1 00:00:01,083 --> 00:00:05,323 Vroeg of laat ontdek ik wat je voor me verbergt. 2 00:00:05,443 --> 00:00:10,963 Je houdt mij niet voor de gek. Je hebt je kind aan de Alarcóns verkocht. 3 00:00:11,083 --> 00:00:13,203 Dit vond ik op onze kamer. 4 00:00:13,323 --> 00:00:16,443 Bied hem de hele wereld aan. 5 00:00:16,563 --> 00:00:22,163 Ik zal moeten inbinden. -Je biedt Alfredo jouw functie aan. 6 00:00:22,283 --> 00:00:27,123 De financiën van uw vader waren niet zo solvent als u dacht. 7 00:00:29,443 --> 00:00:31,923 Wat is dit? Er staat niets op. 8 00:00:32,043 --> 00:00:34,923 Ze zal de aandacht van ons afleiden. 9 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Wat wilde u Andrés aandoen? -Ik ben z'n vader. 10 00:01:41,843 --> 00:01:47,723 Je vader zou Andrés erkennen en Pablo een jaarlijkse som betalen. 11 00:01:49,123 --> 00:01:53,203 M'n vader beval Diego die postwissels te tekenen. 12 00:01:53,323 --> 00:01:56,643 Diego wist vast niet voor wie ze waren. 13 00:01:56,763 --> 00:01:59,763 De eerste was de dag voor m'n vaders dood. 14 00:01:59,883 --> 00:02:04,243 De tweede was geen jaar later. Andrés' ongeluk gebeurde eerder. 15 00:02:04,363 --> 00:02:10,163 Door de bruiloft. Diego heeft zaken geregeld voor onze huwelijksreis. 16 00:02:10,283 --> 00:02:16,443 Daarom viel de tweede betaling samen met het ongeluk. Vertel jij het Andrés? 17 00:02:16,563 --> 00:02:20,323 Nee, dat moet Pablo beslissen. 18 00:02:20,443 --> 00:02:22,323 Of beter gezegd, Juan. 19 00:02:37,443 --> 00:02:42,723 Wat is er, Alicia? -Niets. Ik voel me niet zo lekker. 20 00:02:42,843 --> 00:02:47,203 Zo gaat het al de hele dag. En ik weet heel goed waarom. 21 00:02:48,363 --> 00:02:52,283 Waarom dan? -Je hebt Ángela naar je vader gevraagd. 22 00:02:52,403 --> 00:02:57,443 Je bezoekje aan Aldain had niet met een cadeau, maar daarmee te maken. 23 00:02:57,563 --> 00:03:03,043 Wat had m'n vader met Aldain? -Geen idee, maar ik zal je steunen. 24 00:03:04,923 --> 00:03:08,643 Dank je wel. -Waarom ben je naar Aldain gegaan? 25 00:03:10,163 --> 00:03:14,203 Een kamermeisje zag m'n vader met een man uit Aldain. 26 00:03:14,323 --> 00:03:19,203 Ze zei dat hij heel bang leek. Daarom ben ik erheen gegaan. 27 00:03:19,323 --> 00:03:22,683 En heb je daar iets ontdekt? -Nee, niets. 28 00:03:24,043 --> 00:03:26,843 Zie je dat je me kunt vertrouwen? 29 00:03:29,003 --> 00:03:31,043 Voel je je nu niet beter? 30 00:03:39,563 --> 00:03:45,243 Je bent altijd aan m'n zijde, maar soms lijk je zo ver weg dat ik je mis. 31 00:03:47,043 --> 00:03:51,363 Ik ben hier. -Laat dat aan me zien, m'n liefste. 32 00:03:51,483 --> 00:03:53,523 Herinner je je Parijs nog? 33 00:03:54,523 --> 00:03:57,443 We lagen er urenlang in bed. 34 00:03:58,723 --> 00:04:00,963 Ik mis die dagen. 35 00:04:10,763 --> 00:04:17,243 'Inspecteur Ayala en z'n assistent zijn gezien in Aldain.' Wat zegt u ervan? 36 00:04:17,363 --> 00:04:22,683 Vreemd. U bent geen inspecteur meer en ik ben niet uw assistent. 37 00:04:22,803 --> 00:04:28,523 Is het niet vreemder dat we gezien zijn op een plek waar ik nooit ben geweest? 38 00:04:29,523 --> 00:04:32,323 Ja, dat is ook heel raar. 39 00:04:35,403 --> 00:04:36,883 Waar gaat u heen? 40 00:04:46,003 --> 00:04:51,003 Goedendag. Agent Ayala, van de nationale politie. 41 00:04:51,123 --> 00:04:55,763 Bent u echt inspecteur Ayala? -Kijkt u maar. 42 00:04:55,883 --> 00:04:57,523 Agent Ayala. 43 00:04:57,643 --> 00:05:03,283 Ja, ik zie het al. Jammer voor u, want de ander was langer, knapper... 44 00:05:03,403 --> 00:05:05,043 ...en had meer haar. 45 00:05:05,163 --> 00:05:09,603 Het waren twee oplichters die zich als ons voordeden. 46 00:05:09,723 --> 00:05:13,683 Wat hebt u ze verteld? -Ze vroegen naar de eenarmige man. 47 00:05:13,803 --> 00:05:19,163 En het waren er geen twee, maar drie. Twee heren en een dame. 48 00:05:19,283 --> 00:05:22,923 Hoe zag ze eruit? -Heel erg knap, agent. 