1 00:00:00,709 --> 00:00:01,843 Ten por seguro, 2 00:00:02,076 --> 00:00:03,843 que tarde o temprano, descubriré 3 00:00:04,076 --> 00:00:05,209 lo que me estáis ocultando. 4 00:00:05,276 --> 00:00:06,543 Has engañado a Andrés y a todos 5 00:00:06,609 --> 00:00:07,609 pero a mí no. 6 00:00:07,676 --> 00:00:09,743 Sé que has vendido a tu hijo a los Alarcón 7 00:00:09,809 --> 00:00:10,676 y lo demostraré. 8 00:00:10,743 --> 00:00:11,843 Entro en nuestra habitación 9 00:00:12,076 --> 00:00:12,776 y encuentro esto. 10 00:00:12,843 --> 00:00:15,576 Ofrézcale el cielo y la tierra si hace falta, lo que sea, 11 00:00:15,643 --> 00:00:17,476 - pero que no me abandone. - No me queda otra que ceder. 12 00:00:17,543 --> 00:00:19,209 No solo vas a ceder. 13 00:00:19,276 --> 00:00:20,343 Vas a ser tú él que le ofrezca 14 00:00:20,409 --> 00:00:22,176 a Alfredo tu puesto. 15 00:00:22,243 --> 00:00:24,209 Señor, me temo que las cuentas de su padre 16 00:00:24,276 --> 00:00:25,676 no estaban tan saneadas. 17 00:00:25,743 --> 00:00:27,309 Está en la ruina. 18 00:00:28,243 --> 00:00:29,309 ¡No! 19 00:00:29,376 --> 00:00:30,643 ¿Y esto para qué? 20 00:00:30,709 --> 00:00:32,243 Está vacío. 21 00:00:32,309 --> 00:00:34,043 Alejará las pesquisas de Alicia de nosotros. 22 00:00:34,109 --> 00:00:34,809 Y de la verdad. 23 00:00:35,043 --> 00:00:36,276 ¿Qué le iba a hacer a Andrés? 24 00:00:36,343 --> 00:00:37,643 Soy el padre de Andrés. 25 00:00:41,476 --> 00:00:43,476 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 26 00:01:37,543 --> 00:01:39,543 [acaba sintonía de la serie] 27 00:01:41,776 --> 00:01:43,576 Tu padre iba a reconocer a Andrés. 28 00:01:43,643 --> 00:01:45,609 Y fue muy generoso con Pablo. 29 00:01:45,676 --> 00:01:48,109 Un pago al año para el resto de su vida. 30 00:01:49,143 --> 00:01:51,476 Eso eran los recibos que había firmado Diego. 31 00:01:51,543 --> 00:01:53,209 Una orden de mi padre. 32 00:01:53,276 --> 00:01:54,343 Diego no debía saber ni 33 00:01:54,409 --> 00:01:55,843 para quién era o qué eran. 34 00:01:56,609 --> 00:01:59,609 El primero fue un día antes de la muerte de mi padre. 35 00:01:59,676 --> 00:02:02,176 ¿Y el segundo por qué no fue un año exacto después? 36 00:02:02,243 --> 00:02:03,609 El accidente de Andrés fue mucho antes. 37 00:02:04,309 --> 00:02:05,509 Por la boda. 38 00:02:05,576 --> 00:02:07,276 Íbamos a estar fuera unos meses 39 00:02:07,343 --> 00:02:10,209 y Diego quería dejarlo todo cerrado antes de la luna de miel. 40 00:02:10,276 --> 00:02:12,776 Por eso el segundo pago coincidió con el accidente de Andrés. 41 00:02:14,076 --> 00:02:16,076 ¿Se lo vas a contar? 42 00:02:16,343 --> 00:02:17,176 No. 43 00:02:17,609 --> 00:02:19,776 Eso es algo que debe decidir Pablo. 44 00:02:20,376 --> 00:02:21,776 O más bien Juan. 45 00:02:37,343 --> 00:02:39,476 ¿Qué ocurre, Alicia? 46 00:02:39,743 --> 00:02:42,709 Nada, no me encuentro bien. 47 00:02:42,776 --> 00:02:45,243 Llevas así todo el día, 48 00:02:45,309 --> 00:02:47,476 y no creas que no sé por qué. 49 00:02:48,276 --> 00:02:49,243 ¿Y por qué crees que es? 50 00:02:49,309 --> 00:02:52,209 Has estado preguntando a Ángela por tu padre, 51 00:02:52,276 --> 00:02:55,776 y estoy seguro de que tu viaje a Aldain no tiene nada que ver con un regalo para mí. 52 00:02:55,843 --> 00:02:56,743 Sino con eso. 53 00:02:57,409 --> 00:02:59,143 ¿Y qué tiene que ver mi padre con Aldain? 54 00:02:59,209 --> 00:03:00,076 No lo sé. 55 00:03:00,143 --> 00:03:03,276 Ahora estoy de tu lado, por favor, confía en mí. 56 00:03:04,609 --> 00:03:05,509 Gracias. 57 00:03:06,609 --> 00:03:07,509 ¿Qué fuiste a hacer a Aldain? 58 00:03:10,243 --> 00:03:11,709 Una doncella vio a mi padre 59 00:03:11,776 --> 00:03:14,209 discutir con un hombre de Aldain. 60 00:03:14,276 --> 00:03:16,643 Y dijo que estaba muy asustado. 61 00:03:16,709 --> 00:03:19,143 Así que por eso fui a ese lugar. 62 00:03:19,209 --> 00:03:20,309 ¿Y allí averiguaste algo? 63 00:03:20,709 --> 00:03:23,143 No, nada. 64 00:03:24,076 --> 00:03:26,676 ¿Ves cómo puedes confiar en mí? 65 00:03:28,843 --> 00:03:30,509 ¿No te sientes mejor ahora? 66 00:03:31,409 --> 00:03:32,409 [ríe] 67 00:03:35,176 --> 00:03:36,709 [susurra] Alicia... 68 00:03:39,376 --> 00:03:41,609 ...estás a mi lado todos los días, 69 00:03:41,676 --> 00:03:45,476 pero a veces te echo de menos como si estuvieses siempre muy lejos. 70 00:03:47,043 --> 00:03:48,043 Estoy aquí. 71 00:03:48,109 --> 00:03:50,509 Pues demuéstramelo, amor mío. 72 00:03:51,409 --> 00:03:53,343 ¿Te acuerdas de París? 73 00:03:54,443 --> 00:03:57,676 Pasábamos horas en la cama el uno junto al otro. 74 00:03:58,543 --> 00:04:01,043 Echo de menos aquellos días. 75 00:04:10,709 --> 00:04:15,476 "El detective Ayala y su ayudante, el agente Hernando, fueron vistos en Aldain". 76 00:04:16,343 --> 00:04:17,276 ¿Qué le parece? 77 00:04:17,343 --> 00:04:18,609 Asombroso. 78 00:04:18,676 --> 00:04:22,109 Usted ya no es detective y yo no soy su ayudante. 79 00:04:22,776 --> 00:04:25,543 ¿Y no le resulta aún más asombroso que nos hayan visto juntos 80 00:04:25,609 --> 00:04:28,576 en un lugar donde yo no he estado en mi vida? 81 00:04:29,043 --> 00:04:30,343 No, pues sí, 82 00:04:30,409 --> 00:04:31,676 también me parece raro. 83 00:04:35,343 --> 00:04:37,143 ¿Adónde va? 84 00:04:40,043 --> 00:04:41,043 [pájaros cantando] 85 00:04:41,576 --> 00:04:42,576 [cuchillos afilándose] 86 00:04:45,843 --> 00:04:47,343 Buenos días. 87 00:04:47,409 --> 00:04:48,309 Agente Ayala, 88 00:04:48,376 --> 00:04:50,476 del Cuerpo de Vigilancia. 89 00:04:51,043 --> 00:04:52,743 ¿Seguro que usted es el detective Ayala? 90 00:04:52,809 --> 00:04:54,209 Y dale con lo de detective. 91 00:04:54,276 --> 00:04:56,043 Compruébelo usted mismo. 92 00:04:56,109 --> 00:04:57,476 Agente Ayala. 93 00:04:57,543 --> 00:04:59,143 Ya, ya. Ya lo veo. 94 00:04:59,209 --> 00:05:02,209 Pues lo siento por usted, porque el otro era más alto, 95 00:05:02,276 --> 00:05:03,243 más guapo 96 00:05:03,309 --> 00:05:05,043 y creo que con más pelo. 97 00:05:05,109 --> 00:05:06,509 Los dos hombres que hablaron con usted 98 00:05:06,576 --> 00:05:09,243 eran unos impostores que se hicieron pasar por nosotros. 99 00:05:09,576 --> 00:05:10,843 ¿Qué les contó? 100 00:05:11,076 --> 00:05:12,843 Me preguntaron por la casa del Manco. 101 00:05:13,643 --> 00:05:14,843 Y no eran dos. 102 00:05:15,076 --> 00:05:16,043 Eran tres. 103 00:05:16,109 --> 00:05:17,343 Dos hombres y una mujer. 104 00:05:19,209 --> 00:05:20,643 ¿Y cómo era esa mujer? 