1 00:00:01,243 --> 00:00:04,803 Früher oder später werde ich entdecken, was ihr beide vor mir verheimlicht. 2 00:00:04,883 --> 00:00:07,603 Du hast Andrés und die anderen getäuscht, aber mich nicht. 3 00:00:07,683 --> 00:00:10,963 Ich werde beweisen, dass du deinen Sohn an die Alarcóns verkauft hast. 4 00:00:11,043 --> 00:00:13,123 Ich betrete unser Zimmer und finde das hier. 5 00:00:13,203 --> 00:00:15,163 Versuchen Sie, ihn auf irgendeine Weise zurückzuhalten. 6 00:00:15,243 --> 00:00:16,483 Bitte, er darf mich nicht verlassen. 7 00:00:16,563 --> 00:00:19,523 -Also bleibt mir keine Wahl? -Ich will nicht nur, dass du verzichtest. 8 00:00:19,603 --> 00:00:21,763 Ich möchte, dass du Alfredo deinen Posten anbietest. 9 00:00:21,843 --> 00:00:24,683 Ich fürchte, dass es um die finanziellen Angelegenheiten Ihres Vaters 10 00:00:24,763 --> 00:00:26,443 schlechter stand, als Sie angenommen haben. 11 00:00:26,523 --> 00:00:27,363 Sie sind ruiniert. 12 00:00:28,003 --> 00:00:28,803 Nein. 13 00:00:29,403 --> 00:00:30,723 Und wozu soll er dienen? 14 00:00:30,803 --> 00:00:31,803 Er ist leer. 15 00:00:31,883 --> 00:00:33,843 Das lenkt Alicia von weiteren Nachforschungen sicher ab. 16 00:00:33,923 --> 00:00:34,963 Und somit von der Wahrheit. 17 00:00:35,043 --> 00:00:36,443 Was wollten Sie Andrés antun? 18 00:00:36,523 --> 00:00:37,923 Ich bin der Vater von Andrés. 19 00:01:41,763 --> 00:01:45,443 Dein Vater wollte Andrés anerkennen und er war sehr großzügig zu Pablo. 20 00:01:45,523 --> 00:01:47,963 Er hat ihn für den Rest seines Lebens versorgt. 21 00:01:48,763 --> 00:01:51,563 Das waren Zahlungsanweisungen, die Diego unterschrieben hat. 22 00:01:51,643 --> 00:01:53,243 Das hatte mein Vater angeordnet. 23 00:01:53,323 --> 00:01:56,723 Vielleicht hat Diego nicht gewusst, warum und für wen die Zahlungen waren. 24 00:01:56,803 --> 00:01:59,603 Die erste wurde einen Tag vor dem Tod meines Vaters angewiesen. 25 00:01:59,683 --> 00:02:02,283 Die zweite wurde nicht genau ein Jahr später angewiesen. 26 00:02:02,363 --> 00:02:04,083 Sondern einen Tag vor Andrés' Unfall. 27 00:02:04,163 --> 00:02:05,603 Wegen der Hochzeitsfeier. 28 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 Wir hatten eine lange Reise vor uns 29 00:02:07,323 --> 00:02:10,083 und Diego wollte vor den Flitterwochen alles erledigt haben. 30 00:02:10,163 --> 00:02:13,883 Deshalb wird die zweite Zahlung mit Andrés Unfall zusammengefallen sein. 31 00:02:14,123 --> 00:02:15,563 Wirst du es ihm erzählen? 32 00:02:16,483 --> 00:02:17,363 Nein. 33 00:02:17,763 --> 00:02:19,643 Das muss Pablo schon selbst machen. 34 00:02:20,283 --> 00:02:21,763 Oder besser gesagt Juan. 35 00:02:37,283 --> 00:02:38,643 Was hast du, Alicia? 36 00:02:39,563 --> 00:02:40,563 Nichts. 37 00:02:40,803 --> 00:02:42,403 Ich fühle mich nicht so gut. 38 00:02:42,723 --> 00:02:45,003 So bist du schon den ganzen Tag gewesen. 39 00:02:45,083 --> 00:02:47,363 Und glaub nicht, ich wüsste nicht, warum. 40 00:02:47,723 --> 00:02:49,403 Und was glaubst du zu wissen? 41 00:02:49,483 --> 00:02:52,083 Du hast Ángela wegen deines Vaters ausgefragt. 42 00:02:52,163 --> 00:02:55,843 Und deine Fahrt nach Aldaín hatte gewiss nichts mit meinem Geschenk zu tun. 43 00:02:55,923 --> 00:02:57,203 Das war was anderes. 44 00:02:57,283 --> 00:02:59,443 Welche Verbindung hatte mein Vater zu Aldaín? 45 00:02:59,523 --> 00:03:03,723 Das weiß ich nicht. Doch jetzt hast du mich an deiner Seite. Vertrau dich mir an. 46 00:03:04,883 --> 00:03:06,043 Ich danke dir. 47 00:03:06,523 --> 00:03:08,203 Was wolltest du in Aldaín? 48 00:03:09,963 --> 00:03:13,763 Ein Zimmermädchen sagt, mein Vater hätte einen Mann aus Aldaín getroffen. 49 00:03:14,363 --> 00:03:18,843 Sie sagt, sie haben furchtbar gestritten. Und deshalb bin ich dorthin gefahren. 50 00:03:19,283 --> 00:03:22,563 -Hast du etwas herausgefunden? -Nein, gar nichts. 51 00:03:23,803 --> 00:03:26,163 Du kannst mir vertrauen, glaub mir. 52 00:03:28,683 --> 00:03:30,563 Fühlst du dich jetzt etwas besser? 53 00:03:31,283 --> 00:03:32,083 Ja. 54 00:03:33,523 --> 00:03:34,403 Nicht. 55 00:03:35,123 --> 00:03:36,043 Alicia. 56 00:03:39,443 --> 00:03:41,443 Du bist Tag für Tag an meiner Seite, 57 00:03:41,523 --> 00:03:45,083 aber trotzdem habe ich das Gefühl, dass du furchtbar weit weg bist. 58 00:03:46,803 --> 00:03:47,963 Du irrst dich. 59 00:03:48,043 --> 00:03:50,283 Dann beweis es mir bitte, meine Liebe. 60 00:03:51,283 --> 00:03:52,923 Weißt du noch in Paris? 61 00:03:54,083 --> 00:03:57,243 Wir haben stundenlang umschlungen im Bett gelegen. 62 00:03:58,403 --> 00:04:00,643 Ich sehne mich nach diesen Tagen zurück. 63 00:04:10,443 --> 00:04:14,963 Kommissar Ayala und sein Assistent Hernando wurden in Aldaín gesehen. 64 00:04:15,923 --> 00:04:17,283 Wie finden Sie das? 65 00:04:17,363 --> 00:04:18,443 Unglaublich. 66 00:04:18,523 --> 00:04:21,923 Denn Sie sind kein Kommissar mehr und ich nicht Ihr Assistent. 67 00:04:22,363 --> 00:04:25,083 Finden Sie es nicht noch unglaublicher, dass man uns zwei 68 00:04:25,163 --> 00:04:28,763 an einem Ort gesehen hat, an dem ich in meinem ganzen Leben noch nicht war? 69 00:04:28,843 --> 00:04:30,363 Ja. Das ist richtig. 70 00:04:30,443 --> 00:04:32,003 Das ist auch unglaublich. 71 00:04:35,363 --> 00:04:36,523 Wo wollen Sie hin? 72 00:04:45,883 --> 00:04:50,003 Einen schönen guten Tag. Ich heiße Ayala und bin von der Kriminalpolizei. 73 00:04:50,803 --> 00:04:53,083 Sind Sie sicher, dass Sie Kommissar Ayala sind? 74 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 -Den Titel können Sie weglassen. -Das werde ich Ihnen beweisen. 75 00:04:56,043 --> 00:04:57,163 Das ist Assistent Ayala. 76 00:04:57,563 --> 00:04:58,963 Jaja, ich sehe schon. 77 00:04:59,043 --> 00:05:01,123 So leid es mir tut, Ihnen das sagen zu müssen, 78 00:05:01,203 --> 00:05:05,083 aber der andere war jünger, und ich glaube, er hatte auch mehr Haare. 79 00:05:05,163 --> 00:05:07,083 Die beiden Männer, mit denen Sie sprachen, 80 00:05:07,163 --> 00:05:09,603 waren Hochstapler, die sich für uns ausgegeben haben. 81 00:05:09,683 --> 00:05:11,043 Was haben Sie ihnen erzählt? 82 00:05:11,123 --> 00:05:13,483 Sie haben mich nach dem Haus des Einarmigen gefragt. 83 00:05:13,563 --> 00:05:17,723 Es waren aber nicht zwei. Es waren drei. Zwei Männer und eine Frau. 84 00:05:19,283 --> 00:05:20,763 Und wie sah die Frau aus? 85 00:05:21,003 --> 00:05:22,403 Sie war sehr hübsch. 