49 00:05:30,443 --> 00:05:35,603 Doña Adriana, don Eusebio. Wilt u het ontbijt met ons nuttigen? 50 00:05:35,723 --> 00:05:39,363 Dat is heel aardig van u, doña Teresa. -Dank u. 51 00:05:46,363 --> 00:05:48,683 Dames en heren. 52 00:05:49,683 --> 00:05:54,523 Ik heb u ooit ontmoet in het Teatre del Liceu in Barcelona. 53 00:05:54,643 --> 00:05:59,003 Ik was er met m'n echtgenoot, die toen nog m'n verloofde was. 54 00:05:59,123 --> 00:06:04,003 Bij Tristan und Isolde. Ja, ik herinner me het nog goed. 55 00:06:04,123 --> 00:06:09,443 Waarom was ik er niet bij? -Opera, en ook nog in het Duits? 56 00:06:09,563 --> 00:06:12,323 Je zou je hebben verveeld. 57 00:06:14,003 --> 00:06:18,323 Volgens m'n vriendinnen is het een prachtig liefdesverhaal. 58 00:06:18,443 --> 00:06:23,403 Het doet me aan de roman De geliefden van het kasteel denken. 59 00:06:23,523 --> 00:06:25,723 Neemt u haar niet kwalijk. 60 00:06:25,843 --> 00:06:30,603 We praten over opera, niet over stuiversromannetjes. 61 00:06:30,723 --> 00:06:34,643 Vergeef me. -U hoeft zich niet te verontschuldigen. 62 00:07:15,283 --> 00:07:19,283 Nu mag ik het proberen. -Wacht, eerst de cilinder... 63 00:07:19,403 --> 00:07:23,283 ...en nu die kant op draaien. 64 00:07:28,403 --> 00:07:32,603 Wie heeft dit opgenomen? -Don Pablo. Hij zingt goed, hè? 65 00:07:36,283 --> 00:07:39,803 Doña Ángela, gaat het? -Voelt u zich niet goed? 66 00:07:39,923 --> 00:07:46,083 Is het niet erg genoeg dat jullie muziek luisteren als je moet werken? 67 00:07:47,803 --> 00:07:50,203 Isabel. -Mevrouw? 68 00:07:51,683 --> 00:07:57,043 Weet je hoe dit werkt? -U moet aan het hendeltje draaien. 69 00:07:57,163 --> 00:07:59,003 Doe dat eens. 70 00:08:33,963 --> 00:08:38,763 Don Ernesto, kan ik uw gast spreken? -Uiteraard. 71 00:08:50,843 --> 00:08:54,923 Hoe ben je erachter gekomen? -Door je fonograaf. 72 00:08:55,043 --> 00:09:00,603 Ik hoorde het slaapliedje dat je altijd voor Andrés zong. 73 00:09:00,723 --> 00:09:03,203 M'n repertoire is beperkt. 74 00:09:03,323 --> 00:09:05,643 We dachten dat je dood was. 75 00:09:05,763 --> 00:09:10,043 Doe niet alsof het je raakt. Je hebt nooit om me gegeven. 76 00:09:10,163 --> 00:09:14,483 Ik hield van je. -Maar niet zoals je van don Carlos hield. 77 00:09:14,603 --> 00:09:18,603 Daarom ging ik weg. Door te sterven heb ik ons bevrijd. 78 00:09:18,723 --> 00:09:23,363 Andrés hield zielsveel van je. Hij heeft er erg onder geleden. 79 00:09:23,483 --> 00:09:29,243 Daarom ben ik teruggekomen. Ik wil hem uitleggen waarom ik verdween. 80 00:09:29,363 --> 00:09:33,363 Nee. -Nee? Je kunt me niet tegenhouden. 81 00:09:33,483 --> 00:09:36,643 Dan doe je hem nog meer pijn. 82 00:09:36,763 --> 00:09:39,963 Doe je dit voor hem of om je geweten te sussen? 83 00:09:40,083 --> 00:09:44,283 En het jouwe. Of weet hij al wie z'n echte vader is? 84 00:09:45,603 --> 00:09:49,283 Dat hij z'n broer en zussen bedient? 85 00:09:49,403 --> 00:09:53,803 Waarom moet hij dat weten? -Zijn hele leven is een leugen. 86 00:09:53,923 --> 00:09:58,563 Hij is gelukkig. Vertel het hem alsjeblieft niet. 87 00:09:58,683 --> 00:10:00,363 Alsjeblieft. 88 00:10:13,763 --> 00:10:15,803 Wat is er, doña Ángela? 89 00:10:17,443 --> 00:10:18,843 Niets. 90 00:10:19,963 --> 00:10:21,483 Huilt u? 91 00:10:23,683 --> 00:10:28,923 Komt het door iets wat Pablo zei? -Ik huil nooit, don Ernesto. 92 00:10:41,163 --> 00:10:44,723 Wat wilt u? -Wees niet bang voor me, Andrés. 93 00:10:44,843 --> 00:10:47,043 Ik wil je iets vertellen. 94 00:10:49,403 --> 00:10:52,403 Haast u zich. -Het gaat over je vader. 95 00:10:54,403 --> 00:10:56,643 Hebt u hem gekend? 96 00:10:58,123 --> 00:11:00,723 Ik herinner me hem bijna niet. 97 00:11:00,843 --> 00:11:05,283 Ik weet dat we verstoppertje speelden in de keuken... 98 00:11:05,403 --> 00:11:08,323 ...en dat hij mooie slaapliedjes zong. 99 00:11:09,923 --> 00:11:11,843 Verder niet veel. 100 00:11:11,963 --> 00:11:15,723 Maar hij was een heel goede vader. Dat moet wel. 101 00:11:15,843 --> 00:11:18,923 Het is jammer dat hij is gesneuveld. 