105 00:05:20,709 --> 00:05:23,176 "Mu" guapa, agente. 106 00:05:28,709 --> 00:05:30,043 [tintineo de cubiertos y vajilla] 107 00:05:30,376 --> 00:05:32,543 [doña Teresa] Doña Adriana, don Eusebio, 108 00:05:32,609 --> 00:05:34,443 ¿tendrían la amabilidad de compartir 109 00:05:34,509 --> 00:05:35,543 este desayuno con nosotros? 110 00:05:35,609 --> 00:05:37,543 La amabilidad es suya, doña Teresa. 111 00:05:37,609 --> 00:05:39,676 - Muchas gracias. - [Eusebio] Querida. 112 00:05:41,043 --> 00:05:42,376 [diálogos ininteligibles] 113 00:05:46,209 --> 00:05:47,309 [Eusebio] Señoras. 114 00:05:47,376 --> 00:05:49,043 Señores. 115 00:05:49,643 --> 00:05:51,443 Don Eusebio, no sé si lo recuerda, pero nos encontramos 116 00:05:51,509 --> 00:05:52,709 hace unos años en Barcelona, 117 00:05:52,776 --> 00:05:54,209 en el teatro del Liceo. 118 00:05:54,576 --> 00:05:55,843 Yo iba con mi marido 119 00:05:56,076 --> 00:05:59,143 aunque por entonces, solo era mi prometido. 120 00:05:59,209 --> 00:06:00,543 En Tristán e Isolda. 121 00:06:01,109 --> 00:06:01,776 Sí, 122 00:06:02,209 --> 00:06:03,509 les recuerdo bien. 123 00:06:04,209 --> 00:06:05,843 ¿Y por qué no me llevaste? 124 00:06:06,609 --> 00:06:09,376 ¿Ópera, y en alemán? 125 00:06:09,609 --> 00:06:10,576 Cariño, 126 00:06:10,643 --> 00:06:11,609 te ibas a aburrir. 127 00:06:13,843 --> 00:06:15,843 [Adriana] Pues mis amigas me hablaron de ella. 128 00:06:16,076 --> 00:06:18,343 Es una historia de amor preciosa. 129 00:06:18,409 --> 00:06:20,576 Me recuerda a una de mis novelas favoritas. 130 00:06:20,643 --> 00:06:21,776 Los amantes del Castillo, ¿la conocen? 131 00:06:21,843 --> 00:06:23,176 [Eusebio] Por Dios, cariño. 132 00:06:23,609 --> 00:06:24,676 Discúlpenla. 133 00:06:24,743 --> 00:06:25,609 Discúlpenla. 134 00:06:25,676 --> 00:06:27,043 Estamos hablando de ópera, 135 00:06:27,276 --> 00:06:28,843 no de folletines románticos. 136 00:06:30,543 --> 00:06:31,643 Perdón. 137 00:06:32,209 --> 00:06:33,576 No tiene por qué disculparse. 138 00:06:40,743 --> 00:06:42,076 [ruido de olas] 139 00:06:43,709 --> 00:06:44,709 [gaviotas graznando] 140 00:07:13,576 --> 00:07:14,576 [diálogos ininteligibles] 141 00:07:14,676 --> 00:07:16,409 Déjame probar que tú ya lo hiciste. 142 00:07:16,476 --> 00:07:19,309 Espera, hay que poner el cilindro así... 143 00:07:19,376 --> 00:07:21,243 ...y ahora... 144 00:07:21,309 --> 00:07:23,709 ...girar así la manivela. 145 00:07:24,743 --> 00:07:28,209 [Juan canta por el fonógrafo] Duérmete, niño duerme 146 00:07:28,276 --> 00:07:29,543 ¿Quién ha grabado esto? 147 00:07:29,609 --> 00:07:33,509 - Es don Pablo, canta bien, ¿verdad? - Duerme, mi alma 148 00:07:36,276 --> 00:07:37,809 Doña Ángela, ¿se encuentra bien? 149 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 ¿Le ocurre algo? 150 00:07:39,776 --> 00:07:41,609 Que mis doncellas se dedican 151 00:07:41,676 --> 00:07:44,309 a escuchar cancioncillas en lugar de trabajar. 152 00:07:44,376 --> 00:07:46,343 ¿Te parece poco? 153 00:07:47,676 --> 00:07:48,809 Isabel. 154 00:07:49,043 --> 00:07:50,643 ¿Señora? 155 00:07:51,543 --> 00:07:54,276 ¿Tú sabes cómo funciona esto? 156 00:07:54,343 --> 00:07:56,509 Hay que dar a esa manivela. 157 00:07:57,076 --> 00:07:58,509 Hazlo. 158 00:08:04,809 --> 00:08:09,109 [Juan canta por el fonógrafo] Duérmete lucerito 159 00:08:09,176 --> 00:08:13,676 De la mañana 160 00:08:13,743 --> 00:08:18,076 Nanita nana 161 00:08:18,143 --> 00:08:22,309 Nanita nana 162 00:08:25,543 --> 00:08:26,709 [llaman a la puerta] 163 00:08:33,809 --> 00:08:36,776 Don Ernesto, ¿me permite hablar con su invitado? 164 00:08:37,376 --> 00:08:39,209 Por supuesto. 165 00:08:44,643 --> 00:08:45,643 [puerta se cierra] 166 00:08:50,676 --> 00:08:51,676 ¿Cómo lo has averiguado? 167 00:08:52,643 --> 00:08:55,043 Por ese fonógrafo que has traído. 168 00:08:55,109 --> 00:08:57,243 Escuchar tu voz, la nana. 169 00:08:58,109 --> 00:09:00,643 Se la cantabas a Andrés cuando era pequeño. 170 00:09:00,709 --> 00:09:02,676 Tendría que haber ampliado mi repertorio. 171 00:09:03,309 --> 00:09:06,176 ¿Por qué no dijiste nada? Creíamos que habías muerto. 172 00:09:06,243 --> 00:09:07,576 No finjas que te preocupa, Ángela. 173 00:09:08,209 --> 00:09:10,176 Nunca te importé. 174 00:09:10,243 --> 00:09:11,276 Yo te quería. 175 00:09:11,343 --> 00:09:12,343 No como a don Carlos. 176 00:09:12,409 --> 00:09:14,476 Y sabía que jamás iba a ser así. 177 00:09:14,676 --> 00:09:16,476 Por eso me fui. 178 00:09:16,543 --> 00:09:18,576 Morir fue mi forma de liberaros. 179 00:09:18,643 --> 00:09:21,809 Andrés te quería sin condiciones, como a un verdadero padre. 180 00:09:22,043 --> 00:09:23,309 Fue el que más sufrió. 181 00:09:23,376 --> 00:09:25,243 Por eso he regresado. 182 00:09:25,309 --> 00:09:27,309 Andrés merece una explicación. 183 00:09:27,376 --> 00:09:29,276 Debe saber por qué desaparecí. 184 00:09:29,343 --> 00:09:30,409 - No. - ¿No? 185 00:09:30,476 --> 00:09:31,309 No. 186 00:09:31,376 --> 00:09:32,643 No me lo puedes impedir. 187 00:09:33,509 --> 00:09:36,676 Solo le haría más daño. ¿No te parece que ya le has hecho bastante? 188 00:09:36,743 --> 00:09:38,643 ¿Lo haces por él o porque quieres tranquilizar 189 00:09:38,709 --> 00:09:39,776 tu conciencia? 190 00:09:39,843 --> 00:09:40,776 ¿Y la tuya? 191 00:09:41,109 --> 00:09:43,609 ¿O es que ya le has contado quién es su verdadero padre? 192 00:09:44,109 --> 00:09:45,109 [suspira] 193 00:09:45,509 --> 00:09:46,776 ¿Sabe que toda su vida 194 00:09:46,843 --> 00:09:48,809 ha sido el criado de sus hermanos? 195 00:09:49,376 --> 00:09:51,043 ¿Y qué le ayudaría eso? 196 00:09:51,109 --> 00:09:53,043 Toda su vida es una mentira. 197 00:09:53,809 --> 00:09:55,376 Él es feliz. 198 00:09:55,443 --> 00:09:56,409 Por favor, no se lo digas. 199 00:09:56,476 --> 00:09:58,676 Por favor. 200 00:09:58,743 --> 00:10:00,509 Por favor. 201 00:10:06,476 --> 00:10:07,643 [llora] 202 00:10:13,709 --> 00:10:16,176 ¿Qué le ocurre, doña Ángela? 203 00:10:17,409 --> 00:10:18,809 Nada. 204 00:10:19,743 --> 00:10:21,843 Está usted llorando. 205 00:10:23,643 --> 00:10:26,209 ¿Es por algo que le ha dicho Pablo? 206 00:10:26,343 --> 00:10:27,443 Yo no lloro, 207 00:10:27,509 --> 00:10:29,476 don Ernesto. 208 00:10:37,409 --> 00:10:38,409 [llaman a la puerta] 209 00:10:41,109 --> 00:10:41,843 ¿Qué quiere? 210 00:10:42,076 --> 00:10:44,676 No tienes nada que temer de mí, Andrés. 211 00:10:44,743 --> 00:10:46,143 Solo quiero contarte algo. 212 00:10:49,376 --> 00:10:50,543 Pues dese prisa. 