37:53,203 --> 00:37:56,643 Unsere Kinder haben sich offensichtlich vorgenommen, uns zu ruinieren. 584 00:37:56,723 --> 00:37:59,803 Ich bitte Sie, meine Liebe, lassen Sie sich nicht täuschen. 585 00:38:25,683 --> 00:38:26,683 Erledigt. 586 00:38:27,043 --> 00:38:28,163 So ist es. 587 00:38:28,883 --> 00:38:31,043 Ich hoffe, dass ihr jetzt zufrieden seid. 588 00:38:31,363 --> 00:38:32,443 Ja, Mutter. 589 00:38:32,523 --> 00:38:33,723 Das sind wir. 590 00:38:35,323 --> 00:38:37,843 Ich finde, das sollten wir mit Champagner feiern. 591 00:38:38,483 --> 00:38:42,123 Das sollten wir. Ihr solltet schon vorgehen. Ich komme gleich nach. 592 00:38:43,043 --> 00:38:44,283 Wenn Sie erlauben? 593 00:38:56,163 --> 00:38:58,563 Du wirst mir jetzt wahrscheinlich Vorwürfe machen. 594 00:39:01,403 --> 00:39:05,123 Ich würde mich schon mit einer Erklärung zufrieden geben, wenn das möglich ist. 595 00:39:05,203 --> 00:39:08,603 Warum haben Sie diesem Kleingeist ein Drittel des Grand Hotels überschrieben 596 00:39:08,683 --> 00:39:10,283 und das auf Lebenszeit? 597 00:39:10,923 --> 00:39:14,243 Wir müssen für die Zukunft des Hotels unseren Stolz zurückstellen. 598 00:39:14,323 --> 00:39:17,603 Es war wichtig, dass wir dieses Geld kriegen und jetzt haben wir es. 599 00:39:17,683 --> 00:39:19,083 Und das im Gegenzug wofür? 600 00:39:19,643 --> 00:39:22,563 Im Gegenzug dafür, dass die Marquésa auf der Straße sitzt. 601 00:39:22,643 --> 00:39:24,683 Ohne ihr Palais und mit einer minimalen Rente. 602 00:39:24,763 --> 00:39:26,683 Und das alles dank ihres angebeteten Sohnes. 603 00:39:26,763 --> 00:39:28,123 Das ist sehr unterhaltsam. 604 00:39:28,203 --> 00:39:30,203 Aber wollen wir jetzt Alfredo ewig ertragen, 605 00:39:30,283 --> 00:39:32,843 ohne dass er uns Geld zur Verfügung stellen kann? 606 00:39:34,883 --> 00:39:38,203 Genau dieser Punkt hat mich dazu bewogen, die Unterschrift zu leisten. 607 00:39:38,283 --> 00:39:42,323 Wenn Alfredo reich wäre, wäre er ein gefährlicher ernstzunehmender Feind. 608 00:39:42,403 --> 00:39:43,843 Aber ohne Geld und Besitztümer 609 00:39:43,923 --> 00:39:46,683 und bei seinem melancholischen, kleinmütigen Charakter, 610 00:39:47,363 --> 00:39:49,523 wird es leicht sein ihn loszuwerden. 611 00:39:52,763 --> 00:39:53,923 Doña Teresa. 612 00:39:55,363 --> 00:39:57,763 -Sie wollen doch nicht andeuten, dass-- -Doch. 613 00:39:58,883 --> 00:40:00,443 Sobald es opportun ist. 614 00:40:01,483 --> 00:40:03,683 Sie sind eine beeindruckende Frau. 615 00:40:03,763 --> 00:40:05,963 Und Sie hören nicht auf, mich zu überraschen. 616 00:40:06,803 --> 00:40:11,083 Aber Ihnen ist schon bewusst, dass Alfredo mit einer Alarcón verheiratet ist. 617 00:40:11,163 --> 00:40:12,363 Wenn es soweit ist, 618 00:40:12,443 --> 00:40:16,083 wird sich meine Tochter für die Familie und ihren Sohn entscheiden. 619 00:40:16,243 --> 00:40:19,883 Die Dinge, die ich weiß, werden ihren Stolz brechen, verlass dich drauf. 620 00:40:20,603 --> 00:40:22,123 Das tue ich, Señora. 621 00:40:24,203 --> 00:40:26,923 Ich habe alles gekauft, was Sie mir aufgetragen haben. 622 00:40:27,363 --> 00:40:29,763 Aber ich fürchte, dass ich wohl zu spät komme. 623 00:40:30,323 --> 00:40:33,403 Hernando, was würden Sie sagen, wenn ich Ihnen verrate, 624 00:40:33,483 --> 00:40:35,763 dass ich eine Rippe aufbewahrt habe? 625 00:40:36,043 --> 00:40:38,723 Dann würde ich sagen, dass wir mindestens zehn haben sollten. 626 00:40:38,803 --> 00:40:39,443 Hm? 627 00:40:39,523 --> 00:40:42,363 Ich meine, wenn sie von einem Milchlamm oder einem Jungstier sind. 628 00:40:42,443 --> 00:40:44,163 Dann werden wir zwei richtig satt davon. 