102 00:11:21,203 --> 00:11:24,123 Vertelt u eens hoe hij was. 103 00:11:24,243 --> 00:11:28,483 Hij was geen slecht mens. Hij had z'n tekortkomingen. 104 00:11:28,603 --> 00:11:32,403 Hij maakte soms fouten en probeerde ze te herstellen. 105 00:11:32,523 --> 00:11:36,883 Hij was trots op z'n zoon. Heel trots. 106 00:11:37,003 --> 00:11:39,523 Hij was stapelgek op hem... 107 00:11:39,643 --> 00:11:44,763 ...en wilde graag terugkomen van de Filipijnen om bij hem te zijn. 108 00:11:45,883 --> 00:11:48,803 Maar z'n ziel zat vast op die boot. 109 00:11:50,563 --> 00:11:53,883 Hij zou heel trots op je zijn, Andrés. 110 00:11:54,003 --> 00:11:58,683 Je bent meer dan 'n vader zich zou kunnen wensen. 111 00:11:58,803 --> 00:12:03,083 Deze is van hem geweest. Hij hield veel van muziek. 112 00:12:04,123 --> 00:12:09,323 Ik heb 'm jarenlang gehad en nu wil ik 'm aan jou geven. 113 00:12:10,723 --> 00:12:12,523 Wat is dat? 114 00:12:18,443 --> 00:12:22,723 M'n vrouw Belén zorgt voor de baby van doña Sofía. 115 00:12:23,683 --> 00:12:25,923 Verstopt in die lappen? 116 00:12:27,643 --> 00:12:33,283 Vertel het niet door. Als ze 'm vinden, nemen ze hem mee. Het is mijn zoon. 117 00:12:34,363 --> 00:12:36,443 Is dit je zoon? 118 00:12:38,483 --> 00:12:44,803 Dan is het zijn kleinzoon? -Hij heet Juan, naar m'n vader. 119 00:12:44,923 --> 00:12:48,923 Hij had hem graag willen zien. Hè, kleintje? 120 00:12:49,043 --> 00:12:51,323 Ik wou dat hij hier was. 121 00:12:51,443 --> 00:12:56,043 Hij is erg onrustig en ik ben niet goed in slaapliedjes. 122 00:12:56,163 --> 00:13:00,483 Ik heb er eentje. Je vader heeft het me laten horen. 123 00:13:55,283 --> 00:13:59,803 Wat is er, moeder? U ziet bleek, alsof u een spook hebt gezien. 124 00:14:01,763 --> 00:14:06,203 Heb je met die man gepraat? 125 00:14:06,323 --> 00:14:11,363 Ja, hij heeft me z'n fonograaf gegeven. Hij staat in de eetkamer. 126 00:14:11,483 --> 00:14:14,483 Wist u dat hij van vader is geweest? 127 00:14:16,243 --> 00:14:20,763 Pablo heeft hem op de Filipijnen ontmoet en veel over hem verteld. 128 00:14:27,523 --> 00:14:29,363 Señorita Alarcón? 129 00:14:30,963 --> 00:14:34,003 Señora de Murquía, inspecteur Ayala. 130 00:14:34,123 --> 00:14:39,403 En ik ben nu agent Ayala. Voor u heeft de verandering beter uitgepakt. 131 00:14:39,523 --> 00:14:42,163 Moeten we ons zorgen maken? 132 00:14:42,283 --> 00:14:47,363 Misschien kunt u me iets uitleggen wat me zeer erg bezighoudt. 133 00:14:47,483 --> 00:14:51,563 Wat deden agent Hernando en ik met u in Aldain? 134 00:14:51,683 --> 00:14:56,083 Niets, we zijn er nooit geweest. -Heel scherp, Hernando. 135 00:14:56,203 --> 00:14:59,403 En ik ben er niet met u geweest. 136 00:14:59,523 --> 00:15:04,283 Het doet me goed te weten dat we het daarover eens zijn. 137 00:15:04,403 --> 00:15:10,003 Ik was gevleid toen ze me beschreven als een knappe jongeling. 138 00:15:10,123 --> 00:15:15,123 Helaas ben ik al lang niet meer jong. -Ze vergisten zich vast. 139 00:15:15,243 --> 00:15:22,083 Dat dacht ik ook, tot ik hoorde dat u het huis van een kreupele doorzocht. 140 00:15:24,283 --> 00:15:27,603 Wilt u ergens anders verder praten? 141 00:15:32,803 --> 00:15:35,563 Wat ik niet begrijp... 142 00:15:35,683 --> 00:15:40,803 ...is waarom iemand een eind aan uw vaders leven wilde maken. 143 00:15:40,923 --> 00:15:45,843 Dat weet ik niet. -Waarom denkt u dat hij vermoord is? 144 00:15:45,963 --> 00:15:52,043 De datum van z'n dood klopt niet. -Hoe bent u daarachter gekomen? 145 00:15:52,163 --> 00:15:54,603 Dat kan ik u niet vertellen. 146 00:15:54,723 --> 00:15:59,843 Als de datum op de overlijdensakte vals is, kan de oorzaak dat ook zijn. 147 00:15:59,963 --> 00:16:03,763 Interessant, doch weinig overtuigend. 148 00:16:03,883 --> 00:16:10,163 Er is nog iets. Een dienstmeisje zag m'n vader die dag met iemand ruziën. 