86 00:05:24,763 --> 00:05:27,003 Das hat die Küche neu für uns kreiert. 87 00:05:29,963 --> 00:05:32,363 Doña Adriana, Don Eusebio, 88 00:05:32,443 --> 00:05:35,603 wären Sie so freundlich und würden mit uns gemeinsam frühstücken? 89 00:05:35,683 --> 00:05:37,843 Die Freude ist ganz auf unserer Seite. 90 00:05:37,923 --> 00:05:39,323 Haben Sie vielen Dank. 91 00:05:39,403 --> 00:05:40,483 Setz dich. 92 00:05:46,203 --> 00:05:47,283 Señoras. 93 00:05:47,523 --> 00:05:48,523 Señores. 94 00:05:49,043 --> 00:05:52,123 Don Eusebio, vielleicht wissen Sie noch, wie wir uns vor ein paar Jahren 95 00:05:52,203 --> 00:05:54,523 in Barcelona kennengelernt haben, im Teatro del Liceo. 96 00:05:54,603 --> 00:05:56,323 Da waren mein Mann und ich auch schon. 97 00:05:56,403 --> 00:05:58,283 Aber damals waren wir erst verlobt. 98 00:05:58,963 --> 00:06:03,523 Es wurde "Tristan und Isolde" aufgeführt. Ja, ich erinnere mich noch gut. 99 00:06:03,883 --> 00:06:06,323 Und warum hast du mich damals nicht mitgenommen? 100 00:06:06,403 --> 00:06:08,843 In eine Oper? Noch dazu von Wagner? 101 00:06:09,443 --> 00:06:12,203 Du hättest dich furchtbar gelangweilt. 102 00:06:13,803 --> 00:06:16,003 Aber meine Freundinnen haben mir davon erzählt. 103 00:06:16,083 --> 00:06:18,083 Es ist die Geschichte einer erhabenen Liebe. 104 00:06:18,163 --> 00:06:18,923 Sie erinnert mich 105 00:06:19,003 --> 00:06:21,803 an einen meiner Lieblingsromane, "Die Geliebten des Schlosses". 106 00:06:21,883 --> 00:06:23,603 -Kennen Sie ihn? -Um Gottes willen, Liebling. 107 00:06:23,683 --> 00:06:25,043 Entschuldigen Sie bitte. 108 00:06:25,443 --> 00:06:29,243 Wir sprechen hier über die Oper und nicht über romantische Schundromane. 109 00:06:30,523 --> 00:06:31,363 Verzeihung. 110 00:06:31,963 --> 00:06:34,203 Sie müssen sich nicht dafür entschuldigen. 111 00:07:15,243 --> 00:07:16,843 Lass es mich auch mal probieren. 112 00:07:16,923 --> 00:07:20,523 Warte, man muss den Zylinder einsetzen und dann... 113 00:07:21,803 --> 00:07:23,243 ...drehen, verstehst du? 114 00:07:25,203 --> 00:07:28,203 Duérmete lucerito 115 00:07:28,323 --> 00:07:29,563 Weißt du, wer da singt? 116 00:07:29,643 --> 00:07:32,043 Das ist Don Pablo. Er singt gut, nicht wahr? 117 00:07:35,803 --> 00:07:37,843 Doña Ángela, geht es Ihnen nicht gut? 118 00:07:37,923 --> 00:07:39,403 Ist irgendwas passiert? 119 00:07:39,923 --> 00:07:44,203 Dass ihr Mädchen euch irgendwelche Lieder anhört und das während der Arbeitszeit, 120 00:07:44,283 --> 00:07:45,723 das ist passiert. 121 00:07:47,683 --> 00:07:48,643 Isabel? 122 00:07:49,043 --> 00:07:49,923 Señora? 123 00:07:51,323 --> 00:07:53,803 Weißt du vielleicht, wie das Gerät funktioniert? 124 00:07:53,883 --> 00:07:56,123 Ja, dieser Schlüssel muss gedreht werden. 125 00:07:57,123 --> 00:07:58,323 Dann tu es. 126 00:08:33,643 --> 00:08:36,923 Don Ernesto, erlauben Sie, dass ich kurz mit Ihrem Gast rede? 127 00:08:37,123 --> 00:08:38,523 Selbstverständlich. 128 00:08:50,723 --> 00:08:52,563 Wie hast du es herausgefunden? 129 00:08:52,843 --> 00:08:54,803 Durch das Lied, das auf dem Gerät war. 130 00:08:54,883 --> 00:08:56,443 Ich habe deine Stimme erkannt. 131 00:08:56,523 --> 00:09:00,563 Das Wiegenlied. Das hast du Andrés vorgesungen, als er noch klein war. 132 00:09:00,643 --> 00:09:03,163 Dann werde ich wohl mein Repertoire erweitern müssen. 133 00:09:03,243 --> 00:09:06,083 Wir dachten, du wärst tot. Warum hast du dich nicht gemeldet? 134 00:09:06,163 --> 00:09:08,243 Tu nicht so, als hättest du dir Sorgen gemacht. 135 00:09:08,323 --> 00:09:09,963 Ich habe dir nie etwas bedeutet. 136 00:09:10,043 --> 00:09:12,563 -Ich habe dich geliebt. -Nicht so wie Don Carlos. 137 00:09:12,643 --> 00:09:14,803 Und ich wusste, dass es nie so sein würde. 138 00:09:14,883 --> 00:09:16,443 Deshalb ging ich fort. 139 00:09:16,523 --> 00:09:18,763 Weil ich euch freigeben wollte, bin ich gestorben. 140 00:09:18,843 --> 00:09:22,043 Andrés hat dich als seinen wahren Vater geliebt, von ganzem Herzen. 141 00:09:22,123 --> 00:09:23,483 Er hat am meisten gelitten. 142 00:09:23,563 --> 00:09:25,163 Deshalb bin ich zurückgekehrt. 143 00:09:25,243 --> 00:09:27,363 Weil ich will, dass Andrés die Wahrheit erfährt. 144 00:09:27,443 --> 00:09:29,443 Er muss erfahren, warum ich gegangen bin. 145 00:09:29,523 --> 00:09:30,523 -Nein. -Nein? 146 00:09:30,603 --> 00:09:32,603 -Nein. -Du kannst es nicht verhindern. 147 00:09:33,003 --> 00:09:34,603 Du würdest ihn schon wieder verletzen. 148 00:09:34,683 --> 00:09:37,003 Findest du nicht, dass du ihm schon genug wehgetan hast? 149 00:09:37,083 --> 00:09:40,083 Willst du ihm einen Gefallen tun oder dein eigenes Gewissen beruhigen? 150 00:09:40,163 --> 00:09:41,203 Und dein Gewissen? 151 00:09:41,283 --> 00:09:44,443 Oder hast du ihm schon erzählt, wer sein leiblicher Vater ist? 152 00:09:45,403 --> 00:09:49,243 Und weiß er, dass er sein Leben lang der Dienstbote seiner Geschwister war? 153 00:09:49,323 --> 00:09:51,083 Das würde ihm doch nicht weiterhelfen. 154 00:09:51,163 --> 00:09:53,123 Sein ganzes Leben war eine Lüge. 155 00:09:53,763 --> 00:09:57,443 Andrés ist glücklich. Bitte, sag ihm nicht, wer er ist. 156 00:09:58,483 --> 00:09:59,803 Bitte, Pablo. 157 00:10:13,563 --> 00:10:15,563 Was haben Sie denn, Doña Ángela? 158 00:10:16,443 --> 00:10:17,683 Gar nichts. 159 00:10:19,643 --> 00:10:21,643 Sie weinen ja, Doña Ángela. 160 00:10:23,643 --> 00:10:25,563 Hat Pablo Sie etwa beleidigt? 161 00:10:25,963 --> 00:10:28,763 Ich weine gar nicht, Don Ernesto. 162 00:10:40,803 --> 00:10:41,883 Was wollen Sie? 163 00:10:41,963 --> 00:10:44,643 Ganz ruhig. Du hast nichts vor mir zu befürchten, Andrés. 164 00:10:44,723 --> 00:10:46,603 Ich möchte dir nur etwas erzählen. 165 00:10:49,323 --> 00:10:50,843 Bitte, dann beeilen Sie sich. 166 00:10:50,923 --> 00:10:52,363 Es geht um deinen Vater. 167 00:10:54,363 --> 00:10:55,523 Kannten Sie ihn? 168 00:10:55,603 --> 00:10:56,603 Ja. 169 00:10:58,003 --> 00:10:59,923 Ich erinnere mich kaum noch an ihn. 170 00:11:00,723 --> 00:11:01,683 Ich weiß nur, 171 00:11:01,763 --> 00:11:05,323 dass wir gern Verstecken zwischen den Tischen in der Küche gespielt haben. 172 00:11:05,403 --> 00:11:08,123 Und, dass er mir schöne Schlaflieder vorgesungen hat. 173 00:11:09,563 --> 00:11:10,923 Mehr weiß ich nicht. 