213 00:10:50,609 --> 00:10:52,576 Es sobre tu padre. 214 00:10:54,343 --> 00:10:55,343 ¿Lo conoció? 215 00:10:55,409 --> 00:10:56,643 Sí. 216 00:10:58,143 --> 00:11:00,309 Yo apenas lo recuerdo. 217 00:11:00,676 --> 00:11:02,709 Sé que me gustaba jugar con él a esconderme 218 00:11:02,776 --> 00:11:05,309 entre las mesas de la cocina, y... 219 00:11:05,376 --> 00:11:07,476 Y cantaba unas nanas preciosas. 220 00:11:09,743 --> 00:11:11,509 Poco más. 221 00:11:12,176 --> 00:11:13,343 Pero era un buen padre. 222 00:11:13,409 --> 00:11:14,276 Tenía que serlo. 223 00:11:15,743 --> 00:11:19,109 Fue una pena que se muriese en la guerra. 224 00:11:21,143 --> 00:11:23,676 Usted le conoció. Dígame, como era. 225 00:11:24,276 --> 00:11:25,309 No era un mal hombre. 226 00:11:25,776 --> 00:11:27,209 Tenía sus defectos, 227 00:11:27,276 --> 00:11:28,409 como todos. 228 00:11:28,476 --> 00:11:32,309 Se equivocaba. E intentaba corregir sus errores. 229 00:11:32,376 --> 00:11:34,176 Y estaba orgulloso de su hijo... 230 00:11:35,076 --> 00:11:36,609 ...mucho. 231 00:11:36,843 --> 00:11:39,243 Lo quería con locura... 232 00:11:39,576 --> 00:11:42,176 ...y lo que más quería era regresar de Filipinas 233 00:11:42,243 --> 00:11:44,109 para poder estar con él. 234 00:11:45,676 --> 00:11:48,609 Pero su alma quedó atrapada en aquel barco. 235 00:11:50,476 --> 00:11:53,843 Sé que estaría muy orgulloso de ti, Andrés. 236 00:11:54,076 --> 00:11:57,543 Eres más de lo que un padre puede pretender de su hijo. 237 00:11:57,609 --> 00:11:58,543 Gracias. 238 00:11:58,809 --> 00:12:00,776 Esto era de él. 239 00:12:01,243 --> 00:12:03,643 Le gustaba mucho la música. 240 00:12:04,109 --> 00:12:06,843 Yo ya lo tuve muchos años. 241 00:12:07,409 --> 00:12:08,309 Ahora te pertenece a ti. 242 00:12:10,043 --> 00:12:10,776 [bebé balbucea] 243 00:12:10,843 --> 00:12:12,409 ¿Qué es eso? 244 00:12:18,376 --> 00:12:20,109 Belén, mi esposa, 245 00:12:20,176 --> 00:12:23,309 está cuidando al niño de doña Sofía. 246 00:12:23,543 --> 00:12:26,343 ¿Escondido y con esas ropas? 247 00:12:26,543 --> 00:12:27,543 [bebé balbucea] 248 00:12:27,609 --> 00:12:29,509 No se lo diga a nadie, por favor. 249 00:12:29,576 --> 00:12:31,543 Si lo descubren, nos lo quitarán, y... 250 00:12:31,609 --> 00:12:33,476 Y es mi hijo. 251 00:12:34,143 --> 00:12:36,243 - ¿Es tu hijo? - [bebé balbucea] 252 00:12:38,209 --> 00:12:39,843 O sea que sería... 253 00:12:40,076 --> 00:12:41,809 ...su nieto. 254 00:12:42,043 --> 00:12:44,709 Le hemos puesto Juan, como mi padre. 255 00:12:44,776 --> 00:12:47,309 Le habría encantado conocerlo. 256 00:12:47,376 --> 00:12:48,843 ¿Verdad, pequeño? 257 00:12:49,076 --> 00:12:51,409 Ojalá, ojalá estuviera aquí. 258 00:12:51,476 --> 00:12:52,609 Es muy inquieto, ¿sabe? 259 00:12:52,676 --> 00:12:54,543 Le cuesta dormir, y a mí no se me dan 260 00:12:54,609 --> 00:12:56,109 nada bien las nanas. 261 00:12:56,176 --> 00:12:58,576 Yo tengo una. 262 00:12:58,643 --> 00:13:01,109 Me la enseñó tu padre. 263 00:13:08,709 --> 00:13:13,609 [Juan canta por el fonógrafo] Duérmete, niño duerme 264 00:13:13,676 --> 00:13:19,243 Duerme, mi alma 265 00:13:19,309 --> 00:13:22,109 Duérmete lucerito 266 00:13:22,743 --> 00:13:27,076 De la mañana 267 00:13:27,143 --> 00:13:31,143 Nanita nana 268 00:13:31,209 --> 00:13:35,076 Nanita nana 269 00:13:35,143 --> 00:13:37,743 Duérmete lucerito 270 00:13:55,076 --> 00:13:55,843 ¿Qué le pasa, madre? 271 00:13:56,776 --> 00:13:59,743 Está pálida, como si hubiera visto un muerto. 272 00:14:01,609 --> 00:14:04,243 ¿Has hablado con... 273 00:14:04,309 --> 00:14:06,176 ...con ese hombre? 274 00:14:06,243 --> 00:14:07,576 Sí. 275 00:14:07,643 --> 00:14:09,176 Me regaló el fonógrafo. 276 00:14:09,243 --> 00:14:11,343 Está acabando de ajustarlo en el comedor. 277 00:14:11,409 --> 00:14:13,843 ¿Sabía que había pertenecido a padre? 278 00:14:15,043 --> 00:14:15,776 No. 279 00:14:16,343 --> 00:14:17,809 Pablo lo conoció en Filipinas. 280 00:14:18,276 --> 00:14:20,443 Me estuvo hablando de él. 281 00:14:26,343 --> 00:14:27,343 [timbre suena] 282 00:14:27,509 --> 00:14:29,543 [Ayala] Señorita Alarcón. 283 00:14:30,809 --> 00:14:32,376 Ahora señora de Murquía, 284 00:14:32,443 --> 00:14:34,109 detective Ayala. 285 00:14:34,176 --> 00:14:35,709 Ahora agente Ayala, 286 00:14:35,776 --> 00:14:37,076 señora. 287 00:14:37,143 --> 00:14:39,443 Ha tenido usted más fortuna que yo con el cambio. 288 00:14:39,509 --> 00:14:41,243 ¿Tenemos algo por lo que preocuparnos, 289 00:14:41,309 --> 00:14:42,243 agente Ayala? 290 00:14:42,309 --> 00:14:43,309 Una cosa. 291 00:14:43,376 --> 00:14:44,576 A ver si puede usted explicármela, 292 00:14:44,643 --> 00:14:47,443 porque me tiene muy intrigado. 293 00:14:47,509 --> 00:14:49,176 ¿Qué hacía yo con usted y el agente 294 00:14:49,243 --> 00:14:51,576 Hernando, hace dos días en Aldain? 295 00:14:51,643 --> 00:14:52,643 [Hernando] Nada. 296 00:14:52,709 --> 00:14:54,409 Usted y yo nunca hemos ido a Aldain. 297 00:14:54,476 --> 00:14:56,143 Gracias, muy agudo, Hernando. 298 00:14:56,209 --> 00:14:58,576 Ni yo estuve con ustedes. 299 00:14:58,643 --> 00:15:01,143 Bueno, al menos me alegra saber que, 300 00:15:01,209 --> 00:15:04,243 en eso estemos todos de acuerdo. 301 00:15:04,309 --> 00:15:06,543 Debo admitir que me sentí halagado cuando me describieron 302 00:15:06,609 --> 00:15:10,109 como un joven apuesto y con abundante cabellera. 303 00:15:10,176 --> 00:15:13,276 Por desgracia hace ya mucho que dejé de ser joven. 304 00:15:13,343 --> 00:15:15,209 Debieron de confundirme. 305 00:15:15,276 --> 00:15:16,409 [Ayala] Eso mismo creí yo, 306 00:15:16,476 --> 00:15:19,809 hasta que me contaron que estaba buscando la casa de un manco, y 307 00:15:20,043 --> 00:15:22,609 me entró la curiosidad. 308 00:15:24,243 --> 00:15:25,709 Quizá quiera usted hablar 309 00:15:25,776 --> 00:15:27,576 en un lugar más discreto. 310 00:15:28,043 --> 00:15:29,209 [diálogos ininteligibles] 311 00:15:32,709 --> 00:15:35,576 Lo que no comprendo es... 312 00:15:35,643 --> 00:15:37,676 ...¿qué motivo podría tener alguien 313 00:15:37,743 --> 00:15:40,476 para acabar con la vida de su padre? 314 00:15:40,843 --> 00:15:41,843 Lo desconozco. 315 00:15:42,076 --> 00:15:44,443 Y sí lo desconoce, ¿por qué cree que lo mataron? 316 00:15:46,043 --> 00:15:48,309 Digamos que he sabido que mi padre no murió cuando dicen. 317 00:15:48,376 --> 00:15:50,643 ¿Lo ha sabido? ¿Cómo? 318 00:15:52,143 --> 00:15:54,609 Eso no se lo puedo revelar. 