149 00:16:10,283 --> 00:16:14,403 Een eenarmige man. Ik heb zijn huis in Aldain doorzocht. 150 00:16:14,523 --> 00:16:18,723 Ik heb hem nagetrokken. Volgens het postkantoor... 151 00:16:18,843 --> 00:16:24,003 ...kreeg hij een grote som geld op de avond voor uw vaders dood. 152 00:16:24,123 --> 00:16:29,363 U bent vast naar z'n huis gegaan omdat hij erbij betrokken leek. 153 00:16:29,483 --> 00:16:32,563 Dat klopt, maar ik had het mis. 154 00:16:32,683 --> 00:16:38,283 Die man is niet gevaarlijk. -Zegt u niet hoe u dat ontdekt hebt? 155 00:16:40,043 --> 00:16:44,523 Ik kan u alleen vertellen dat m'n vader heel erg bang was. 156 00:16:44,643 --> 00:16:46,923 Hij vreesde voor z'n leven. 157 00:16:48,083 --> 00:16:52,763 Toen ik ontdekte dat de eenarmige man dat geld had ontvangen... 158 00:16:52,883 --> 00:16:56,483 ...op de dag dat don Carlos stierf... 159 00:16:56,603 --> 00:17:01,843 ...dacht ik ook dat uw vader wellicht geen natuurlijke dood was gestorven. 160 00:17:01,963 --> 00:17:05,883 Gaat u me helpen? -Nou, u moet mij helpen. 161 00:17:09,483 --> 00:17:12,723 Een moord laat altijd sporen achter. 162 00:17:12,843 --> 00:17:17,923 Als we hem opgraven, kunnen we de doodsoorzaak vaststellen. 163 00:17:18,043 --> 00:17:21,803 Daar is de toestemming van een familielid voor nodig. 164 00:17:21,923 --> 00:17:25,443 Ik heb dit document opgesteld. 165 00:17:25,563 --> 00:17:31,083 Ik ben me ervan bewust dat dit heel moeilijk voor u is... 166 00:17:31,203 --> 00:17:35,923 ...maar het is de enige manier om uw vader eer te bewijzen. 167 00:17:37,003 --> 00:17:38,523 Ik weet het. 168 00:17:49,683 --> 00:17:53,123 Wil je het contract lezen voor je tekent? 169 00:17:53,243 --> 00:17:58,243 Wij zijn mensen van eer, Doña Teresa. Ik vertrouw u op uw woord. 170 00:17:58,363 --> 00:18:03,123 Diego, leg je de nieuwe directeur uit wat z'n taken zijn? 171 00:18:03,243 --> 00:18:05,603 Met alle plezier, doña Teresa. 172 00:18:08,123 --> 00:18:12,603 Er is telefoon voor u. Het is dringend. -Verbind ze door. 173 00:18:13,763 --> 00:18:18,483 Dit is het beste voor het hotel, Diego. -Uiteraard, Alfredo. 174 00:18:22,563 --> 00:18:24,883 Wie heeft dat bevolen? 175 00:18:30,363 --> 00:18:35,123 Alicia, je zult het niet geloven. Ze gaan je vader opgraven. 176 00:18:35,243 --> 00:18:39,163 Waarom? -Ayala heeft erom gevraagd. 177 00:18:39,283 --> 00:18:43,963 Hij heeft al toestemming. -Zijn er vragen omtrent zijn dood? 178 00:18:44,083 --> 00:18:46,803 Nee, absoluut niet. 179 00:18:48,043 --> 00:18:52,003 Hoe durven ze de botten van een dode te ontwijden? 180 00:18:56,123 --> 00:18:58,803 Nog nieuws? Of wilde je gewoon thee? 181 00:18:58,923 --> 00:19:03,483 Ja, over Pablo. Maar er is nog iets belangrijkers. 182 00:19:03,603 --> 00:19:07,083 M'n moeder weet het. Ze hebben haar net gebeld. 183 00:19:07,203 --> 00:19:11,003 De moordenaar wil niet dat ze het lichaam opgraven. 184 00:19:11,123 --> 00:19:16,323 Ayala kan het niet stiekem doen. Als hij niet opschiet, zijn ze hem voor. 185 00:19:18,163 --> 00:19:22,443 Ik kan Antonio vragen of hij z'n dienst met me wil ruilen. 186 00:19:22,563 --> 00:19:25,483 Ik zie je op de weg naar het kerkhof. -Goed. 187 00:19:32,843 --> 00:19:37,803 Alicia is toch in Aldain geweest? -Ze heeft er niets ontdekt... 188 00:19:37,923 --> 00:19:40,443 ...maar ze kwam Ayala er tegen. 189 00:19:40,563 --> 00:19:42,803 Alicia zou zoiets nooit doen. 190 00:19:42,923 --> 00:19:47,323 Gelukkig, maar dat lost niets op. Zorg dat je het regelt. 191 00:19:47,443 --> 00:19:51,963 Garrido, ik heb een klus, maar ik wil niet dat jij 'm doet. 192 00:19:52,083 --> 00:19:56,363 Niets mag naar ons wijzen. Zoek wat betrouwbare mannen. 193 00:20:01,323 --> 00:20:02,923 Deze kant op. 194 00:20:13,003 --> 00:20:16,923 Ze zijn ons voor. -Ze willen z'n lichaam verplaatsen. 195 00:20:42,403 --> 00:20:46,043 Adriana, wat mankeert er? 196 00:20:48,923 --> 00:20:51,923 Wacht hier. -Wees voorzichtig. 197 00:22:29,083 --> 00:22:32,443 Mr Olmedo, wat een verrassing. 