174 00:11:11,963 --> 00:11:14,683 Aber er war ein guter Vater. Das weiß ich ganz sicher. 175 00:11:15,763 --> 00:11:18,723 Es ist sehr traurig, dass er im Krieg gefallen ist. 176 00:11:20,843 --> 00:11:24,003 Wenn Sie ihn kannten, dann erzählen Sie mir, wie er war. 177 00:11:24,083 --> 00:11:25,563 Er war kein schlechter Mann. 178 00:11:25,643 --> 00:11:28,323 Er hatte seine Fehler, so wie wir alle. 179 00:11:28,403 --> 00:11:32,243 Er hatte sich einmal geirrt und dann versucht, seinen Fehler zu korrigieren. 180 00:11:32,323 --> 00:11:34,363 Er war sehr stolz auf seinen Sohn. 181 00:11:34,963 --> 00:11:36,483 Wirklich sehr. 182 00:11:36,963 --> 00:11:38,643 Er war völlig vernarrt in ihn. 183 00:11:39,443 --> 00:11:43,403 Und er wünschte sich nichts sehnlicher, als ihn aufwachsen zu sehen. 184 00:11:45,403 --> 00:11:48,403 Aber seine Seele blieb auf jenem Schiff gefangen. 185 00:11:50,283 --> 00:11:53,803 Ich weiß, er wäre wahnsinnig stolz auf dich, Andrés. 186 00:11:53,883 --> 00:11:57,323 Du bist für jeden Vater der Sohn, den er sich wünschen würde. 187 00:11:57,563 --> 00:11:58,563 Danke sehr. 188 00:11:59,003 --> 00:12:00,603 Das hier war seins. 189 00:12:01,323 --> 00:12:03,203 Er war verliebt in die Musik. 190 00:12:03,483 --> 00:12:06,243 Ich habe es viele Jahre für ihn aufbewahrt. 191 00:12:07,283 --> 00:12:09,283 Und jetzt übergebe ich es dir. 192 00:12:10,683 --> 00:12:11,883 Was ist das? 193 00:12:18,443 --> 00:12:22,523 Belén, meine Frau, hütet das Kind von Doña Sofía. 194 00:12:23,403 --> 00:12:25,803 Sie versteckt es und kleidet es in Lumpen? 195 00:12:27,683 --> 00:12:29,843 Sagen Sie es niemandem, ich bitte Sie. 196 00:12:29,923 --> 00:12:31,683 Sonst wird man ihn uns wegnehmen. 197 00:12:31,763 --> 00:12:33,163 Er ist mein Sohn. 198 00:12:34,243 --> 00:12:35,643 Dein Sohn? 199 00:12:38,243 --> 00:12:39,603 Das wäre ja dann 200 00:12:40,123 --> 00:12:41,363 sein Enkel. 201 00:12:41,763 --> 00:12:44,363 Wir haben ihn Juan genannt, wie meinen Vater. 202 00:12:44,923 --> 00:12:48,763 Wahrscheinlich hättest du ihn gern kennengelernt, nicht wahr, mein Kleiner? 203 00:12:49,003 --> 00:12:51,603 Wenn er doch nur hier wäre. Der Kleine ist so unruhig. 204 00:12:51,683 --> 00:12:53,163 Es fällt ihm schwer einzuschlafen. 205 00:12:53,243 --> 00:12:56,083 Und ich bin einfach nicht gut darin, Schlaflieder für ihn zu singen. 206 00:12:56,163 --> 00:12:58,163 Aber da ist doch ein Schlaflied drauf. 207 00:12:58,243 --> 00:13:00,163 Dein Vater hat es aufgenommen. 208 00:13:55,003 --> 00:13:56,443 Was ist mit Ihnen, Mutter? 209 00:13:56,523 --> 00:13:59,403 Sie sind so blass, als hätten Sie einen Toten gesehen. 210 00:14:01,683 --> 00:14:03,443 Hast du vielleicht mit dem 211 00:14:04,123 --> 00:14:05,683 Fremden gesprochen? 212 00:14:06,243 --> 00:14:08,803 Ja. Er hat mir den Phonographen geschenkt. 213 00:14:08,883 --> 00:14:11,283 Er hat ihn gerade im Speisezimmer aufgestellt. 214 00:14:11,363 --> 00:14:13,763 Haben Sie gewusst, dass er Vater gehört hat? 215 00:14:14,643 --> 00:14:15,643 Nein. 216 00:14:16,083 --> 00:14:18,283 Pablo hat ihn auf den Philippinen getroffen. 217 00:14:18,363 --> 00:14:20,083 Er hat mir von ihm erzählt. 218 00:14:27,443 --> 00:14:28,963 Señorita Alarcón. 219 00:14:30,963 --> 00:14:33,643 Jetzt Señora Murquía, Kommissar Ayala. 220 00:14:34,003 --> 00:14:36,683 Jetzt nur noch Assistent Ayala, Señora. 221 00:14:36,963 --> 00:14:39,203 Ihr Wechsel war vorteilhafter als meiner. 222 00:14:39,443 --> 00:14:42,443 Gibt es etwas, was uns vielleicht verunsichern sollte? 223 00:14:42,523 --> 00:14:43,763 Eine Kleinigkeit. 224 00:14:43,843 --> 00:14:47,323 Mal sehen, ob Sie sie mir erklären können, denn ich bin sehr neugierig. 225 00:14:47,403 --> 00:14:51,523 Was hatten Sie und ich und Hernando vor zwei Tagen in Aldaín zu tun? 226 00:14:51,843 --> 00:14:54,523 Nichts. Sie und ich waren gar nicht in Aldaín. 227 00:14:54,603 --> 00:14:56,203 Danke, wirklich sehr scharfsinnig. 228 00:14:56,283 --> 00:14:58,363 Und ich war auch nicht mit Ihnen zusammen. 229 00:14:58,443 --> 00:14:59,443 Das freut mich. 230 00:14:59,523 --> 00:15:03,123 Offensichtlich sind wir uns ja wenigstens in diesem Punkt einig. 231 00:15:03,963 --> 00:15:06,163 Ich muss zugeben, dass es mir geschmeichelt hat, 232 00:15:06,243 --> 00:15:09,923 als man mich als einen stattlichen jungen Mann mit vollem Haar beschrieben hat. 233 00:15:10,003 --> 00:15:13,043 Doch bedauerlicherweise habe ich meine Jugend lange hinter mir. 234 00:15:13,123 --> 00:15:15,243 Wahrscheinlich wurde ich mit jemandem verwechselt. 235 00:15:15,323 --> 00:15:16,483 Das dachte ich auch. 236 00:15:16,563 --> 00:15:20,443 Doch dann erzählte man mir, dass Sie das Haus des Einarmigen gesucht haben. 237 00:15:20,523 --> 00:15:22,603 Das hat dann meine Neugier geweckt. 238 00:15:24,043 --> 00:15:27,963 Vielleicht sollten wir uns irgendwo unterhalten, wo uns niemand stören kann. 239 00:15:32,843 --> 00:15:34,843 Was ich nicht verstehe, ist, 240 00:15:34,923 --> 00:15:39,883 welches Motiv könnte jemand gehabt haben, dem Leben Ihres Vaters ein Ende zu setzen? 241 00:15:40,723 --> 00:15:42,083 Das weiß ich auch nicht. 242 00:15:42,163 --> 00:15:44,843 Und warum glauben Sie dann, dass er umgebracht wurde? 243 00:15:45,603 --> 00:15:48,803 Ich habe erfahren, dass mein Vater an einem anderen Tag gestorben ist. 244 00:15:48,883 --> 00:15:50,003 Das haben Sie erfahren? 245 00:15:50,083 --> 00:15:51,083 Wie denn? 246 00:15:51,763 --> 00:15:54,203 Das kann ich Ihnen beim besten Willen nicht sagen. 247 00:15:54,283 --> 00:15:57,443 Aber wenn das Datum auf dem Totenschein meines Vaters gefälscht wurde, 248 00:15:57,523 --> 00:15:59,843 stimmt vielleicht auch die Todesursache nicht. 249 00:15:59,923 --> 00:16:02,963 Das klingt interessant, aber es ist nicht wirklich schlüssig. 250 00:16:03,763 --> 00:16:05,483 Da ist noch etwas anderes. 251 00:16:05,803 --> 00:16:07,403 Eine unserer Angestellten hat gesehen, 252 00:16:07,483 --> 00:16:10,043 wie sich unser Vater am selben Morgen mit einem Mann traf. 253 00:16:10,123 --> 00:16:11,603 Mit einem Einarmigen. 254 00:16:11,843 --> 00:16:14,203 Dessen Haus ich in Aldaín aufgesucht hab. 255 00:16:14,283 --> 00:16:16,403 Der Mann war auch Gegenstand meiner Ermittlungen. 