319 00:15:54,676 --> 00:15:56,776 Pero si el certificado de la muerte de mi padre 320 00:15:56,843 --> 00:15:59,743 miente en la fecha, ¿por qué he de creer que la causa es cierta? 321 00:15:59,809 --> 00:16:00,809 Interesante, 322 00:16:01,043 --> 00:16:02,509 pero poco consistente. 323 00:16:03,743 --> 00:16:05,243 Hay otra cosa más. 324 00:16:05,843 --> 00:16:09,543 Una de nuestras doncellas vio cómo mi padre discutía con un hombre esa misma mañana... 325 00:16:10,243 --> 00:16:11,743 ...un hombre manco. 326 00:16:11,809 --> 00:16:14,343 El mismo cuya casa fui a visitar en Aldain. 327 00:16:14,409 --> 00:16:16,176 Yo también investigué a esa persona. 328 00:16:16,243 --> 00:16:18,709 Y a través de mis contactos en el servicio postal 329 00:16:18,776 --> 00:16:20,476 sé que le pagaron una gran cantidad 330 00:16:20,543 --> 00:16:24,076 de dinero la víspera del fallecimiento de su padre. 331 00:16:24,276 --> 00:16:25,109 Imagino que por eso 332 00:16:25,176 --> 00:16:29,376 usted fue a su casa creyendo que el manco tendría algo que ver con su muerte. 333 00:16:29,476 --> 00:16:31,209 Así es, 334 00:16:31,276 --> 00:16:32,643 pero me equivoqué. 335 00:16:32,709 --> 00:16:35,276 Ese hombre no es peligroso. Se lo aseguro. 336 00:16:35,343 --> 00:16:38,709 - ¿Y no piensa contarnos cómo lo ha descubierto? - No. 337 00:16:40,043 --> 00:16:41,609 Lo único que puedo decirles es que 338 00:16:41,676 --> 00:16:44,076 mi padre estaba muy asustado... 339 00:16:44,709 --> 00:16:46,343 ...y temía por su vida. 340 00:16:48,076 --> 00:16:50,043 Cuando supe que a ese misterioso 341 00:16:50,109 --> 00:16:52,209 hombre manco le habían pagado todo ese dinero 342 00:16:52,676 --> 00:16:56,476 justo el día de la muerte de don Carlos Alarcón... 343 00:16:56,543 --> 00:17:00,143 ...yo también pensé en la posibilidad de que su padre no hubiese muerto 344 00:17:00,209 --> 00:17:01,743 por causas naturales. 345 00:17:01,809 --> 00:17:03,309 ¿Entonces va a ayudarme? 346 00:17:03,376 --> 00:17:06,309 Más bien es usted la que tiene que ayudarme. 347 00:17:09,409 --> 00:17:11,743 Si su padre fue asesinado debe quedar algún tipo 348 00:17:11,809 --> 00:17:15,209 de señal en el cuerpo. Sería tan sencillo como exhumarlo, 349 00:17:15,276 --> 00:17:17,843 y hacer las comprobaciones necesarias. Pero... 350 00:17:18,076 --> 00:17:21,809 No podemos hacerlo sin una solicitud oficial de alguien de la familia. 351 00:17:22,043 --> 00:17:25,209 [Ayala] Me he tomado la libertad de preparar ese documento. 352 00:17:25,476 --> 00:17:27,609 Soy consciente... 353 00:17:27,676 --> 00:17:30,543 ...de que esto resultará muy duro para usted, pero... 354 00:17:31,109 --> 00:17:33,476 ...es la única forma... 355 00:17:33,543 --> 00:17:34,443 ...de honrar a su padre. 356 00:17:35,309 --> 00:17:36,309 [suspira] 357 00:17:36,843 --> 00:17:38,443 Lo sé. 358 00:17:49,409 --> 00:17:50,243 Querido, 359 00:17:50,309 --> 00:17:53,143 ¿necesitas leer el contrato antes de firmarlo? 360 00:17:53,209 --> 00:17:55,676 Somos gente de honor, doña Teresa. 361 00:17:55,743 --> 00:17:58,076 Confío en su palabra. 362 00:17:58,409 --> 00:18:00,743 Diego, me gustaría que le explicaras al nuevo director 363 00:18:00,809 --> 00:18:03,176 las características de su cargo. 364 00:18:03,243 --> 00:18:05,076 Será un placer, doña Teresa. 365 00:18:06,209 --> 00:18:07,209 [llaman a la puerta] 366 00:18:08,109 --> 00:18:09,576 Doña Teresa, tiene una llamada. 367 00:18:09,643 --> 00:18:11,076 Insisten en que es urgente. 368 00:18:11,143 --> 00:18:13,176 Que me la pasen aquí. 369 00:18:13,409 --> 00:18:14,309 Es 370 00:18:14,376 --> 00:18:16,476 por el bien del hotel, Diego. 371 00:18:16,543 --> 00:18:18,376 Por supuesto que sí, Alfredo. 372 00:18:22,443 --> 00:18:24,809 ¿Quién ha ordenado ese disparate? 373 00:18:30,276 --> 00:18:32,043 Alicia, no lo vas a creer. 374 00:18:32,109 --> 00:18:33,476 Van a exhumar el cuerpo de tu padre. 375 00:18:35,243 --> 00:18:36,643 ¿Por qué? 376 00:18:37,409 --> 00:18:39,176 Lo ha solicitado ese Ayala. 377 00:18:39,243 --> 00:18:40,743 Y ha conseguido que le den autorización. 378 00:18:41,676 --> 00:18:43,743 Pero ¿hay algo dudoso en la muerte de padre? 379 00:18:43,809 --> 00:18:45,076 No. 380 00:18:45,143 --> 00:18:47,409 Absolutamente nada. 381 00:18:47,809 --> 00:18:49,143 ¿Quién puede ser tan innoble 382 00:18:49,209 --> 00:18:51,676 para profanar los huesos de un muerto? 383 00:18:54,409 --> 00:18:55,409 [té vertiéndose en la taza] 384 00:18:56,076 --> 00:18:57,176 ¿Alguna novedad, 385 00:18:57,243 --> 00:18:58,676 o solo te apetecía un té? 386 00:18:58,743 --> 00:19:01,243 Sí, hay algo sobre Pablo. 387 00:19:01,309 --> 00:19:03,476 Pero antes hay algo más importante. 388 00:19:03,543 --> 00:19:04,709 Mi madre lo sabe. 389 00:19:04,776 --> 00:19:06,676 No sé quién se lo ha dicho, pero acaban de llamarla. 390 00:19:07,176 --> 00:19:08,743 Quienquiera que le haya hecho algo a tu padre, 391 00:19:08,809 --> 00:19:10,843 no va a permitir que desentierren el cuerpo. 392 00:19:11,076 --> 00:19:13,443 Ya no es algo que vaya a hacer el agente Ayala en secreto. 393 00:19:13,509 --> 00:19:16,176 Y si no se da prisa se le va a adelantar. 394 00:19:18,143 --> 00:19:20,076 Antonio me debe un par de favores 395 00:19:20,143 --> 00:19:21,509 y puedo cambiarle el turno ahora mismo. 396 00:19:22,443 --> 00:19:24,276 Entonces nos vemos en el camino del cementerio. 397 00:19:24,343 --> 00:19:25,443 De acuerdo. 398 00:19:28,376 --> 00:19:29,376 [tintineo de la taza] 399 00:19:32,743 --> 00:19:36,143 ¿Crees que la visita de Alicia a Aldain tiene algo que ver con la exhumación? 400 00:19:36,209 --> 00:19:37,809 Ella no ha averiguado nada en ese lugar. 401 00:19:38,043 --> 00:19:40,476 Pero se encontró a Ayala que debía estar investigando. 402 00:19:40,543 --> 00:19:42,576 No creo que Alicia hiciera algo así. 403 00:19:42,643 --> 00:19:45,309 Me alivia. Pero no soluciona nada. 404 00:19:45,376 --> 00:19:47,276 Encárgate tú de ello. 405 00:19:47,343 --> 00:19:49,243 Garrido... 406 00:19:49,309 --> 00:19:51,843 ...hay un trabajo. Pero esta vez no quiero que lo hagas tú. 407 00:19:52,076 --> 00:19:53,809 Nada debe relacionarnos con él. 408 00:19:54,043 --> 00:19:56,609 Contratarás un par de hombres de confianza. 409 00:20:01,276 --> 00:20:03,109 Por aquí. 410 00:20:12,809 --> 00:20:14,409 Parece que se nos han adelantado. 411 00:20:14,476 --> 00:20:16,843 Están intentando mover el cuerpo. 412 00:20:29,709 --> 00:20:31,043 [ruido de olas] 413 00:20:42,343 --> 00:20:44,109 Adriana. 414 00:20:44,543 --> 00:20:46,476 ¿Qué ha pasado? 