629 00:40:44,243 --> 00:40:45,243 Hernando, 630 00:40:45,323 --> 00:40:48,403 ich rede von einer Rippe von Don Carlos Alarcón. 631 00:40:53,883 --> 00:40:56,523 Wie wenig von uns allen am Ende übrig bleibt. 632 00:40:56,883 --> 00:40:58,443 Wir machen mit der Rippe genau das, 633 00:40:58,523 --> 00:41:00,803 was auch Dr. Schneider mit ihr gemacht hätte. 634 00:41:00,883 --> 00:41:02,363 Und was haben wir dann davon? 635 00:41:02,443 --> 00:41:03,763 Juristisch gesehen gar nichts. 636 00:41:03,843 --> 00:41:04,963 Erinnern Sie sich, 637 00:41:05,043 --> 00:41:08,403 ich bin kein Gerichtsmediziner, und diese Rippe dürfte gar nicht hier sein. 638 00:41:08,483 --> 00:41:12,963 Aber mit ein bisschen Glück enthüllt uns diese Rippe die Wahrheit. 639 00:41:38,643 --> 00:41:40,203 Seit wann wissen Sie davon? 640 00:41:40,523 --> 00:41:42,003 Kommt es darauf noch an? 641 00:41:42,523 --> 00:41:44,323 Warum haben Sie mir nichts gesagt? 642 00:41:46,043 --> 00:41:47,883 Das fragst du mich, mein Junge? 643 00:41:48,643 --> 00:41:52,523 Ihr habt doch die Existenz dieses Kindes vor mir verborgen. 644 00:41:54,963 --> 00:41:58,923 Wenn Doña Teresa davon erfährt, dass wir ihn haben, wird sie ihn uns wegnehmen. 645 00:42:00,923 --> 00:42:02,003 Und Sie... 646 00:42:02,323 --> 00:42:03,843 Ich bin deine Mutter, Andrés. 647 00:42:03,923 --> 00:42:06,003 -Ja, und die Hausdame des Hotels. -Ja. 648 00:42:08,963 --> 00:42:12,243 Und ich muss Doña Teresa davon erzählen, da hast du recht. 649 00:42:12,843 --> 00:42:14,603 Auch wenn es Ihr Enkel ist? 650 00:42:54,883 --> 00:42:57,843 Du hast also zwei Kinder zur Welt gebracht. 651 00:42:59,243 --> 00:43:02,123 Eins hast du weggegeben und das andere behalten. 652 00:43:04,483 --> 00:43:06,683 Sie sagen es, als ob ich es geplant hätte. 653 00:43:07,443 --> 00:43:09,723 Ich wusste nicht, dass ich Zwillinge bekomme. 654 00:43:09,803 --> 00:43:11,163 Was wollen Sie jetzt tun? 655 00:43:11,243 --> 00:43:13,483 Selbstverständlich nicht das, was du getan hast, 656 00:43:13,563 --> 00:43:16,203 Doña Teresa täuschen und meinen Sohn. 657 00:43:17,163 --> 00:43:18,683 Ich hatte keine andere Wahl. 658 00:43:18,763 --> 00:43:22,163 -Du hättest dich mir anvertrauen müssen. -Ausgerechnet Ihnen? 659 00:43:22,403 --> 00:43:23,723 Sie hassen mich. 660 00:43:24,203 --> 00:43:26,363 Und Sie tun nur, was man Ihnen auch erlaubt. 661 00:43:26,443 --> 00:43:28,243 Weil es Ihnen nur um Regeln geht. 662 00:43:28,603 --> 00:43:30,083 Wenn ich so bin, wie du sagst, 663 00:43:30,163 --> 00:43:33,363 warum weiß Doña Teresa dann noch nichts von deinem Geheimnis? 664 00:43:34,883 --> 00:43:36,803 Wir alle haben Regeln zu befolgen. 665 00:43:37,083 --> 00:43:38,843 Wir falten sie auf der Rückseite. 666 00:43:41,483 --> 00:43:44,563 Aber es gibt noch Wichtigeres als Regeln, glaub mir. 667 00:43:49,363 --> 00:43:51,403 Sie werden Doña Teresa also nichts sagen? 668 00:43:51,483 --> 00:43:55,083 Weder sie noch mein Sohn müssen mehr wissen, als sie es bereits tun. 669 00:43:55,403 --> 00:43:57,603 Aber das Kind darf nicht weiter hier sein. 670 00:43:57,683 --> 00:43:59,523 Man wird es irgendwann entdecken. 671 00:44:01,203 --> 00:44:03,763 Wir können nirgendwo hingehen, das wissen Sie doch. 672 00:44:04,403 --> 00:44:07,723 Ihr müsst euch eine andere Arbeit suchen und eine Unterkunft. 673 00:44:07,883 --> 00:44:09,803 Ich werde euch helfen, so gut ich kann. 674 00:44:10,923 --> 00:44:11,923 Danke sehr. 675 00:44:12,363 --> 00:44:14,083 Das tue ich nicht für dich. 676 00:44:14,763 --> 00:44:16,483 Sondern für meinen Sohn... 677 00:44:17,323 --> 00:44:18,923 ...und für meinen Enkel. 678 00:44:20,043 --> 00:44:21,963 Auch wenn er es nicht ist.