256 00:16:16,483 --> 00:16:18,763 Und dank meiner Kontakte zur Postbehörde 257 00:16:18,843 --> 00:16:23,283 weiß ich, dass er eine große Geldsumme am Tag vor dem Tod Ihres Vaters bekommen hat. 258 00:16:24,003 --> 00:16:25,683 Ich nehme an, deswegen glauben Sie, 259 00:16:25,763 --> 00:16:29,163 dass der Einarmige etwas mit dem Tod Ihres Vaters zu tun hatte. 260 00:16:29,483 --> 00:16:32,603 Ja, so ist es. Aber ich habe mich geirrt. 261 00:16:32,683 --> 00:16:35,083 Dieser Mann ist nicht gefährlich. Das versichere ich Ihnen. 262 00:16:35,163 --> 00:16:38,043 Und warum Sie das annehmen, wollen Sie uns ebenfalls nicht erzählen? 263 00:16:38,123 --> 00:16:39,003 Nein. 264 00:16:39,643 --> 00:16:43,563 Das Einzige, was ich Ihnen sagen kann, ist, dass mein Vater große Angst hatte. 265 00:16:44,483 --> 00:16:46,363 Dass er um sein Leben fürchtete. 266 00:16:47,523 --> 00:16:50,243 Als ich erfuhr, dass man diesem geheimnisvollen Einarmigen 267 00:16:50,323 --> 00:16:55,163 am Tag vor dem Tod von Don Carlos Alarcón eine große Summe Geld bezahlt hatte, 268 00:16:56,203 --> 00:16:57,843 da kam mir auch der Verdacht, 269 00:16:57,923 --> 00:17:01,723 dass Ihr Vater möglicherweise keines natürlichen Todes gestorben sein könnte. 270 00:17:01,803 --> 00:17:03,363 Dann werden Sie mir also helfen? 271 00:17:03,443 --> 00:17:06,003 Ich glaube, Sie werden eher mir helfen müssen. 272 00:17:09,003 --> 00:17:10,763 Wenn Ihr Vater wirklich ermordet wurde, 273 00:17:10,843 --> 00:17:13,043 werden an seinem Körper Spuren zu finden sein. 274 00:17:13,123 --> 00:17:14,923 Also sollten wir ihn exhumieren. 275 00:17:15,003 --> 00:17:17,803 Dann wäre es sehr leicht nachzuweisen, aber... 276 00:17:18,043 --> 00:17:19,483 Aber das dürfen wir nicht, außer, 277 00:17:19,563 --> 00:17:22,323 wir haben einen offiziellen Auftrag von einem Familienmitglied. 278 00:17:22,403 --> 00:17:25,243 Ich habe mir die Freiheit gestattet, dieses Dokument vorzubereiten. 279 00:17:25,323 --> 00:17:30,323 Ich weiß sehr wohl, dass das eine schwerwiegende Entscheidung für Sie ist. 280 00:17:31,003 --> 00:17:33,003 Aber es ist die einzige Möglichkeit, 281 00:17:33,643 --> 00:17:35,523 die Wahrheit herauszufinden. 282 00:17:36,683 --> 00:17:37,803 Natürlich. 283 00:17:49,563 --> 00:17:53,163 Alfredo, solltest du den Vertrag nicht lesen, bevor du ihn unterschreibst? 284 00:17:53,243 --> 00:17:55,683 Wir sind Menschen von Ehre, nicht wahr, Doña Teresa? 285 00:17:55,763 --> 00:17:57,363 Ich vertraue auf Ihr Wort. 286 00:17:58,003 --> 00:18:00,803 Diego, ich möchte, dass du unserem neuen Direktor erklärst, 287 00:18:00,883 --> 00:18:02,563 worin seine Aufgaben bestehen. 288 00:18:02,923 --> 00:18:04,763 Mit Vergnügen, Doña Teresa. 289 00:18:08,003 --> 00:18:11,203 Doña Teresa, da ist ein Anruf für Sie. Es heißt, es wäre sehr wichtig. 290 00:18:11,283 --> 00:18:12,643 Stell ihn bitte durch. 291 00:18:13,883 --> 00:18:16,523 Es ist zum Wohle des Hotels, Diego. 292 00:18:16,603 --> 00:18:18,443 Aber das weiß ich doch, Alfredo. 293 00:18:22,443 --> 00:18:24,563 Wer hat diesen Unsinn veranlasst? 294 00:18:30,123 --> 00:18:31,843 Alicia, du wirst es nicht glauben. 295 00:18:31,923 --> 00:18:34,323 Man wird die Leiche deines Vaters exhumieren. 296 00:18:35,203 --> 00:18:36,403 Warum denn das? 297 00:18:37,163 --> 00:18:39,083 Dieser Ayala hat einen Antrag gestellt. 298 00:18:39,163 --> 00:18:41,323 Und stell dir vor, den hat man ihm genehmigt. 299 00:18:41,403 --> 00:18:44,003 Gibt es denn irgendwas Zweifelhaftes an Vaters Tod? 300 00:18:44,083 --> 00:18:45,003 Nein. 301 00:18:45,083 --> 00:18:46,563 Selbstverständlich nicht. 302 00:18:47,763 --> 00:18:48,923 Aber ich frage mich, 303 00:18:49,003 --> 00:18:51,643 warum man die Gebeine eines Toten entweihen muss. 304 00:18:56,203 --> 00:18:58,883 Gibt es etwas Neues oder wolltest du nur einen Tee trinken? 305 00:18:58,963 --> 00:19:01,163 Gibt es, ich habe etwas über Pablo erfahren. 306 00:19:01,243 --> 00:19:03,203 Aber es gibt noch etwas Wichtigeres. 307 00:19:03,283 --> 00:19:04,523 Meine Mutter weiß Bescheid. 308 00:19:04,603 --> 00:19:07,283 Ich weiß nicht, wer es war, aber sie wurde gerade angerufen. 309 00:19:07,363 --> 00:19:09,003 Der, der deinem Vater etwas angetan hat, 310 00:19:09,083 --> 00:19:11,003 wird niemals zulassen, dass man ihn exhumiert. 311 00:19:11,083 --> 00:19:13,323 Ayala kann es jetzt schon nicht mehr heimlich machen. 312 00:19:13,403 --> 00:19:16,323 Wenn er sich nicht beeilt, dann wird man ihm zuvorkommen. 313 00:19:18,243 --> 00:19:19,923 Antonio schuldet mir einen Gefallen. 314 00:19:20,003 --> 00:19:22,203 Ich könnte sofort mit ihm meine Schicht tauschen. 315 00:19:22,283 --> 00:19:24,603 Dann treffen wir uns gleich auf dem Weg zum Friedhof. 316 00:19:24,683 --> 00:19:25,603 Einverstanden. 317 00:19:32,523 --> 00:19:36,243 Glaubst du, Alicias Besuch in Aldaín hat etwas mit dieser Exhumierung zu tun? 318 00:19:36,323 --> 00:19:38,163 Jedenfalls hat sie noch nichts herausgefunden. 319 00:19:38,243 --> 00:19:40,603 Aber sie hat sich mit Ayala getroffen, der schon ermittelt hat. 320 00:19:40,683 --> 00:19:42,763 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Alicia so weit geht. 321 00:19:42,843 --> 00:19:45,043 Na immerhin. Aber das löst leider gar nichts. 322 00:19:45,123 --> 00:19:47,083 Ich will, dass du dich darum kümmerst. 323 00:19:47,323 --> 00:19:48,203 Garrido. 324 00:19:49,043 --> 00:19:50,243 Es gibt Arbeit. 325 00:19:50,323 --> 00:19:51,883 Aber du darfst sie nicht erledigen. 326 00:19:51,963 --> 00:19:54,043 Man darf uns nicht damit in Verbindung bringen. 327 00:19:54,123 --> 00:19:56,283 Besorg dir ein paar vertrauenswürdige Männer. 328 00:20:01,243 --> 00:20:02,643 Wir müssen hier lang. 329 00:20:12,883 --> 00:20:14,803 Man scheint uns zuvorgekommen zu sein. 330 00:20:14,883 --> 00:20:16,923 Sie wollen den Leichnam fortschaffen. 331 00:20:42,203 --> 00:20:43,363 Adriana. 332 00:20:44,403 --> 00:20:45,923 Was ist passiert? 333 00:20:48,763 --> 00:20:50,043 Warte hier auf mich. 334 00:20:50,563 --> 00:20:51,683 Sei vorsichtig. 335 00:22:29,163 --> 00:22:30,443 Señor Olmedo. 336 00:22:31,003 --> 00:22:32,603 Was für eine Überraschung. 337 00:22:36,483 --> 00:22:38,603 Hände hoch. Stehen bleiben oder ich schieße. 338 00:22:38,683 --> 00:22:41,203 -Der Mann ist unschuldig. -Laufen Sie hinterher. 339 00:22:41,283 --> 00:22:42,403 Aber wozu? 340 00:22:42,763 --> 00:22:44,603 Der Mann ist viel schneller als ich. 341 00:22:44,683 --> 00:22:46,163 Verhaften Sie mich jetzt? 