415 00:20:48,809 --> 00:20:50,443 Espérame aquí. 416 00:20:50,509 --> 00:20:51,843 Ten cuidado. 417 00:21:53,543 --> 00:21:54,709 [rodillo del fonógrafo gira] 418 00:22:21,576 --> 00:22:22,576 [grito ahogado] 419 00:22:29,043 --> 00:22:30,376 [Ayala] Señor Olmedo. 420 00:22:31,309 --> 00:22:32,543 Qué sorpresa. 421 00:22:36,443 --> 00:22:37,309 [Hernando] ¡Alto! 422 00:22:37,376 --> 00:22:38,376 ¡Alto o disparo! 423 00:22:39,176 --> 00:22:41,109 - [Alicia] Ese hombre es inocente. - ¡Corra tras él! 424 00:22:41,576 --> 00:22:42,776 ¿Para qué? 425 00:22:42,843 --> 00:22:44,376 Es mucho más rápido que yo. 426 00:22:45,143 --> 00:22:45,843 ¿Estoy detenida? 427 00:22:46,076 --> 00:22:48,109 Por supuesto que no, señora. Puede irse. 428 00:22:51,709 --> 00:22:53,043 ¿No deberíamos detenerla? 429 00:22:53,109 --> 00:22:55,209 Eso no nos acercaría más a Julio Olmedo, 430 00:22:55,276 --> 00:22:57,109 y no soy amigo de acciones innecesarias. 431 00:22:57,176 --> 00:22:58,509 No hace falta que me lo jure. 432 00:22:58,576 --> 00:23:01,509 Ahora, Hernando, olvídese por un momento de los vivos, 433 00:23:01,576 --> 00:23:03,843 hay un muerto que nos reclama. 434 00:23:07,143 --> 00:23:09,243 Y si tanta ganas tiene de detener a alguien 435 00:23:09,309 --> 00:23:11,509 le sugiero que le ponga los grilletes a esos dos 436 00:23:11,576 --> 00:23:13,676 antes de que despierten. 437 00:23:15,043 --> 00:23:16,043 [suspira] 438 00:23:25,309 --> 00:23:29,043 [Javier] ¿Sabes por qué nunca paro de beber hasta que me caigo, camarero? 439 00:23:29,243 --> 00:23:31,043 Porque cuando bebo me olvido de todo. 440 00:23:31,109 --> 00:23:33,109 Pero esta noche hay algo que no quiero olvidar. 441 00:23:33,176 --> 00:23:35,409 Y por eso he dejado de beber antes. Y por eso, 442 00:23:35,476 --> 00:23:36,443 me ves sereno. 443 00:23:36,509 --> 00:23:37,609 No es un buen momento, señor. 444 00:23:37,676 --> 00:23:39,776 Me he enamorado, ¿sabes? 445 00:23:40,376 --> 00:23:43,209 Me alegro por usted. Ahora, si me disculpa. 446 00:23:43,576 --> 00:23:46,076 Pero si es terrible, hombre, no es como para alegrarse. 447 00:23:46,143 --> 00:23:47,276 Está casada. 448 00:23:48,309 --> 00:23:50,476 Me he enamorado, en un día, de una mujer casada. 449 00:23:50,543 --> 00:23:52,209 No puede ser. 450 00:23:52,276 --> 00:23:54,076 ¿A que no puede ser? 451 00:23:54,476 --> 00:23:56,443 No sé qué voy a hacer. 452 00:23:56,509 --> 00:23:58,509 ¿Tú qué haría si te enamorases de la mujer de otro? 453 00:24:04,409 --> 00:24:06,509 Tendría que saber lo que siente ella por mí. 454 00:24:06,576 --> 00:24:09,776 Ella no puede evitar quererte, eso es lo que siente. 455 00:24:11,376 --> 00:24:14,043 Entonces, creo que... 456 00:24:14,109 --> 00:24:16,643 ...le declararía mis sentimientos. 457 00:24:18,609 --> 00:24:20,176 Eres un sabio, Julio. 458 00:24:27,509 --> 00:24:28,709 [Alicia] Javier, ve a tu habitación. 459 00:24:28,776 --> 00:24:30,309 Si madre te ve así... 460 00:24:30,376 --> 00:24:32,376 [Javier] El día que no me vea así, se sorprenderá, Alicia. 461 00:24:33,376 --> 00:24:34,376 [se aclara la garganta] 462 00:24:35,776 --> 00:24:37,643 [Javier] Me he enamorado, hermanita. 463 00:24:37,709 --> 00:24:39,509 ¿Qué te parece? 464 00:24:44,476 --> 00:24:46,076 Ayala no tardará en venir a buscarte. 465 00:24:49,443 --> 00:24:51,076 ¿Qué es lo que vas a hacer? 466 00:25:06,043 --> 00:25:06,776 No digas nada. 467 00:25:07,376 --> 00:25:09,409 Solo ha sido un beso de despedida. 468 00:25:11,376 --> 00:25:13,343 No tengo más remedio que marcharme del hotel, Alicia. 469 00:25:13,409 --> 00:25:14,709 No puedo dejar que me detengan. 470 00:25:16,276 --> 00:25:18,243 Pero ese asesinato por el que te acusan, 471 00:25:18,309 --> 00:25:19,776 tú no tuviste nada que ver. 472 00:25:20,843 --> 00:25:22,409 ¿Y qué hago para demostrarlo? 473 00:25:23,476 --> 00:25:25,043 No lo sé, 474 00:25:25,109 --> 00:25:27,109 pero tiene que haber alguna manera. 475 00:25:27,176 --> 00:25:29,709 Si huyes ahora es como aceptar que tú tienes la culpa. 476 00:25:30,243 --> 00:25:32,776 Es mejor que piensen eso que acabar en el cadalso. 477 00:25:41,043 --> 00:25:43,176 Me has salvado la vida. 478 00:25:43,643 --> 00:25:45,609 Nunca te he dado las gracias por todo. 479 00:25:46,043 --> 00:25:47,043 [suspira] 480 00:25:48,609 --> 00:25:49,509 Eh. 481 00:25:49,576 --> 00:25:50,709 No pongas esa cara. 482 00:25:52,709 --> 00:25:55,409 Esta vez no voy a pedirte que vengas conmigo. 483 00:26:02,043 --> 00:26:03,209 [grillos cantando] 484 00:26:10,609 --> 00:26:11,609 [suspira] 485 00:26:16,776 --> 00:26:17,776 [puerta se cierra] 486 00:26:18,209 --> 00:26:19,376 [grillos cantando] 487 00:26:22,809 --> 00:26:25,409 ¿No me vas a decir qué es lo que te pasa? 488 00:26:27,276 --> 00:26:29,776 Yo pensaba preguntarte lo mismo. 489 00:26:31,076 --> 00:26:34,376 Si no lo hago es porque no tengo ganas de que me mientas. 490 00:26:35,209 --> 00:26:36,209 [ríe] 491 00:26:36,809 --> 00:26:39,676 Pues sí que tienes confianza en tu esposa. 492 00:26:40,543 --> 00:26:44,776 Cuando tu esposa te oculta lo que hace, la confianza se vuelve más difícil. 493 00:26:48,243 --> 00:26:50,709 Sé que has estado en el cementerio. 494 00:26:51,576 --> 00:26:55,409 No es algo que tenga que ver contigo, por eso no te he contado nada. 495 00:26:57,609 --> 00:27:00,609 Todo lo tuyo tiene que ver conmigo, Alicia. 496 00:27:02,709 --> 00:27:04,743 ¿Qué has ido a hacer allí? 497 00:27:06,276 --> 00:27:07,143 ¿De verdad no lo sabes? 498 00:27:07,209 --> 00:27:09,409 Te lo estoy preguntando. 499 00:27:09,709 --> 00:27:11,309 ¿No se te ha ocurrido pensar que el muerto 500 00:27:11,376 --> 00:27:14,043 que quiere desenterrar el juez es mi padre? 501 00:27:14,309 --> 00:27:17,643 No creo que sea tan difícil de entender que eso me interese. 502 00:27:27,676 --> 00:27:30,309 Me lo tenías que haber dicho, amor mío. 503 00:27:32,243 --> 00:27:33,843 Yo hubiera ido contigo encantado. 504 00:27:34,076 --> 00:27:36,209 Buenas noches, Diego. 505 00:27:54,343 --> 00:27:56,376 Solo era cuestión de tiempo, señor Olmedo. 506 00:28:04,443 --> 00:28:06,243 Mi consejo es que no se resista. 507 00:28:21,543 --> 00:28:22,543 [tintineo de la vajilla] 508 00:28:24,509 --> 00:28:27,376 Cernuda, ¿se puede saber dónde está Espinosa? 509 00:28:27,443 --> 00:28:29,409 Creo que se levantó con fiebre, don Ernesto. 510 00:28:29,476 --> 00:28:31,109 Pero se levantó. 511 00:28:31,176 --> 00:28:32,643 Quiero decir que amaneció con fiebre. 