198 00:22:36,883 --> 00:22:40,003 Halt of ik schiet. -Hij is onschuldig. 199 00:22:40,123 --> 00:22:45,043 Ren achter hem aan. -Waarom? Hij is veel sneller dan ik. 200 00:22:45,163 --> 00:22:49,323 Word ik gearresteerd? -Natuurlijk niet, u mag gaan. 201 00:22:51,843 --> 00:22:55,283 Is dat wel slim? -Zo pakken we Julio Olmedo niet. 202 00:22:55,403 --> 00:22:58,603 En ik hou niet van onnodige acties. 203 00:22:58,723 --> 00:23:03,923 Vergeet u de levenden even. Een dode vraagt om onze aandacht. 204 00:23:07,323 --> 00:23:13,323 Als u iemand wilt arresteren, boei hen dan voor ze bijkomen. 205 00:23:25,363 --> 00:23:29,203 Weet je waarom ik drink tot ik erbij neerval? 206 00:23:29,323 --> 00:23:31,043 Drank doet vergeten. 207 00:23:31,163 --> 00:23:36,563 Maar dat wil ik vanavond niet. Daarom ben ik op tijd opgehouden. 208 00:23:36,683 --> 00:23:40,763 Het komt nu niet goed uit, mijnheer. -Ik ben verliefd. 209 00:23:40,883 --> 00:23:43,563 Dat verheugt me. Excuseert u me. 210 00:23:43,683 --> 00:23:48,123 Het is niets om je over te verheugen. Ze is getrouwd. 211 00:23:48,243 --> 00:23:53,523 Ik ben als een blok gevallen voor een getrouwde vrouw. Wat 'n ramp. 212 00:23:54,523 --> 00:23:59,483 Wat moet ik nu? Wat zou jij doen als je van 'n getrouwde vrouw hield? 213 00:24:04,443 --> 00:24:09,363 Ik zou moeten weten wat zij voelde. -Zij is hopeloos verliefd op je. 214 00:24:11,363 --> 00:24:16,163 Dan zou ik haar m'n liefde verklaren. 215 00:24:18,723 --> 00:24:20,843 Je bent heel wijs, Julio. 216 00:24:27,603 --> 00:24:32,763 Javier, als moeder je zo ziet... -Ze is verrast als ze me niet zo ziet. 217 00:24:35,883 --> 00:24:39,403 Ik ben verliefd, zusje. Wat zeg je daarvan? 218 00:24:44,643 --> 00:24:46,963 Ayala zal je komen zoeken. 219 00:24:49,403 --> 00:24:51,003 Wat ga je doen? 220 00:25:06,003 --> 00:25:09,763 Zeg maar niets. Het was alleen een afscheidskus. 221 00:25:11,003 --> 00:25:15,283 Ik moet het hotel verlaten. Ze mogen me niet arresteren. 222 00:25:16,283 --> 00:25:19,843 Maar je had niets met de moord te maken. 223 00:25:20,963 --> 00:25:23,323 Hoe moet ik dat bewijzen? 224 00:25:23,443 --> 00:25:27,123 Dat weet ik niet, maar er moet een manier zijn. 225 00:25:27,243 --> 00:25:32,803 Als je vlucht, lijk je schuldig. -Dat is beter dan het schavot. 226 00:25:41,123 --> 00:25:45,963 Je hebt m'n leven gered. Ik heb je nooit bedankt voor alles. 227 00:25:48,683 --> 00:25:50,843 Trek niet zo'n gezicht. 228 00:25:52,443 --> 00:25:55,483 Dit keer vraag ik niet of je meegaat. 229 00:26:22,923 --> 00:26:25,163 Ga je me niet vertellen wat er is? 230 00:26:27,283 --> 00:26:29,683 Ik wilde jou hetzelfde vragen. 231 00:26:31,043 --> 00:26:34,963 Ik doe het niet, omdat ik niet wil dat je tegen me liegt. 232 00:26:36,963 --> 00:26:39,523 Je vertrouwt je vrouw echt, hè? 233 00:26:40,523 --> 00:26:44,963 Als ze verzwijgt wat ze doet, is het moeilijk haar te vertrouwen. 234 00:26:48,163 --> 00:26:50,723 Ik weet dat je op het kerkhof was. 235 00:26:51,723 --> 00:26:56,603 Het heeft niets met jou te maken, daarom heb ik er niets over gezegd. 236 00:26:57,803 --> 00:27:00,323 Alles wat je doet, gaat mij aan. 237 00:27:02,763 --> 00:27:04,843 Wat ben je daar gaan doen? 238 00:27:06,283 --> 00:27:09,643 Weet je dat echt niet? -Anders vroeg ik het niet. 239 00:27:09,763 --> 00:27:14,163 Vermoedde je niet dat ze het lijk van m'n vader wilden opgraven? 240 00:27:14,283 --> 00:27:17,683 Je begrijpt dat me dat interesseert. 241 00:27:27,763 --> 00:27:30,483 Je had het moeten zeggen, schat. 242 00:27:32,363 --> 00:27:35,763 Dan was ik meegegaan. -Welterusten, Diego. 243 00:27:53,923 --> 00:27:57,523 Het was slechts een kwestie van tijd, Mr Olmedo. 244 00:28:04,523 --> 00:28:06,963 U kunt zich beter niet verzetten. 245 00:28:24,683 --> 00:28:29,403 Cernuda, waar is Espinosa? -Hij is opgestaan met koorts. 246 00:28:29,523 --> 00:28:32,723 Maar is hij opgestaan? -Hij werd ermee wakker. 