342 00:22:46,243 --> 00:22:48,843 Selbstverständlich nicht, Señora. Sie dürfen gehen. 343 00:22:51,323 --> 00:22:53,003 Sollten wir sie nicht lieber festnehmen? 344 00:22:53,083 --> 00:22:55,243 Das würde uns Julio Olmedo nicht wieder zurückbringen, 345 00:22:55,323 --> 00:22:57,083 und ich bin kein Freund unnötiger Anstrengung. 346 00:22:57,163 --> 00:22:58,763 Ja, das hab ich schon begriffen. 347 00:22:58,843 --> 00:23:01,843 Ich schlage vor, dass wir die Lebenden für einen Augenblick vergessen. 348 00:23:01,923 --> 00:23:04,083 Da wartet ein Toter auf unsere Aufwartung. 349 00:23:06,763 --> 00:23:10,043 Und wenn Sie irgendwen verhaften wollen, dann würde ich vorschlagen, 350 00:23:10,123 --> 00:23:13,403 dass Sie den beiden Handschellen anlegen, bevor sie aufwachen. 351 00:23:24,803 --> 00:23:28,323 Weißt du, warum ich niemals aufhöre zu trinken, bevor ich umfalle? 352 00:23:28,883 --> 00:23:30,683 Weil ich immer alles vergesse, wenn ich trinke. 353 00:23:30,763 --> 00:23:33,043 Aber heute ist was geschehen, das ich nicht vergessen will. 354 00:23:33,123 --> 00:23:34,923 Deshalb habe ich vorher aufgehört zu trinken, 355 00:23:35,003 --> 00:23:36,523 und deshalb siehst du mich so nüchtern. 356 00:23:36,603 --> 00:23:38,323 Tut mir leid, aber ich habe keine Zeit, Señor. 357 00:23:38,403 --> 00:23:40,443 Ich habe mich verliebt, stell dir vor. 358 00:23:40,683 --> 00:23:41,803 Das freut mich für Sie. 359 00:23:41,883 --> 00:23:43,563 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden. 360 00:23:43,683 --> 00:23:46,323 Aber das Furchtbare ist, dass es keinen Grund zur Freude gibt. 361 00:23:46,403 --> 00:23:47,683 Sie ist verheiratet. 362 00:23:48,283 --> 00:23:50,883 Ich habe mich in eine verheiratete Frau verliebt. 363 00:23:50,963 --> 00:23:52,563 Das darf doch nicht wahr sein. 364 00:23:54,323 --> 00:23:56,043 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 365 00:23:56,123 --> 00:23:59,643 Was würdest du tun, wenn du dich in die Frau eines anderen verliebst? 366 00:24:04,443 --> 00:24:06,683 Ich würde wissen wollen, was sie für mich empfindet. 367 00:24:06,763 --> 00:24:10,243 Ich kann nicht lieben, wenn ich nicht weiß, was sie für mich fühlt. 368 00:24:12,403 --> 00:24:15,883 Ich glaube, dann würde ich ihr meine Gefühle offenbaren. 369 00:24:18,763 --> 00:24:20,683 Du bist ein weiser Mann, Julio. 370 00:24:27,403 --> 00:24:30,203 Javier, geh auf dein Zimmer. Wenn Mutter dich so sieht, dann-- 371 00:24:30,283 --> 00:24:33,363 An dem Tag, an dem sie mich nicht so sieht, wird sie sich wundern. 372 00:24:35,643 --> 00:24:37,603 Ich habe mich verliebt, Schwesterherz. 373 00:24:37,683 --> 00:24:38,963 Wie findest du das? 374 00:24:44,443 --> 00:24:46,963 Ayala wird wahrscheinlich weiter nach dir suchen. 375 00:24:49,363 --> 00:24:50,803 Was hast du jetzt vor? 376 00:25:05,923 --> 00:25:07,203 Sag bitte nichts. 377 00:25:07,283 --> 00:25:09,523 Es ist nur ein Abschiedskuss gewesen. 378 00:25:10,643 --> 00:25:13,443 Mir bleibt keine andere Wahl, als das Hotel zu verlassen. 379 00:25:13,523 --> 00:25:15,203 Sie dürfen mich nicht verhaften. 380 00:25:15,923 --> 00:25:19,883 Aber mit diesem Mord hattest du doch gar nichts zu tun, oder etwa doch? 381 00:25:21,003 --> 00:25:22,603 Und wie soll ich das beweisen? 382 00:25:23,163 --> 00:25:26,763 Das weiß ich nicht. Aber irgendeine Lösung gibt es sicher. 383 00:25:27,243 --> 00:25:30,403 Wenn du jetzt fliehst, dann kommt es einem Schuldgeständnis gleich. 384 00:25:30,483 --> 00:25:32,883 Besser so, als dass ich auf dem Schafott ende. 385 00:25:41,043 --> 00:25:42,803 Du hast mir das Leben gerettet. 386 00:25:43,523 --> 00:25:45,923 Ich habe mich noch nie dafür bei dir bedankt. 387 00:25:48,443 --> 00:25:51,003 Hey, mach nicht so ein Gesicht. 388 00:25:52,323 --> 00:25:54,923 Dieses Mal verlange ich nicht, dass du mitkommst. 389 00:26:22,763 --> 00:26:25,003 Willst du mir nicht sagen, was mit dir ist? 390 00:26:26,883 --> 00:26:29,403 Eigentlich wollte ich dich gerade dasselbe fragen. 391 00:26:31,043 --> 00:26:34,043 Ich tue es nicht, damit du keinen Grund hast, mich anzulügen. 392 00:26:36,523 --> 00:26:39,203 Wie es aussieht, hast du nicht viel Vertrauen zu mir. 393 00:26:40,283 --> 00:26:41,923 Alicia, wie soll ich dir vertrauen, 394 00:26:42,003 --> 00:26:44,523 wenn du mir nicht sagst, was du tagsüber treibst? 395 00:26:47,963 --> 00:26:50,283 Ich weiß, dass du auf dem Friedhof warst. 396 00:26:51,523 --> 00:26:54,803 Das ist eine Angelegenheit, die nur mich etwas angeht, Diego. 397 00:26:57,763 --> 00:27:00,243 Alles, was du tust, hat doch etwas mit mir zu tun. 398 00:27:02,603 --> 00:27:04,403 Was wolltest du auf dem Friedhof? 399 00:27:06,003 --> 00:27:09,443 -Weißt du das wirklich nicht? -Nein, sonst würde ich dich nicht fragen. 400 00:27:09,523 --> 00:27:13,003 Ist dir noch nicht in den Sinn gekommen, dass der Tote, der ausgegraben wird, 401 00:27:13,083 --> 00:27:14,163 mein Vater ist? 402 00:27:14,243 --> 00:27:17,563 Was ist daran so schwer zu verstehen, dass mich das interessiert? 403 00:27:27,323 --> 00:27:30,003 Meine Liebe, du hättest mir davon erzählen sollen. 404 00:27:32,123 --> 00:27:33,883 Ich hätte dich sehr gerne begleitet. 405 00:27:33,963 --> 00:27:35,683 Ich wünsche dir eine gute Nacht. 406 00:27:54,083 --> 00:27:56,563 Es war nur eine Frage der Zeit, Señor Olmedo. 407 00:28:04,243 --> 00:28:06,603 Ich rate Ihnen, keinen Widerstand zu leisten. 408 00:28:24,443 --> 00:28:27,203 Cernuda, darf man erfahren, wo Espinosa ist? 409 00:28:27,283 --> 00:28:29,483 Soweit ich weiß, hatte er Fieber, als er aufstand. 410 00:28:29,563 --> 00:28:30,803 Aber aufgestanden ist er? 411 00:28:30,883 --> 00:28:32,683 Ich wollte sagen, er ist mit Fieber wachgeworden. 412 00:28:32,763 --> 00:28:34,723 Wollen Sie, dass ich nachsehe, ob es ihm besser geht? 413 00:28:34,803 --> 00:28:38,203 Ja, gehen Sie und sehen Sie, ob ihm irgendetwas fehlt. 414 00:28:41,923 --> 00:28:45,043 Ich nehme an, dass Sie mir irgendetwas sagen wollen. 415 00:28:45,363 --> 00:28:48,363 Ihre übermäßige Toleranz kann zu nichts Gutem führen. 416 00:28:48,443 --> 00:28:52,163 Ich würde sagen, dass es sich nicht um übermäßige Toleranz handelt, 417 00:28:52,243 --> 00:28:54,003 sondern um Menschlichkeit. 418 00:28:54,083 --> 00:28:55,963 Haben Sie davon schon mal etwas gehört? 