512 00:28:32,709 --> 00:28:34,276 Si quiere, me acerco a ver si está mejor. 513 00:28:34,343 --> 00:28:36,209 Sí, acérquese usted 514 00:28:36,276 --> 00:28:38,643 y mire a ver si necesita algo. 515 00:28:42,176 --> 00:28:45,309 Supongo que tiene que decirme algo. 516 00:28:45,376 --> 00:28:48,443 Tanta manga ancha no debe ser nada bueno. 517 00:28:48,509 --> 00:28:52,076 Pues la palabra no es precisamente "manga ancha". 518 00:28:52,376 --> 00:28:54,176 Es "humanidad". 519 00:28:54,243 --> 00:28:55,643 ¿Ha oído usted hablar de ella? 520 00:28:55,709 --> 00:28:57,376 Las normas son las normas. 521 00:28:57,776 --> 00:28:58,776 Claro. 522 00:28:58,843 --> 00:29:01,143 Y deben cumplirse, aunque sean injustas. 523 00:29:01,209 --> 00:29:03,276 Sí, aunque sean injustas. 524 00:29:03,343 --> 00:29:05,776 Es la única manera de mantener el orden. 525 00:29:05,843 --> 00:29:08,509 Porque usted será partidario del orden, supongo. 526 00:29:08,576 --> 00:29:09,809 Hasta cierto punto. 527 00:29:10,043 --> 00:29:11,509 No se trata de puntos, 528 00:29:11,576 --> 00:29:12,776 don Ernesto. 529 00:29:12,843 --> 00:29:14,109 Como usted diga. 530 00:29:15,076 --> 00:29:18,076 Pero si las normas son las normas, 531 00:29:18,676 --> 00:29:20,543 deben cumplirlas todos. 532 00:29:20,609 --> 00:29:22,843 Incluso su hijo Andrés. 533 00:29:23,076 --> 00:29:25,676 ¿Tiene usted algo que decir de mi hijo? 534 00:29:26,543 --> 00:29:28,143 Hace varias semanas 535 00:29:28,209 --> 00:29:31,043 que hago la vista gorda cada vez que Andrés desaparece. 536 00:29:31,109 --> 00:29:33,076 ¿Y sabe usted por qué lo hago? 537 00:29:33,143 --> 00:29:34,609 Por consideración hacia usted. 538 00:29:35,709 --> 00:29:37,809 ¿Mi hijo no hace su trabajo como debe? 539 00:29:38,043 --> 00:29:39,676 Sí, cuando está, 540 00:29:39,743 --> 00:29:42,109 pero no está frecuentemente. 541 00:29:42,176 --> 00:29:45,343 Aprovecha cualquier ocasión para evadirse a su habitación. 542 00:29:45,409 --> 00:29:46,843 No sé lo que hace allí, 543 00:29:47,076 --> 00:29:48,676 y hasta ahora no me ha importado. 544 00:29:48,743 --> 00:29:51,076 Pero a partir de este momento 545 00:29:51,143 --> 00:29:53,076 voy a hacer que su hijo Andrés cumpla, 546 00:29:53,143 --> 00:29:54,243 primorosamente, 547 00:29:54,309 --> 00:29:56,243 las órdenes de su madre. Con permiso. 548 00:30:10,376 --> 00:30:11,543 [Andrés] No encuentro a Julio, señora. 549 00:30:11,609 --> 00:30:13,809 ¿Sabe dónde está? 550 00:30:14,476 --> 00:30:16,109 Julio se ha marchado, Andrés. 551 00:30:16,576 --> 00:30:18,576 No puede ser, sus cosas están aquí. 552 00:30:19,609 --> 00:30:21,576 A don Ernesto le he dicho que estaba enfermo. 553 00:30:21,709 --> 00:30:22,709 [suspira] 554 00:30:23,043 --> 00:30:24,409 Has hecho bien. 555 00:30:25,709 --> 00:30:26,643 ¿Dónde está? 556 00:30:28,376 --> 00:30:30,143 Ayer Ayala vio a Julio. 557 00:30:32,676 --> 00:30:33,643 ¿Qué ocurre? 558 00:30:33,709 --> 00:30:36,443 Anoche yo mismo vi a Ayala y al otro policía entrar en el hotel. 559 00:30:37,209 --> 00:30:38,209 [suspira] 560 00:30:38,276 --> 00:30:40,209 Y entonces está claro. 561 00:30:40,276 --> 00:30:41,543 Lo han detenido. 562 00:30:41,609 --> 00:30:43,609 Por esa orden de busca. 563 00:30:43,676 --> 00:30:45,309 Sí, pero tenemos que hacer algo, Andrés. 564 00:30:45,376 --> 00:30:47,109 Si condenan a Julio por la muerte de esa mujer, 565 00:30:47,176 --> 00:30:49,343 no lo van a meter a la cárcel. Lo matarán. 566 00:30:50,043 --> 00:30:50,709 ¿Adónde va? 567 00:30:51,243 --> 00:30:52,443 A ver a Ayala. 568 00:30:52,509 --> 00:30:53,409 ¿Y eso de qué va a servir? 569 00:30:53,476 --> 00:30:54,643 No lo sé, Andrés, pero... 570 00:30:54,709 --> 00:30:56,843 ...si me quedo aquí me va a dar algo. 571 00:30:59,309 --> 00:31:00,143 Pero madre. 572 00:31:00,209 --> 00:31:01,576 [levanta a voz] ¡Nada de "pero madre"! 573 00:31:01,643 --> 00:31:03,176 Me has dejado en evidencia. 574 00:31:03,243 --> 00:31:06,043 He sido la última en enterarse de que llevas un tiempo 575 00:31:06,109 --> 00:31:07,776 incumpliendo tus obligaciones. 576 00:31:07,843 --> 00:31:09,809 No sé por qué dice eso. 577 00:31:10,209 --> 00:31:13,543 Dejas tu trabajo cuando te da la gana sin pedir permiso. 578 00:31:13,609 --> 00:31:14,576 ¿En qué andas metido? 579 00:31:14,643 --> 00:31:15,543 En nada, madre. 580 00:31:15,609 --> 00:31:19,543 Dime la verdad, ¿qué es lo que vas a hacer cuando te quitas de en medio? 581 00:31:19,609 --> 00:31:20,843 [levanta la voz] ¡Pues descansar! 582 00:31:21,076 --> 00:31:24,309 No todos tenemos su energía y este trabajo es agotador. 583 00:31:24,376 --> 00:31:26,243 Escúchame bien, 584 00:31:26,309 --> 00:31:27,543 como yo me entere 585 00:31:27,609 --> 00:31:30,176 de que vuelves a incumplir tus tareas 586 00:31:30,243 --> 00:31:32,676 ten por seguro de que te pongo de patitas en la calle, 587 00:31:32,743 --> 00:31:34,509 por muy hijo mío que seas. 588 00:31:34,576 --> 00:31:35,543 [levanta la voz] ¿Lo has entendido? 589 00:31:35,609 --> 00:31:36,443 Sí, madre. 590 00:31:36,509 --> 00:31:37,576 Y ahora quítate de mi vista, 591 00:31:37,643 --> 00:31:40,543 que me están dando ganas de darte otra. 592 00:31:49,809 --> 00:31:50,843 ¿Necesita algo, 593 00:31:51,076 --> 00:31:52,509 doña Ángela? 594 00:32:00,576 --> 00:32:01,576 [suspira] 595 00:32:03,776 --> 00:32:04,776 [tintineo de la llave] 596 00:32:06,776 --> 00:32:07,776 [bebé balbucea] 597 00:32:09,609 --> 00:32:12,043 Hola. Uy. 598 00:32:12,609 --> 00:32:15,043 Qué mal hueles, Juan. 599 00:32:19,176 --> 00:32:20,543 Pero qué bonito eres. 600 00:32:21,209 --> 00:32:22,209 [ríe] 601 00:32:22,376 --> 00:32:23,376 [bebé balbucea] 602 00:32:25,443 --> 00:32:27,343 No aparte la vista. 603 00:32:27,409 --> 00:32:31,409 Cuanta más atención pongamos, más secretos nos serán revelados. 604 00:32:31,609 --> 00:32:34,809 Los muertos guardan secretos, pero no los revelan. 605 00:32:35,043 --> 00:32:36,376 Si quisieron llevarse el cadáver 606 00:32:36,443 --> 00:32:38,243 es porque hay algo en él, Hernando. 607 00:32:38,309 --> 00:32:41,443 Algo incriminatorio, y no querían que lo descubriéramos. 608 00:32:42,809 --> 00:32:45,109 Díganos, don Carlos, 609 00:32:45,243 --> 00:32:46,776 ¿qué le hicieron? 610 00:32:46,843 --> 00:32:48,243 No le hable. 611 00:32:48,309 --> 00:32:50,543 Trae mala suerte hablar con los muertos. 612 00:32:50,609 --> 00:32:52,143 Y además, no le va a responder. 613 00:32:52,209 --> 00:32:55,276 Si le hacemos las preguntas adecuadas, ya verá cómo responde. 