247 00:28:32,843 --> 00:28:37,883 Zal ik bij hem gaan kijken? -Ja, vraag of hij iets nodig heeft. 248 00:28:42,163 --> 00:28:45,203 Wilt u daar iets op zeggen? 249 00:28:45,323 --> 00:28:48,323 U moet niet zo meegaand zijn. 250 00:28:48,443 --> 00:28:55,683 Meegaand is niet het juiste woord. Zegt het woord 'humaan' u iets? 251 00:28:55,803 --> 00:28:57,763 Regels zijn regels. 252 00:28:57,883 --> 00:29:01,803 En die moet je volgen, zelfs als ze oneerlijk zijn. 253 00:29:01,923 --> 00:29:05,843 Zelfs dan, ja. Alleen zo kun je de orde bewaren. 254 00:29:05,963 --> 00:29:09,963 Daar bent u toch voor? -Tot op zekere hoogte wel. 255 00:29:10,083 --> 00:29:14,803 Er zijn geen gradaties, don Ernesto. -Zoals u wenst. 256 00:29:14,923 --> 00:29:20,563 Maar als de regels de regels zijn, moet iedereen zich eraan houden. 257 00:29:20,683 --> 00:29:25,363 Ook uw zoon Andrés. -Heeft m'n zoon iets verkeerd gedaan? 258 00:29:26,603 --> 00:29:32,843 Ik knijp al een tijdje een oogje toe als hij verdwijnt. En weet u waarom? 259 00:29:32,963 --> 00:29:37,883 Uit eerbied voor u. -Doet m'n zoon z'n werk niet goed? 260 00:29:38,003 --> 00:29:41,563 Jawel, als hij er is. Maar vaak is hij er niet. 261 00:29:41,683 --> 00:29:45,363 Als hij de kans krijgt, glipt hij naar z'n kamer. 262 00:29:45,483 --> 00:29:48,643 Ik weet niet wat hij daar doet. 263 00:29:48,763 --> 00:29:55,643 Maar vanaf nu let ik erop dat hij de bevelen van z'n moeder opvolgt. 264 00:29:55,763 --> 00:29:57,723 Met uw welnemen. 265 00:30:10,283 --> 00:30:14,403 Ik kan Julio niet vinden, mevrouw. Weet u waar hij is? 266 00:30:14,523 --> 00:30:19,523 Julio is vertrokken, Andrés. -Z'n spullen liggen er nog. 267 00:30:19,643 --> 00:30:22,923 Ik heb don Ernesto verteld dat hij ziek was. 268 00:30:23,043 --> 00:30:24,603 Goed gedaan. 269 00:30:25,763 --> 00:30:30,043 Waar is hij? -Ayala heeft Julio gisteren gezien. 270 00:30:32,803 --> 00:30:37,003 Wat is er? -Ayala was gisteravond in het hotel. 271 00:30:38,443 --> 00:30:43,563 Ze hebben hem gearresteerd. -Vanwege dat opsporingsbevel? 272 00:30:43,683 --> 00:30:48,283 Als hij veroordeeld wordt wegens moord, sluiten ze hem niet op... 273 00:30:48,403 --> 00:30:52,483 ...maar zullen ze hem executeren. Ik ga naar Ayala. 274 00:30:52,603 --> 00:30:56,243 Wat kunt u doen? -Geen idee, maar ik moet iets doen. 275 00:30:59,483 --> 00:31:03,243 Maar moeder... -Zwijg. Je hebt me voor paal gezet. 276 00:31:03,363 --> 00:31:07,843 Ik hoor als laatste dat je de kantjes eraf loopt. 277 00:31:07,963 --> 00:31:10,043 Waar hebt u het over? 278 00:31:10,163 --> 00:31:14,763 Je verdwijnt zonder toestemming te vragen. Waar ben je mee bezig? 279 00:31:14,883 --> 00:31:19,603 Nergens mee. -Vertel, wat ga je doen als je wegglipt? 280 00:31:19,723 --> 00:31:24,403 Uitrusten. Ik heb weinig energie en m'n werk is afmattend. 281 00:31:24,523 --> 00:31:30,083 Luister goed. Als ik nog eens hoor dat je je aan je werk onttrekt... 282 00:31:30,203 --> 00:31:36,323 ...dan zet ik je op straat, of je nu m'n zoon bent of niet. Begrepen? 283 00:31:36,443 --> 00:31:40,323 Verdwijn uit m'n ogen, voor ik je nog een keer sla. 284 00:31:49,963 --> 00:31:52,483 Hebt u iets nodig, doña Ángela? 285 00:32:12,643 --> 00:32:14,643 Wat ruik je vies, Juan. 286 00:32:19,203 --> 00:32:21,203 Maar wat ben je toch mooi. 287 00:32:25,523 --> 00:32:27,443 Wend uw blik niet af. 288 00:32:27,563 --> 00:32:31,563 Hoe beter we kijken, hoe meer geheimen we ontrafelen. 289 00:32:31,683 --> 00:32:34,883 Een dode verklapt geen geheimen. 290 00:32:35,003 --> 00:32:41,243 Als ze het lijk wilden meenemen, is er dus iets bezwarends te vinden. 291 00:32:42,923 --> 00:32:46,843 Wat is u aangedaan, don Carlos? 292 00:32:46,963 --> 00:32:52,083 Tegen de doden praten brengt ongeluk. En hij zal geen antwoord geven. 293 00:32:52,203 --> 00:32:57,443 Wel als we de goede vragen stellen. Geeft u me dat zaagje aan. 294 00:33:08,683 --> 00:33:11,843 Ik hoop dat ik u niet lastigval. 