419 00:28:56,043 --> 00:28:57,923 Die Regeln müssen eingehalten werden. 420 00:28:58,003 --> 00:29:01,203 Natürlich. Selbst wenn sie ungerecht sind, hat man sie zu erfüllen. 421 00:29:01,283 --> 00:29:03,243 Ja, auch wenn sie ungerecht sind. 422 00:29:03,323 --> 00:29:05,603 Denn nur auf diese Weise kann man die Ordnung erhalten. 423 00:29:05,683 --> 00:29:08,803 Ich hoffe doch sehr, dass Sie ein Freund von Ordnung sind, oder etwa nicht? 424 00:29:08,883 --> 00:29:10,363 Ja, bis zu einem gewissen Punkt. 425 00:29:10,443 --> 00:29:13,083 Es geht hier nicht um den gewissen Punkt, Don Ernesto. 426 00:29:13,163 --> 00:29:14,403 Wie Sie meinen. 427 00:29:14,923 --> 00:29:18,283 Aber wenn es um Regeln geht, die eingehalten werden müssen, 428 00:29:18,363 --> 00:29:20,563 dann sollte das für alle gelten. 429 00:29:20,643 --> 00:29:22,483 Auch für Ihren Sohn Andrés. 430 00:29:23,043 --> 00:29:25,563 Haben Sie Grund zur Klage wegen meines Sohnes? 431 00:29:26,283 --> 00:29:28,043 Seit einigen Wochen schaue ich weg, 432 00:29:28,123 --> 00:29:30,963 wenn ihr Sohn einfach verschwindet und keiner weiß wohin. 433 00:29:31,043 --> 00:29:32,763 Und wissen Sie, warum ich das tue? 434 00:29:32,843 --> 00:29:35,003 Weil ich auf Sie Rücksicht nehme. 435 00:29:35,723 --> 00:29:38,163 Mein Sohn erledigt seine Arbeit nicht so, wie er es soll? 436 00:29:38,243 --> 00:29:39,723 Doch, wenn er da ist, schon. 437 00:29:39,803 --> 00:29:41,843 Aber er ist nicht allzu häufig da. 438 00:29:42,163 --> 00:29:45,363 Er nutzt jede Gelegenheit, die sich ihm bietet, um zu verschwinden. 439 00:29:45,443 --> 00:29:46,683 Ich weiß nicht, was er tut. 440 00:29:46,763 --> 00:29:49,043 Es war mir bisher auch nicht wichtig, es zu wissen. 441 00:29:49,123 --> 00:29:52,323 Aber von jetzt an werde ich darauf achten, dass Ihr Sohn die Ansprüche, 442 00:29:52,403 --> 00:29:55,723 die seine Mutter an alle anderen stellt, sorgfältigst erfüllt. 443 00:29:55,803 --> 00:29:57,043 Wenn Sie erlauben? 444 00:30:10,163 --> 00:30:12,123 Ich kann Julio nicht finden, Doña Alicia. 445 00:30:12,203 --> 00:30:13,523 Wissen Sie, wo er ist? 446 00:30:14,323 --> 00:30:16,363 Julio ist fortgegangen, Andrés. 447 00:30:16,683 --> 00:30:19,243 Aber seine Sachen sind noch da. Das kann nicht sein. 448 00:30:19,323 --> 00:30:21,763 Ich habe Don Ernesto gesagt, dass er krank ist. 449 00:30:22,883 --> 00:30:24,203 Das hast du gut gemacht. 450 00:30:25,603 --> 00:30:26,683 Wo ist er? 451 00:30:28,283 --> 00:30:30,283 Er lief gestern Ayala über den Weg. 452 00:30:32,603 --> 00:30:33,603 Was ist? 453 00:30:33,843 --> 00:30:37,763 Gestern Nacht habe ich gesehen, wie Ayala mit seinen Kollegen ins Hotel kam. 454 00:30:38,203 --> 00:30:39,643 Dann ist ja alles klar. 455 00:30:39,963 --> 00:30:41,403 Er wurde verhaftet. 456 00:30:41,603 --> 00:30:43,243 Wegen des Fahndungsbefehls? 457 00:30:43,323 --> 00:30:45,003 Ja, aber wir müssen etwas tun, Andrés. 458 00:30:45,083 --> 00:30:47,323 Wenn er wegen Mordes an der Frau verurteilt wird, 459 00:30:47,403 --> 00:30:49,803 werden sie ihn nicht einsperren, sondern hinrichten. 460 00:30:49,883 --> 00:30:51,083 Wo gehen Sie hin? 461 00:30:51,163 --> 00:30:52,323 Ich gehe zu Ayala. 462 00:30:52,403 --> 00:30:53,763 Und was versprechen Sie sich davon? 463 00:30:53,843 --> 00:30:57,123 Das weiß ich nicht, aber wenn ich hierbleibe, werde ich wahnsinnig. 464 00:30:59,163 --> 00:31:00,043 Aber Mutter. 465 00:31:00,123 --> 00:31:01,523 Von wegen "aber Mutter". 466 00:31:01,603 --> 00:31:03,243 Du hast mir den Beweis geliefert. 467 00:31:03,323 --> 00:31:05,083 Ich bin leider die Letzte, die erfährt, 468 00:31:05,163 --> 00:31:08,443 dass du schon seit einer ganzen Weile deine Pflichten nicht mehr erfüllst. 469 00:31:08,523 --> 00:31:10,163 Ich weiß nicht, warum Sie so was... 470 00:31:10,243 --> 00:31:13,563 Du verlässt deine Arbeit, wann du willst, ohne um Erlaubnis zu bitten. 471 00:31:13,643 --> 00:31:15,763 -Worauf hast du dich eingelassen? -Auf gar nichts. 472 00:31:15,843 --> 00:31:19,643 Sag mir die Wahrheit. Was treibst du, wenn du dich so heimlich davonschleichst? 473 00:31:19,723 --> 00:31:20,923 Ich muss mich ausruhen. 474 00:31:21,003 --> 00:31:24,523 Es haben nicht alle so viel Energie wie Sie. Und die Arbeit ist schwer. 475 00:31:24,603 --> 00:31:25,683 Hör mir gut zu, 476 00:31:25,763 --> 00:31:29,563 wenn ich noch einmal erfahre, dass du deine Aufgaben nicht vernünftig erfüllst, 477 00:31:29,643 --> 00:31:32,483 dann versichere ich dir, werde ich dich auf die Straße setzen. 478 00:31:32,563 --> 00:31:34,603 Auch wenn du tausendmal mein Sohn bist. 479 00:31:34,683 --> 00:31:36,443 -Hast du das verstanden? -Ja, Mutter. 480 00:31:36,523 --> 00:31:37,923 Und jetzt geh mir aus den Augen. 481 00:31:38,003 --> 00:31:40,603 Sonst bin ich versucht, dir noch eine Ohrfeige zu geben. 482 00:31:49,763 --> 00:31:52,243 Kann ich irgendetwas für Sie tun, Doña Ángela? 483 00:32:09,803 --> 00:32:11,003 Na, Schatz? 484 00:32:11,603 --> 00:32:14,643 Ui, wie schlecht du riechst, mein Kleiner. 485 00:32:19,083 --> 00:32:20,763 Aber du bist so ein Süßer. 486 00:32:25,323 --> 00:32:27,043 Wenden Sie Ihren Blick nicht ab. 487 00:32:27,123 --> 00:32:30,883 Er wird uns seine Geheimnisse verraten, wenn wir ihn genau betrachten. 488 00:32:31,603 --> 00:32:32,963 Die Geheimnisse der Toten 489 00:32:33,043 --> 00:32:34,683 werden wir nicht erfahren. 490 00:32:34,763 --> 00:32:37,883 Wenn sie den Leichnam fortschaffen wollten, dann, weil da irgendwas ist, 491 00:32:37,963 --> 00:32:41,803 Hernando, irgendwas Belastendes, irgendwas, dass wir nicht erfahren sollen. 492 00:32:42,643 --> 00:32:44,523 Sagen Sie uns, Don Carlos, 493 00:32:44,963 --> 00:32:46,243 was ist geschehen? 494 00:32:46,683 --> 00:32:49,163 Wenn Sie mit ihm reden, dann bringt das Unglück. 495 00:32:49,243 --> 00:32:52,123 Das darf man nicht. Außerdem wird er Ihnen nicht antworten. 496 00:32:52,203 --> 00:32:53,883 Wenn wir ihm die richtigen Fragen stellen, 497 00:32:53,963 --> 00:32:55,843 dann wird er uns auf seine Weise antworten. 498 00:32:55,923 --> 00:32:58,083 Reichen Sie mir bitte den kleinen Fuchsschwanz. 499 00:33:08,563 --> 00:33:10,563 Ich hoffe, dass Sie mein Kommen nicht stört. 500 00:33:10,643 --> 00:33:11,883 Selbstverständlich nicht. 