614 00:32:55,343 --> 00:32:56,743 Acérqueme el serrucho pequeño. 615 00:33:00,543 --> 00:33:01,576 [Alicia se aclara la garganta] 616 00:33:08,743 --> 00:33:10,343 Espero que no le moleste que haya venido. 617 00:33:10,409 --> 00:33:11,843 Desde luego que no. 618 00:33:12,076 --> 00:33:13,609 Es natural que quiera conocer 619 00:33:13,676 --> 00:33:16,476 nuestros avances en algo que le toca tan de cerca. 620 00:33:16,543 --> 00:33:19,309 Le diré que, hasta el momento, mi examen del cadáver de su padre 621 00:33:19,376 --> 00:33:21,643 no ha revelado señal alguna 622 00:33:21,709 --> 00:33:23,209 de homicidio. 623 00:33:23,276 --> 00:33:25,076 Pero no soy médico forense. 624 00:33:25,476 --> 00:33:26,609 ¿Y qué es lo que va a hacer ahora? 625 00:33:26,676 --> 00:33:28,109 Conozco al mejor de entre ellos, 626 00:33:28,176 --> 00:33:31,343 el doctor Juan Schneider. Le he telegrafiado para que venga cuanto antes. 627 00:33:31,409 --> 00:33:32,643 Créame, 628 00:33:32,709 --> 00:33:35,376 si a su padre lo mataron, Schneider encontrará la prueba 629 00:33:35,443 --> 00:33:37,509 por sutil que sea. 630 00:33:41,609 --> 00:33:42,643 ¿Quiere algo más? 631 00:33:42,709 --> 00:33:44,209 Sí. 632 00:33:44,276 --> 00:33:47,109 Creo que han detenido a Julio Olmedo. 633 00:33:47,176 --> 00:33:49,709 No siempre iba usted a poder impedirlo. 634 00:33:50,709 --> 00:33:52,076 Julio es inocente. 635 00:33:52,143 --> 00:33:53,676 Su... 636 00:33:53,843 --> 00:33:55,709 ...empleado... 637 00:33:56,076 --> 00:33:59,409 ...es el principal sospechoso de un asesinato. 638 00:33:59,743 --> 00:34:02,143 Un testigo vio cómo le disparaba a la víctima. 639 00:34:02,209 --> 00:34:05,176 Y además se ha encontrado el arma homicida, 640 00:34:05,243 --> 00:34:08,276 una pistola, en casa del señor Olmedo. 641 00:34:08,343 --> 00:34:09,809 ¿Se lo van a llevar a Blancaró? 642 00:34:10,043 --> 00:34:12,776 Preferimos no correr el riesgo de que vuelva a escapar. 643 00:34:12,843 --> 00:34:14,776 Será el testigo de la acusación quien venga 644 00:34:14,843 --> 00:34:18,276 a Cantaloa para proceder a su identificación. 645 00:34:18,776 --> 00:34:21,309 ¿Tiene algún inconveniente en que hable con Julio Olmedo? 646 00:34:22,343 --> 00:34:25,043 No voy a autorizar ninguna visita antes de la llegada del testigo. 647 00:34:25,109 --> 00:34:25,776 Lo siento. 648 00:34:33,776 --> 00:34:35,543 Qué mujer tan guapa, ¿verdad? 649 00:34:35,609 --> 00:34:37,276 Y qué caritativa, además. 650 00:34:37,343 --> 00:34:40,309 Preocuparse de ese modo por un camarero. 651 00:34:41,376 --> 00:34:43,176 ¿Adónde va, agente? 652 00:34:44,043 --> 00:34:45,643 A comprobar que la dama caritativa 653 00:34:45,709 --> 00:34:47,676 va hacia la calle y no a los calabozos. 654 00:34:58,443 --> 00:35:00,209 [susurra] Julio. 655 00:35:00,776 --> 00:35:02,076 Alicia. 656 00:35:02,143 --> 00:35:03,709 Te voy a sacar de aquí. 657 00:35:03,776 --> 00:35:04,776 Confía en mí. 658 00:35:04,843 --> 00:35:06,209 [Ayala] Por favor, no me obligue a detenerla 659 00:35:06,276 --> 00:35:07,543 a usted también, señora. 660 00:35:07,609 --> 00:35:09,243 Tenga la bondad de marcharse. 661 00:35:18,843 --> 00:35:21,676 [Ayala] Qué dama tan encantadora, ¿verdad? 662 00:35:21,743 --> 00:35:23,743 Me pregunto qué opinión le merecería 663 00:35:23,809 --> 00:35:27,476 al señor Murquía esta singular amistad de usted con su esposa. 664 00:35:29,343 --> 00:35:30,176 Agente Hernando. 665 00:35:30,243 --> 00:35:31,609 ¿Sí? 666 00:35:34,309 --> 00:35:36,143 ¿Está usted bien? 667 00:35:36,209 --> 00:35:38,176 Me encuentro un poco mareada. 668 00:35:38,243 --> 00:35:40,376 Siéntese aquí, por favor. 669 00:35:42,376 --> 00:35:44,476 No tendrá unas sales a mano. 670 00:35:44,543 --> 00:35:46,809 Pues, pues no, lo lamento. 671 00:35:47,043 --> 00:35:48,743 ¿Quiere un poco de aguardiente? 672 00:35:48,809 --> 00:35:51,709 Sí, si es usted tan amable. 673 00:35:56,776 --> 00:36:00,143 [Alicia] Once y media, cita con el testigo del caso Julio Olmedo. 674 00:36:00,209 --> 00:36:02,243 C.M.R. 675 00:36:07,076 --> 00:36:08,109 Mateo, 676 00:36:08,176 --> 00:36:09,743 ¿me puedes acercar el libro de registro, por favor? 677 00:36:09,809 --> 00:36:11,609 Naturalmente, señorita. 678 00:36:12,276 --> 00:36:13,276 [Andrés se aclara la garganta] 679 00:36:13,343 --> 00:36:14,743 ¿Qué le han dicho? 680 00:36:14,809 --> 00:36:17,576 Va a venir el testigo para reconocer al asesino. 681 00:36:17,643 --> 00:36:19,309 ¿Y cree que se va a hospedar aquí? 682 00:36:19,376 --> 00:36:20,276 Eso espero. 683 00:36:20,343 --> 00:36:22,409 Gracias, Mateo. 684 00:36:30,509 --> 00:36:32,043 "Cecilia Mieres Ruiz". 685 00:36:32,543 --> 00:36:33,443 C.M.R. 686 00:36:33,509 --> 00:36:34,609 ¿Sabe quién es? 687 00:36:37,776 --> 00:36:39,176 - Gracias. - ¿Todo bien? 688 00:36:40,076 --> 00:36:41,376 Pareces preocupada. 689 00:36:41,443 --> 00:36:44,076 Estaba buscando si el señor Villarín sigue hospedado en el hotel, 690 00:36:44,309 --> 00:36:46,409 me gustaría enviarle un saludo a sus hijas. 691 00:36:46,476 --> 00:36:48,309 Pues no. 692 00:36:48,376 --> 00:36:49,243 ¿Y de dónde vienes? 693 00:36:49,843 --> 00:36:52,443 El doctor me dijo que me convenía dar un paseo en ayunas. 694 00:36:52,509 --> 00:36:55,409 Las mujeres sedentarias son menos fértiles. 695 00:36:55,476 --> 00:36:56,609 ¿Tú sedentaria? 696 00:36:57,809 --> 00:36:59,276 Entonces, cariño, 697 00:36:59,343 --> 00:37:00,276 ¿no has desayunado? 698 00:37:00,343 --> 00:37:01,676 No. 699 00:37:06,709 --> 00:37:07,709 [huésped] Señor director. 700 00:37:07,776 --> 00:37:11,043 No, el nuevo director del Gran Hotel es el marqués de Vergara. 701 00:37:11,109 --> 00:37:12,209 Y su esposa, 702 00:37:12,276 --> 00:37:13,276 Sofía Alarcón, 703 00:37:13,343 --> 00:37:15,243 marquesa de Vergara. Buenos días. 704 00:37:15,309 --> 00:37:17,276 Buenos días. 705 00:37:24,343 --> 00:37:26,176 Sofía, muy buenos días. 706 00:37:26,743 --> 00:37:29,043 Ahora podrás desayunar tranquila. 707 00:37:29,109 --> 00:37:30,243 [Mateo] Disculpe, 708 00:37:30,309 --> 00:37:32,076 don Alfredo desea hablar con usted. 709 00:37:32,143 --> 00:37:33,776 Muy bien. Cariño. 710 00:37:33,843 --> 00:37:36,843 Señora marquesa, con permiso, me voy a despachar con su marido. 711 00:37:37,643 --> 00:37:38,809 [pasos alejándose] 712 00:37:42,676 --> 00:37:45,143 ¿Por qué está de tan buen humor? 713 00:37:47,443 --> 00:37:49,043 No lo sé. 714 00:37:52,243 --> 00:37:53,243 Mm. 715 00:37:53,343 --> 00:37:55,409 Alicia, perdóname. 