1 00:00:01,123 --> 00:00:04,643 Er lag een verbrand papiertje op m'n kamer. 2 00:00:04,763 --> 00:00:09,923 Er staat 10 februari op. Ze zeiden dat hij de 9e was overleden. 3 00:00:10,043 --> 00:00:14,323 Als ze me met Sofía's baby zien, vinden ze het gehuil normaal. 4 00:00:14,443 --> 00:00:18,603 Vroeg of laat kom ik er wel achter wat je verbergt. 5 00:00:18,723 --> 00:00:20,923 Ik vond dit in onze kamer. 6 00:00:21,043 --> 00:00:24,163 Bied hem alles, als hij maar blijft. 7 00:00:24,283 --> 00:00:29,883 Ik zal moeten inbinden. -Je biedt Alfredo jouw functie aan. 8 00:00:30,003 --> 00:00:34,683 De financiën van uw vader waren niet zo solvent als u dacht. 9 00:00:34,803 --> 00:00:39,683 U hebt de overlijdensakte vervalst. Wie heeft u daarvoor betaald? 10 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 Ik wilde het u persoonlijk geven. 11 00:01:59,923 --> 00:02:03,283 Wat was het? -Niets, het papier was leeg. 12 00:02:24,203 --> 00:02:29,283 We lokken de dokter in de val om uit te vinden wie erachter zit... 13 00:02:29,403 --> 00:02:32,723 ...en zien alleen een lege envelop. 14 00:02:32,843 --> 00:02:35,523 Zijn we minder slim dan we denken? 15 00:02:36,763 --> 00:02:41,323 Misschien wisten ze het en doen ze alsof ze in de val trapten. 16 00:02:41,443 --> 00:02:44,723 Ze wilden dat we de dokter met Ángela zagen. 17 00:02:44,843 --> 00:02:49,123 Maar ze rekenen er niet op dat wij weten dat de envelop leeg is. 18 00:02:49,243 --> 00:02:52,283 Waarom zouden ze dat doen? -Geen idee. 19 00:02:53,843 --> 00:02:56,883 Naar wie heeft Ángela de envelop gebracht? 20 00:02:58,203 --> 00:02:59,883 Naar m'n moeder. 21 00:03:02,963 --> 00:03:05,803 Als u verder niets wenst, mevrouw. 22 00:03:10,083 --> 00:03:13,203 Je neemt niet m'n kleinzoon mee. 23 00:03:15,603 --> 00:03:20,003 Dat ben ik niet van plan. Ik kwam afscheid van hem nemen. 24 00:03:24,363 --> 00:03:29,043 Alfredo, wil je tot morgen wachten? 25 00:03:29,163 --> 00:03:32,323 Dan kijk je er vast anders tegenaan. 26 00:03:47,243 --> 00:03:50,043 Dacht je hem zo tegen te houden? 27 00:03:51,523 --> 00:03:55,683 Ik heb hem al om vergeving gevraagd. -Wat ironisch. 28 00:03:55,803 --> 00:04:00,283 Nu hij eindelijk markies van Vergara is, verlaat hij je. 29 00:04:01,323 --> 00:04:04,643 En jij laat hem gewoon gaan. 30 00:04:05,883 --> 00:04:10,443 Door mij heeft hij geen afscheid kunnen nemen van z'n vader. 31 00:04:10,563 --> 00:04:15,843 Z'n verbittering is geen gril. -Je moet zelf weten wat je doet. 32 00:04:15,963 --> 00:04:20,843 Maar als ik jou was, zou ik alles doen om hem over te halen. 33 00:04:21,883 --> 00:04:27,363 Ik zou het markizaat niet opgeven en alles in de strijd gooien. 34 00:04:43,843 --> 00:04:45,883 Sofía, ga alsjeblieft weg. 35 00:04:50,003 --> 00:04:51,483 Alfredo? 36 00:04:52,963 --> 00:04:57,523 Alsjeblieft, ik smeek het je. Denk aan onze zoon. 37 00:04:58,603 --> 00:05:00,003 Het spijt me. 38 00:05:05,203 --> 00:05:10,923 Alfredo, doe het alsjeblieft niet. Ik smeek het je. 39 00:05:14,603 --> 00:05:16,283 Ik ben niets. 