501 00:33:11,963 --> 00:33:12,923 Es ist normal, 502 00:33:13,003 --> 00:33:16,203 dass Sie über die Fortschritte in einer Angelegenheit informiert werden wollen, 503 00:33:16,283 --> 00:33:17,243 die Ihnen so nahe geht. 504 00:33:17,323 --> 00:33:18,323 Ich muss Ihnen sagen, 505 00:33:18,403 --> 00:33:21,363 dass ich im Augenblick am Körper Ihres Vaters keine Spuren finde, 506 00:33:21,443 --> 00:33:23,043 die auf einen Mord hinweisen. 507 00:33:23,123 --> 00:33:25,243 Aber ich bin auch kein Gerichtsmediziner. 508 00:33:25,643 --> 00:33:26,963 Und was werden Sie jetzt tun? 509 00:33:27,043 --> 00:33:29,403 Ich kenne den besten von ihnen, Dr. Juan Schneider. 510 00:33:29,483 --> 00:33:32,003 Ich habe ihm telegrafiert, dass er sofort kommen soll. 511 00:33:32,083 --> 00:33:34,323 Glauben Sie mir, falls Ihr Vater ermordet wurde, 512 00:33:34,403 --> 00:33:37,563 wird Dr. Schneider den Beweis dafür finden, so winzig er auch ist. 513 00:33:41,563 --> 00:33:43,563 -Wünschen Sie noch irgendetwas? -Ja. 514 00:33:44,163 --> 00:33:47,203 Ich gehe davon aus, dass Sie Julio Olmedo verhaftet haben. 515 00:33:47,363 --> 00:33:50,203 Sie haben es nicht ewig verhindern können. Es tut mir Leid. 516 00:33:50,603 --> 00:33:51,803 Julio ist unschuldig. 517 00:33:51,883 --> 00:33:52,883 Ihr, 518 00:33:53,603 --> 00:33:55,363 ich sage mal Angestellter, 519 00:33:55,723 --> 00:33:59,083 ist immerhin der Hauptverdächtige in einem Mordfall. 520 00:33:59,683 --> 00:34:02,963 Ein Zeuge hat gesehen, wie er auf das Opfer geschossen hat. 521 00:34:03,043 --> 00:34:04,923 Und außerdem hat man die Mordwaffe, 522 00:34:05,003 --> 00:34:07,923 eine Pistole, in der Wohnung von Señor Olmedo gefunden. 523 00:34:08,003 --> 00:34:09,723 Wird man ihn nach Blancaro bringen? 524 00:34:09,803 --> 00:34:12,763 Wir wollen ihm keine weitere Gelegenheit zur Flucht ermöglichen. 525 00:34:12,843 --> 00:34:15,523 Das ist der Grund, weshalb wir den Zeugen gebeten haben, 526 00:34:15,603 --> 00:34:17,963 nach Cantaloa zu kommen, um ihn zu identifizieren. 527 00:34:18,563 --> 00:34:21,723 Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich mit Julio Olmedo spreche? 528 00:34:22,163 --> 00:34:26,283 Das werde ich vor dem Besuch des Zeugen nicht gestatten können. Tut mir leid. 529 00:34:33,523 --> 00:34:35,603 Was sie doch für eine hübsche Frau ist. 530 00:34:35,683 --> 00:34:37,243 Und dazu noch so mitfühlend. 531 00:34:37,323 --> 00:34:39,683 Wie liebevoll sie sich um einen Kellner kümmert. 532 00:34:41,283 --> 00:34:42,883 Wo wollen Sie denn jetzt hin? 533 00:34:43,603 --> 00:34:46,283 Ich möchte mich vergewissern, ob die Dame auf die Straße 534 00:34:46,363 --> 00:34:48,443 und nicht in die Zelle hinuntergegangen ist. 535 00:34:58,403 --> 00:34:59,323 Julio. 536 00:35:00,843 --> 00:35:01,763 Alicia. 537 00:35:02,083 --> 00:35:03,403 Ich hole dich hier raus. 538 00:35:03,843 --> 00:35:05,043 Verlass dich auf mich. 539 00:35:05,123 --> 00:35:07,923 Bitte zwingen Sie mich nicht, Sie ebenfalls zu verhaften, Señora. 540 00:35:08,003 --> 00:35:09,603 Gehen Sie, ich bitte Sie darum. 541 00:35:18,843 --> 00:35:21,123 Was für eine bezaubernde Dame, nicht wahr? 542 00:35:21,603 --> 00:35:24,123 Ich frage mich nur, welche Meinung Señor Murquía 543 00:35:24,203 --> 00:35:27,203 zu Ihrer einzigartigen Freundschaft mit seiner Frau hat. 544 00:35:29,403 --> 00:35:30,963 -Kommissar Hernando. -Ja? 545 00:35:34,283 --> 00:35:35,723 Geht es Ihnen nicht gut? 546 00:35:36,123 --> 00:35:38,203 Mir ist... Mir ist nur ein wenig schwindelig. 547 00:35:38,283 --> 00:35:39,763 Nehmen Sie doch bitte Platz. 548 00:35:42,323 --> 00:35:46,443 -Sie haben nicht zufällig etwas Riechsalz? -Was? Nein, das tut mir leid. 549 00:35:46,803 --> 00:35:48,643 Wollen Sie vielleicht etwas Branntwein? 550 00:35:48,723 --> 00:35:51,203 Ja, wenn Sie so liebenswürdig sein würden. 551 00:35:56,723 --> 00:36:01,763 11:30 Uhr: Treffen mit dem Zeugen im Fall Julio Olmedo. C.M.R. 552 00:36:07,163 --> 00:36:09,963 Mateo, ich würde gern das Gästeregister einsehen. 553 00:36:10,043 --> 00:36:11,723 Selbstverständlich, Doña Alicia. 554 00:36:13,163 --> 00:36:14,643 Konnten Sie etwas rausfinden? 555 00:36:14,723 --> 00:36:17,843 Es wird ein Zeuge kommen, um den Mörder zu identifizieren. 556 00:36:17,923 --> 00:36:21,923 -Und Sie glauben, dass er hier wohnt? -Das hoffe ich jedenfalls. Danke, Mateo. 557 00:36:30,643 --> 00:36:33,483 Cecilia Mieres Ruiz. C.M.R. 558 00:36:33,563 --> 00:36:35,083 Wissen Sie, wer das ist? 559 00:36:37,843 --> 00:36:39,563 -Danke. -Ist alles in Ordnung? 560 00:36:39,843 --> 00:36:41,243 Du wirkst so besorgt. 561 00:36:41,323 --> 00:36:44,043 Ich habe nachgesehen, ob Señor Villarin schon abgereist ist. 562 00:36:44,123 --> 00:36:46,363 Ich wollte seinen Töchtern gern Grüße ausrichten. 563 00:36:46,443 --> 00:36:47,603 Er ist abgereist. 564 00:36:48,083 --> 00:36:49,563 Darf ich erfahren, wo du warst? 565 00:36:49,643 --> 00:36:52,923 Der Arzt sagte, dass ein Spaziergang vor dem Frühstück gut tun würde. 566 00:36:53,003 --> 00:36:55,603 Frauen, die sehr viel sitzen, sind auch weniger fruchtbar. 567 00:36:55,683 --> 00:36:57,043 Du sitzt nicht zu viel. 568 00:36:57,603 --> 00:37:00,283 Also, mein Schatz, dann hast du noch nicht gefrühstückt? 569 00:37:00,363 --> 00:37:01,803 -Nein. -Dann komm. 570 00:37:06,563 --> 00:37:07,683 Herr Direktor. 571 00:37:07,763 --> 00:37:10,923 Das bin ich nicht mehr, der neue Direktor ist der Marqués de Vergara. 572 00:37:11,003 --> 00:37:13,163 Das ist seine Frau, Sofía Alarcón, 573 00:37:13,243 --> 00:37:14,603 die Marquésa de Vergara. 574 00:37:14,683 --> 00:37:16,923 -Einen schönen Tag. -Wünsche ich Ihnen auch. 575 00:37:23,923 --> 00:37:25,843 Einen schönen Tag für dich, Sofía. 576 00:37:26,643 --> 00:37:28,683 Jetzt kannst du in Ruhe frühstücken. 577 00:37:29,043 --> 00:37:31,883 Verzeihen Sie, Don Alfredo wünscht mit Ihnen zu sprechen. 578 00:37:31,963 --> 00:37:33,043 Ich komm sofort. 579 00:37:33,123 --> 00:37:36,963 Liebling, Señora Marquésa, ich werde mich jetzt mit Ihrem Gatten beraten. 580 00:37:42,683 --> 00:37:44,883 Was ist los, warum ist er so gut gelaunt? 581 00:37:47,203 --> 00:37:48,483 Ich weiß es nicht. 582 00:37:52,523 --> 00:37:54,803 Hm, entschuldige mich bitte. 583 00:38:12,443 --> 00:38:14,723 Gut, dass du kommst. Er schläft tief und fest. 584 00:38:17,163 --> 00:38:19,843 Du musst mich nach Cantaloa fahren, jetzt sofort. 