295 00:33:11,963 --> 00:33:16,603 Het is logisch dat u meer wil weten over iets wat u zo persoonlijk raakt. 296 00:33:16,723 --> 00:33:23,083 Mijn autopsie heeft geen tekenen van moord aan het licht gebracht. 297 00:33:23,203 --> 00:33:25,443 Maar ik ben geen lijkschouwer. 298 00:33:25,563 --> 00:33:29,123 Wat nu? -Dr. Juan Schneider is erg goed. 299 00:33:29,243 --> 00:33:33,843 Ik heb hem een telegram gestuurd. Als uw vader vermoord is... 300 00:33:33,963 --> 00:33:37,083 ...zal Schneider het bewijs vinden. 301 00:33:41,763 --> 00:33:46,923 Is er nog iets anders? -Ja. Hebt u Julio Olmedo opgepakt? 302 00:33:47,043 --> 00:33:51,723 Dat kon u niet eeuwig voorkomen. -Julio is onschuldig. 303 00:33:51,843 --> 00:33:58,843 Uw 'werknemer' is de hoofdverdachte in een moordzaak. 304 00:33:59,883 --> 00:34:02,243 Een getuige zag hem schieten. 305 00:34:02,363 --> 00:34:08,043 Bovendien is het moordwapen in het huis van Olmedo gevonden. 306 00:34:08,163 --> 00:34:12,843 Brengt u hem naar Blancaró? -Hij mag niet weer ontsnappen. 307 00:34:12,963 --> 00:34:17,723 De getuige komt naar Cantaloa om hem te identificeren. 308 00:34:18,963 --> 00:34:22,163 Zou ik Julio Olmedo mogen spreken? 309 00:34:22,283 --> 00:34:27,123 Ik laat niemand bij hem voordat de getuige arriveert. Het spijt me. 310 00:34:33,843 --> 00:34:35,643 Wat is ze knap, hè? 311 00:34:35,763 --> 00:34:40,163 En zo barmhartig, dat ze zich over een ober ontfermt. 312 00:34:41,403 --> 00:34:43,763 Waar gaat u heen, agent? 313 00:34:43,883 --> 00:34:48,763 Ik kijk of die barmhartige dame vertrekt en niet naar de cellen gaat. 314 00:35:02,203 --> 00:35:04,883 Ik haal je hieruit. 315 00:35:05,003 --> 00:35:09,923 Dwing me niet u te arresteren. Wees zo goed om te vertrekken. 316 00:35:18,923 --> 00:35:21,643 Wat een charmante dame, hè? 317 00:35:21,763 --> 00:35:27,203 Wat zou señor Murquía vinden van uw vriendschap met zijn vrouw? 318 00:35:29,443 --> 00:35:31,323 Agent Hernando? 319 00:35:34,483 --> 00:35:38,163 Gaat het wel? -Ik voel me een beetje duizelig. 320 00:35:38,283 --> 00:35:40,043 Gaat u maar zitten. 321 00:35:42,403 --> 00:35:46,803 Hebt u wat vlugzout? -Nee, ik vrees van niet. 322 00:35:46,923 --> 00:35:51,683 Wilt u wat sterkedrank? -Graag, dat is heel aardig van u. 323 00:35:56,883 --> 00:36:02,043 '11.30: Afspraak met de getuige in de zaak Julio Olmedo. C.M.R.' 324 00:36:07,163 --> 00:36:11,683 Mateo, mag ik het register zien? -Natuurlijk, señorita. 325 00:36:13,443 --> 00:36:17,643 Wat zeiden ze? -De getuige komt voor de identificatie. 326 00:36:17,763 --> 00:36:22,123 Zou hij hier komen logeren? -Ik hoop het. Dank je wel, Mateo. 327 00:36:30,643 --> 00:36:34,603 Cecilia Mieres Ruiz. C.M.R. -Weet u wie dat is? 328 00:36:38,443 --> 00:36:41,323 Is alles goed? Je kijkt bezorgd. 329 00:36:41,443 --> 00:36:46,443 Ik keek of señor Villarin er nog was. Om z'n dochters de groeten te doen. 330 00:36:46,563 --> 00:36:48,163 Hij is al weg. 331 00:36:48,283 --> 00:36:52,563 Waar kom je vandaan? -De dokter wil dat ik vroeg ga wandelen. 332 00:36:52,683 --> 00:36:57,843 Van zitten word je minder vruchtbaar. -Jij zit nooit stil. 333 00:36:57,963 --> 00:37:01,483 Heb je nog niet ontbeten, schat? -Nee. 334 00:37:06,843 --> 00:37:10,883 Directeur? -Dat is de markies van Vergara nu. 335 00:37:11,003 --> 00:37:15,163 Dat is z'n echtgenote, Sofía Alarcón. Goedendag. 336 00:37:15,283 --> 00:37:17,123 Goedendag. 337 00:37:24,403 --> 00:37:29,043 Goedemorgen, Sofía. Nu kun je rustig ontbijten. 338 00:37:29,163 --> 00:37:32,683 Don Alfredo wil u graag spreken. -Goed. 339 00:37:33,923 --> 00:37:36,923 Markiezin, uw man wil me zien. 340 00:37:42,763 --> 00:37:45,243 Waarom is hij zo goedgeluimd? 341 00:37:47,403 --> 00:37:48,883 Geen idee. 342 00:37:53,323 --> 00:37:55,283 Alicia, excuseer me. 343 00:38:12,363 --> 00:38:15,083 Het is jouw beurt. Hij slaapt. 