716 00:38:12,376 --> 00:38:13,276 [susurra] Te toca. 717 00:38:13,343 --> 00:38:15,176 Está dormidito. 718 00:38:17,276 --> 00:38:19,443 Me tienes que llevar a Cantaloa, en el coche. 719 00:38:20,543 --> 00:38:21,809 Lo siento, señora. 720 00:38:22,043 --> 00:38:23,243 De verdad que lo siento, pero no puedo. 721 00:38:23,309 --> 00:38:26,409 Andrés, esa mujer es el testigo contra Julio. 722 00:38:26,476 --> 00:38:28,443 Cecilia, ¿no te suena ese nombre? 723 00:38:28,509 --> 00:38:30,809 La misma Cecilia que fue novia de Julio hace años. 724 00:38:31,043 --> 00:38:33,043 No podemos dejar que le vuelva a arruinar la vida. 725 00:38:34,443 --> 00:38:36,276 Mi madre me acaba de dar una advertencia. 726 00:38:36,343 --> 00:38:37,476 Bueno, dos. 727 00:38:37,543 --> 00:38:39,776 Cuando se entere, me echará del hotel, pero vamos. 728 00:38:39,843 --> 00:38:42,443 ¿Adónde dices que vas? 729 00:38:42,509 --> 00:38:45,109 La señora Alicia me ha pedido que la lleve a Cantaloa. 730 00:38:45,443 --> 00:38:47,043 ¿Y a qué estás esperando? 731 00:38:47,109 --> 00:38:48,709 Vamos, ve a cambiarte. 732 00:38:48,776 --> 00:38:51,576 A su hijo le preocupaba su opinión, Ángela. 733 00:38:51,643 --> 00:38:54,609 Mi opinión es que, si la señora te necesita, 734 00:38:54,676 --> 00:38:57,109 lo demás puede esperar. 735 00:38:57,176 --> 00:38:59,843 Vamos, ya has oído a tu madre. 736 00:39:00,076 --> 00:39:02,143 Muchas gracias, Ángela. 737 00:39:02,243 --> 00:39:03,243 [puerta se cierra] 738 00:39:04,076 --> 00:39:05,509 No tengas prisa, pero cuando 739 00:39:05,576 --> 00:39:07,343 quieras puedes ir recogiendo todos tus 740 00:39:07,409 --> 00:39:08,276 efectos personales. 741 00:39:09,243 --> 00:39:11,276 ¿No me habrás llamado solo para eso, verdad? 742 00:39:12,209 --> 00:39:13,576 No. 743 00:39:13,643 --> 00:39:15,443 Además quería comunicarte mi deseo 744 00:39:15,509 --> 00:39:17,776 de que seas el adjunto a la dirección. 745 00:39:17,843 --> 00:39:18,809 Alfredo, 746 00:39:19,043 --> 00:39:20,843 sabes que puedes contar con mi ayuda y con 747 00:39:21,076 --> 00:39:23,276 mi apoyo en todo lo que precises. 748 00:39:23,343 --> 00:39:24,543 ¿Querías algo más? 749 00:39:31,076 --> 00:39:34,076 - No se te ve muy disgustado con el cambio. - [timbre suena] 750 00:39:34,143 --> 00:39:35,743 Hay que saber rendirse a la evidencia. 751 00:39:35,809 --> 00:39:38,776 Tu marido está mejor preparado que yo para ciertos menesteres. 752 00:39:38,843 --> 00:39:41,109 Y lo que es bueno para el Gran Hotel, 753 00:39:41,176 --> 00:39:43,476 tiene que ser bueno para mí. 754 00:39:44,743 --> 00:39:46,676 Tengo que admitir que no me esperaba esta 755 00:39:46,743 --> 00:39:48,443 reacción por tu parte. 756 00:39:48,509 --> 00:39:50,843 A la fuerza ahorcan, señora marquesa. 757 00:39:51,076 --> 00:39:53,076 Si me disculpáis. 758 00:40:02,609 --> 00:40:05,709 Ya ha dejado de ser el director, como querías. 759 00:40:07,043 --> 00:40:09,409 Si se lo toma así de bien, no es como yo quería. 760 00:40:09,843 --> 00:40:11,543 Hay algo raro. 761 00:40:12,509 --> 00:40:13,676 Déjame el contrato. 762 00:40:20,409 --> 00:40:22,309 "Se entiende, pues 763 00:40:22,376 --> 00:40:24,643 que en caso de faltar solvencia a la Compañía, 764 00:40:24,709 --> 00:40:26,743 la parte contratada queda obligada 765 00:40:26,809 --> 00:40:28,343 a responder subsidiariamente 766 00:40:28,409 --> 00:40:30,276 con su patrimonio personal". 767 00:40:33,209 --> 00:40:35,043 Pero yo ya no tengo patrimonio. 768 00:40:35,543 --> 00:40:37,643 Eso mi madre y Diego no lo saben. 769 00:40:38,143 --> 00:40:40,143 Entonces será lo habitual. 770 00:40:40,443 --> 00:40:42,176 Alfredo, 771 00:40:42,509 --> 00:40:44,076 si te han hecho firmar eso, 772 00:40:44,143 --> 00:40:46,209 es que hay algo que no nos han contado. 773 00:40:47,043 --> 00:40:49,709 Llama al contable y pregúntale cómo van las cosas. 774 00:40:49,776 --> 00:40:51,609 No voy a hacer eso. 775 00:40:53,076 --> 00:40:55,543 ¿Tengo que recordarte cómo son Diego y mi madre? 776 00:40:55,609 --> 00:40:57,409 No necesito llamarlo 777 00:40:57,476 --> 00:40:59,309 porque toda la contabilidad 778 00:40:59,376 --> 00:41:00,609 está ahí. 779 00:41:07,676 --> 00:41:09,376 Aquí está. 780 00:41:09,843 --> 00:41:12,543 El hotel tiene una deuda con la Hacienda Pública. 781 00:41:12,609 --> 00:41:15,143 Trescientas mil pesetas. 782 00:41:15,209 --> 00:41:17,409 Y hay que pagarlas en el plazo de una semana. 783 00:41:18,309 --> 00:41:20,609 Nos han engañado, Alfredo. 784 00:41:21,543 --> 00:41:22,543 [suspira] 785 00:41:25,676 --> 00:41:28,209 Puedo renunciar a la dirección. 786 00:41:28,643 --> 00:41:31,476 Eso significaría el fin del hotel. 787 00:41:31,776 --> 00:41:34,143 El hotel ahora mismo es nuestro futuro. 788 00:41:34,209 --> 00:41:36,709 ¿Es que no te das cuenta? Es todo lo que tenemos. 789 00:41:36,776 --> 00:41:40,143 Pues a mí parece que tener eso y no tener nada es lo mismo. 790 00:41:40,643 --> 00:41:42,376 A no ser que paguemos esa deuda. 791 00:41:42,443 --> 00:41:43,743 Claro, 792 00:41:43,809 --> 00:41:45,709 ¿y con qué dinero? 793 00:41:46,209 --> 00:41:47,843 Cariño, si lo conseguimos 794 00:41:48,076 --> 00:41:51,043 tendrás poder para pedir lo que quieras. 795 00:42:01,109 --> 00:42:02,076 ¿Andrés? 796 00:42:02,143 --> 00:42:03,509 Tengo que acompañar a la señora a Cantaloa. 797 00:42:03,576 --> 00:42:05,509 [susurra] ¿Y el niño? 798 00:42:05,776 --> 00:42:07,243 ¿Dónde está tu madre? 799 00:42:07,309 --> 00:42:08,809 Arriba. 800 00:42:14,276 --> 00:42:15,309 Señora, 801 00:42:15,376 --> 00:42:17,276 no ha encendido el calentador de las planchas. 802 00:42:17,343 --> 00:42:18,376 Hazlo tú misma. 803 00:42:18,443 --> 00:42:20,409 Me espera doña Teresa. 804 00:42:20,476 --> 00:42:22,276 Como usted diga. 805 00:42:50,376 --> 00:42:51,543 [pájaros cantando] 806 00:42:55,376 --> 00:42:56,543 [bebé balbucea] 807 00:43:18,509 --> 00:43:19,509 [tintineo de llaves] 808 00:43:36,809 --> 00:43:39,076 [Sofía] Estaremos fuera solo un día, madre. 809 00:43:39,143 --> 00:43:41,076 Iremos a Vergara a ver a la madre de Alfredo, 810 00:43:41,143 --> 00:43:43,543 y volveremos lo antes posible. 811 00:43:43,609 --> 00:43:45,776 ¿Ocurre algo, Ángela? 812 00:43:45,843 --> 00:43:50,343 He pensado que podía ayudar con el niño mientras preparan el equipaje. 813 00:43:50,409 --> 00:43:51,743 Eres un tesoro, Ángela. 814 00:43:51,809 --> 00:43:54,143 Pasa y cámbiale la ropita, por favor. 815 00:43:54,209 --> 00:43:56,409 Como diga la señora. 816 00:44:26,443 --> 00:44:28,443 [sintonía de cierre de la serie]