585 00:38:20,363 --> 00:38:21,523 Entschuldigen Sie, Señora. 586 00:38:21,603 --> 00:38:23,643 Ich kann Sie jetzt nicht fahren, wirklich nicht. 587 00:38:23,723 --> 00:38:26,323 Andrés, diese Frau ist die Zeugin gegen Julio. 588 00:38:26,443 --> 00:38:28,803 Cecilia, hast du diesen Namen nicht schon mal gehört? 589 00:38:28,883 --> 00:38:31,683 Wahrscheinlich ist es die Cecilia, mit der Julio zusammen war. 590 00:38:31,763 --> 00:38:34,443 Wir müssen verhindern, dass sie noch mal sein Leben ruiniert. 591 00:38:34,523 --> 00:38:36,523 Meine Mutter hat mich ziemlich scharf verwarnt. 592 00:38:36,603 --> 00:38:37,723 Zweimal, um ehrlich zu sein. 593 00:38:37,803 --> 00:38:40,083 Wenn sie das rausfindet, jagt sie mich weg. Na gut, gehen wir. 594 00:38:40,163 --> 00:38:41,843 Was heißt das, wo willst du hin? 595 00:38:42,443 --> 00:38:45,283 Señora Alicia möchte, dass ich sie nach Cantaloa fahre. 596 00:38:45,363 --> 00:38:48,563 Worauf wartest du, mein Junge? Na los, geh dich umziehen. 597 00:38:48,643 --> 00:38:51,843 Dein Sohn hat sich Sorgen gemacht, dass du nicht einverstanden sein könntest. 598 00:38:51,923 --> 00:38:54,403 Du musst wissen, wenn Doña Alicia einen Wunsch hat, 599 00:38:54,483 --> 00:38:56,323 kann alles andere warten. 600 00:38:57,163 --> 00:38:59,363 Gehen wir, du hast deine Mutter gehört. 601 00:39:00,043 --> 00:39:01,483 Vielen Dank, Ángela. 602 00:39:03,723 --> 00:39:05,883 Du brauchst dich nicht damit zu beeilen, 603 00:39:05,963 --> 00:39:09,123 aber du kannst jederzeit deine persönlichen Sachen abholen. 604 00:39:09,203 --> 00:39:11,763 Du hast mich doch nicht nur deshalb rufen lassen. 605 00:39:12,363 --> 00:39:13,363 Nein. 606 00:39:13,763 --> 00:39:17,243 Ich wollte dir sagen, dass ich möchte, dass du mein Stellvertreter bist. 607 00:39:17,963 --> 00:39:19,563 Alfredo, du sollst wissen, 608 00:39:19,643 --> 00:39:22,843 dass du immer auf meinen Rat und meine Hilfe zählen kannst. 609 00:39:23,363 --> 00:39:24,763 Ist noch irgendwas? 610 00:39:30,523 --> 00:39:33,923 Ich habe den Eindruck, dass dich diese Veränderung gar nicht verärgert. 611 00:39:34,003 --> 00:39:35,763 Man sollte sich der Wahrheit beugen. 612 00:39:35,843 --> 00:39:38,963 Dein Mann ist für gewisse Obliegenheiten besser geeignet als ich. 613 00:39:39,043 --> 00:39:43,003 Und was für das Grand Hotel gut ist, ist letztendlich auch für mich gut. 614 00:39:44,523 --> 00:39:47,963 Ehrlich gesagt habe ich eine derartige Reaktion von dir nicht erwartet. 615 00:39:48,043 --> 00:39:50,963 Man muss sich ins Unvermeidliche fügen, Señora Marquésa. 616 00:39:51,043 --> 00:39:52,763 Wenn ihr mich jetzt entschuldigt. 617 00:40:02,483 --> 00:40:05,923 Er hat den Posten des Direktors aufgegeben, so, wie du es wolltest. 618 00:40:06,923 --> 00:40:09,843 Wenn er es so aufnimmt, dann ist es nicht so, wie ich es wollte. 619 00:40:09,923 --> 00:40:11,283 Irgendwas ist komisch. 620 00:40:12,403 --> 00:40:14,123 Ich will den Vertrag sehen. 621 00:40:20,443 --> 00:40:22,283 Im Fall einer Insolvenz des Unternehmens 622 00:40:22,363 --> 00:40:25,723 ist der unterzeichnende Vertragspartner verpflichtet, 623 00:40:25,803 --> 00:40:30,203 mit seinem gesamten Erbe für die Erhaltung des Unternehmens einzustehen. 624 00:40:32,923 --> 00:40:35,163 Aber jetzt habe ich ja gar kein Erbe mehr. 625 00:40:35,643 --> 00:40:37,963 Meine Mutter und Diego wissen nichts davon. 626 00:40:38,043 --> 00:40:40,443 Dann ist es wahrscheinlich einfach nur so üblich. 627 00:40:40,523 --> 00:40:41,523 Alfredo. 628 00:40:42,323 --> 00:40:44,603 Wenn Sie uns das hier haben unterschreiben lassen, 629 00:40:44,683 --> 00:40:46,723 dann gibt es etwas, wovon wir nichts wissen. 630 00:40:46,803 --> 00:40:49,723 Ruf sofort den Buchhalter an und frag, wie das Hotel dasteht. 631 00:40:49,803 --> 00:40:51,123 Das werde ich nicht tun. 632 00:40:52,683 --> 00:40:55,523 Weißt du wirklich nicht, wie Diego und meine Mutter sind? 633 00:40:55,603 --> 00:40:57,363 Es ist nicht nötig, ihn anzurufen, 634 00:40:57,443 --> 00:41:00,243 denn alle Unterlagen, die wir brauchen, stehen da. 635 00:41:07,803 --> 00:41:08,803 Da ist es. 636 00:41:09,843 --> 00:41:12,323 Das Hotel hat eine Schuld bei der Steuerbehörde. 637 00:41:12,803 --> 00:41:14,083 300.000 Peseten, 638 00:41:14,163 --> 00:41:17,363 die termingerecht innerhalb einer Woche bezahlt werden müssen. 639 00:41:18,283 --> 00:41:20,003 Wir wurden getäuscht, Alfredo. 640 00:41:25,403 --> 00:41:27,643 Dann werde ich von der Leitung zurücktreten. 641 00:41:28,563 --> 00:41:30,843 Das wäre das Ende für unser Hotel. 642 00:41:31,723 --> 00:41:34,003 Dieses Hotel bedeutet unsere Zukunft. 643 00:41:34,083 --> 00:41:35,363 Ist dir das noch nicht klar? 644 00:41:35,443 --> 00:41:36,923 Es ist alles, was wir noch haben. 645 00:41:37,003 --> 00:41:40,763 Aber das Hotel zu besitzen, scheint dasselbe zu sein, wie nichts zu besitzen. 646 00:41:40,843 --> 00:41:43,363 -Es sei denn, wir begleichen diese Schuld. -Natürlich. 647 00:41:43,803 --> 00:41:45,163 Und mit welchem Geld? 648 00:41:46,043 --> 00:41:50,323 Wenn dir das gelingt, hast du die Macht, alles einzufordern, was du willst. 649 00:42:00,923 --> 00:42:01,843 Andrés? 650 00:42:01,923 --> 00:42:03,843 Ich muss Doña Alicia nach Cantaloa fahren. 651 00:42:03,923 --> 00:42:04,923 Und unser Sohn? 652 00:42:05,683 --> 00:42:07,083 Wo ist deine Mutter? 653 00:42:07,363 --> 00:42:08,363 Sie war oben. 654 00:42:14,043 --> 00:42:17,243 Doña Ángela, Sie haben das Heizgerät in der Wäscherei nicht abgeschaltet. 655 00:42:17,323 --> 00:42:18,603 Dann schalte du es aus, Belén. 656 00:42:18,683 --> 00:42:20,403 Ich werde von Doña Teresa erwartet. 657 00:42:20,483 --> 00:42:21,563 Wie Sie wünschen. 658 00:43:36,883 --> 00:43:38,683 Wir werden nur einen Tag fort sein, Mutter. 659 00:43:38,763 --> 00:43:41,083 Wir fahren nach Vergara, um Alfredos Mutter zu sehen 660 00:43:41,163 --> 00:43:43,603 und werden so schnell wie möglich wieder zurückkehren. 661 00:43:43,683 --> 00:43:45,323 Ist irgendwas, Ángela? 662 00:43:47,003 --> 00:43:50,123 Ich dachte, ich könnte Ihnen vielleicht mit Ihrem Sohn helfen. 663 00:43:50,203 --> 00:43:52,003 Das ist sehr freundlich von dir, Ángela. 664 00:43:52,083 --> 00:43:53,843 Bitte, zieh ihm etwas Frisches an, ja? 665 00:43:53,923 --> 00:43:55,723 Wie Sie wünschen, Señora. 666 00:43:59,483 --> 00:44:01,283 Der Hut ist fürchterlich.