344 00:38:17,323 --> 00:38:23,403 Je moet me naar Cantaloa rijden. -Het spijt me zeer, maar ik kan niet. 345 00:38:23,523 --> 00:38:28,363 Cecilia gaat tegen Julio getuigen. Zegt die naam je iets? 346 00:38:28,483 --> 00:38:33,483 Julio's vriendin van jaren geleden. Ze kan z'n leven verwoesten. 347 00:38:34,523 --> 00:38:37,563 M'n moeder heeft me net berispt. Twee keer. 348 00:38:37,683 --> 00:38:41,443 Ik riskeer m'n baan, maar we gaan. -Waarheen? 349 00:38:42,563 --> 00:38:48,723 Señora Alicia wil naar Cantaloa. -Waar wacht je op? Kleed je om. 350 00:38:48,843 --> 00:38:51,723 Hij wist niet of jij het goed vond. 351 00:38:51,843 --> 00:38:57,123 Ik ben van mening dat als mevrouw je nodig heeft, de rest kan wachten. 352 00:38:57,243 --> 00:39:01,643 Kom op, je hebt je moeder gehoord. Dank je, Ángela. 353 00:39:04,003 --> 00:39:09,083 Het heeft geen haast, maar je mag je persoonlijke spullen meenemen. 354 00:39:09,203 --> 00:39:12,443 Daarvoor hoefde ik niet te komen. 355 00:39:12,563 --> 00:39:17,843 Nee, ik wilde je ook vertellen dat ik je graag als assistent wil 356 00:39:17,963 --> 00:39:23,403 Alfredo, je kunt te allen tijde op mijn hulp en steun rekenen. 357 00:39:23,523 --> 00:39:25,363 Is er nog iets? 358 00:39:31,043 --> 00:39:33,923 Ontstemt de verandering je niet? 359 00:39:34,043 --> 00:39:38,843 Ik ben realistisch. Alredo is voor bepaalde zaken meer geschikt. 360 00:39:38,963 --> 00:39:43,043 En wat goed is voor het Gran Hotel, is goed voor mij. 361 00:39:44,803 --> 00:39:48,483 Ik moet toegeven dat ik deze reactie niet had verwacht. 362 00:39:48,603 --> 00:39:52,523 Ik heb geen keus, markiezin. Neem me niet kwalijk. 363 00:40:02,643 --> 00:40:05,843 Hij is z'n functie kwijt, zoals je wilde. 364 00:40:07,083 --> 00:40:12,563 Als hij het zo goed opneemt, is het niet wat ik wilde. Er klopt iets niet. 365 00:40:12,683 --> 00:40:14,683 Laat me het contract zien. 366 00:40:20,603 --> 00:40:24,683 'Ingeval het bedrijf insolvent blijkt... 367 00:40:24,803 --> 00:40:30,603 ...zal de contracterende partij z'n privébezittingen investeren.' 368 00:40:33,243 --> 00:40:38,083 Ik heb geen privébezit meer. -Dat weten m'n moeder en Diego niet. 369 00:40:38,203 --> 00:40:42,523 Het is vast een standaardclausule. 370 00:40:42,643 --> 00:40:46,963 Ze hebben iets niet verteld toen ze je dit lieten tekenen. 371 00:40:47,083 --> 00:40:51,243 Vraag de boekhouder om uitleg. -Dat ga ik niet doen. 372 00:40:53,043 --> 00:40:55,643 Je kent Diego en m'n moeder toch? 373 00:40:55,763 --> 00:41:00,483 Ik hoef de boekhouder niet te halen. Alle boeken zijn hier. 374 00:41:07,763 --> 00:41:09,723 Hier staat het. 375 00:41:09,843 --> 00:41:14,963 Het hotel heeft een belastingschuld van 300.000 peseta's. 376 00:41:15,083 --> 00:41:20,403 Hij moet binnen een week betaald zijn. Ze hebben ons erin geluisd. 377 00:41:25,803 --> 00:41:31,763 Ik kan m'n directeurschap opgeven. -Dan zou het hotel failliet gaan. 378 00:41:31,883 --> 00:41:36,763 Het hotel is nu onze toekomst. Snap je? Het is alles wat we hebben. 379 00:41:36,883 --> 00:41:40,603 Dat is hetzelfde als niets hebben. 380 00:41:40,723 --> 00:41:46,083 Tenzij we de schuld betalen. -Natuurlijk, maar met welk geld? 381 00:41:46,203 --> 00:41:50,923 Als het lukt, lieverd, heb je de macht om te vragen wat je wilt. 382 00:42:02,163 --> 00:42:05,843 Ik moet naar Cantaloa rijden. -En de baby? 383 00:42:05,963 --> 00:42:08,763 Waar is je moeder? -Boven. 384 00:42:14,323 --> 00:42:20,363 De geiser voor de strijkbouten is uit. -Zet 'm aan. Ik moet naar doña Teresa. 385 00:42:20,483 --> 00:42:22,403 Zoals u wenst. 386 00:43:36,923 --> 00:43:39,123 We blijven maar een dag weg. 387 00:43:39,243 --> 00:43:43,603 We gaan Alfredo's moeder bezoeken in Vergara. 388 00:43:43,723 --> 00:43:45,923 Wat is er, Ángela? 389 00:43:46,043 --> 00:43:50,243 Zal ik met het kind helpen terwijl u de koffers pakt? 390 00:43:50,363 --> 00:43:54,123 Je bent een engel, Ángela. Wil je hem verschonen? 391 00:43:54,243 --> 00:43:56,083 Zoals u wenst, mevrouw.