40 00:05:17,443 --> 00:05:21,043 Vergara is geruïneerd. Ik heb niets meer. 41 00:05:21,163 --> 00:05:26,603 Je hebt mij. Of heb je ooit gedacht dat ik niet meer van je zou houden? 42 00:05:27,723 --> 00:05:32,403 Dat m'n liefde kon overgaan? -Wat moet ik in godsnaam doen? 43 00:05:33,803 --> 00:05:37,843 Geen idee. Maar ik weet wat je niet gaat doen. 44 00:05:37,963 --> 00:05:43,403 Je gaat dit niemand vertellen. En vooral niet aan m'n moeder. 45 00:05:49,243 --> 00:05:51,243 Sorry, maar dat doe ik niet. 46 00:05:51,363 --> 00:05:55,483 Dan zou ik de kleineringen van je echtgenoot belonen. 47 00:05:55,603 --> 00:05:58,763 Het is logisch dat Alfredo weigerde. 48 00:05:58,883 --> 00:06:03,083 Hij deed het, omdat hij boos op me was. Op ons. 49 00:06:03,203 --> 00:06:07,923 Ik snap best dat hij uit boosheid geen mededirecteur wilde worden. 50 00:06:08,043 --> 00:06:14,403 En jij zult begrijpen dat je moeder zich geen tweede keer laat beledigen. 51 00:06:14,523 --> 00:06:18,323 Ik denk dat hij het nu zou willen. 52 00:06:18,443 --> 00:06:23,203 Nee maar. En welke redenen heb je daarvoor? 53 00:06:23,323 --> 00:06:29,443 Ik denk dat hij me niet zal kunnen verlaten, ook al gaf ik daar reden toe. 54 00:06:29,563 --> 00:06:34,283 Stel dat je gelijk hebt en Alfredo m'n aanbod wil aannemen. 55 00:06:34,403 --> 00:06:38,443 Vind je niet dat hij eerst iets goed te maken heeft? 56 00:06:39,683 --> 00:06:42,683 Hoezo? -Hou je niet van de domme, Sofía. 57 00:06:42,803 --> 00:06:48,083 Hij moet me vragen of ik m'n aanbod, dat hij zo hautain afwees, wil herhalen. 58 00:06:48,203 --> 00:06:52,003 Dat zou vernederend voor hem zijn. -Precies. 59 00:06:53,923 --> 00:06:58,843 Doña Adriana en don Eusebio, welkom in het Gran Hotel. 60 00:06:58,963 --> 00:07:01,203 Wat een prachtig hotel. 61 00:07:01,323 --> 00:07:07,883 Kunt u een kom lauw water met zout laten brengen? M'n voeten doen zeer. 62 00:07:08,003 --> 00:07:12,643 Maar natuurlijk, don Eusebio. -Dank u wel. Lieveling? 63 00:07:12,763 --> 00:07:17,483 Vergeeft u hem. Hij is een onverbeterlijke pragmaticus. 64 00:07:20,763 --> 00:07:25,683 Wat ziet zo'n verfijnde dame in zo'n monster van een man? 65 00:07:32,483 --> 00:07:34,243 Is er een probleem? 66 00:07:34,363 --> 00:07:38,883 Alicia heeft dr. Bernárdez naar Carlos' overlijden gevraagd. 67 00:07:39,003 --> 00:07:41,243 Wat heeft hij gezegd? -Niets. 68 00:07:41,363 --> 00:07:45,403 Ik heb hem deze envelop naar het hotel laten brengen. 69 00:07:48,283 --> 00:07:51,243 Waarom? Hij is leeg. 70 00:07:51,363 --> 00:07:56,003 Alicia zal hebben gezien hoe hij hem aan Ángela gaf. 71 00:07:56,123 --> 00:08:01,803 Dat zal haar verdacht maken. -En de aandacht van ons afleiden. 72 00:08:01,923 --> 00:08:03,643 En van de waarheid. 73 00:08:03,763 --> 00:08:07,843 M'n echtgenote is volhardend. Ik hou haar in de gaten. 74 00:08:07,963 --> 00:08:12,363 Goed. Zolang ze Ángela verdenkt, maak ik me geen zorgen. 75 00:08:14,763 --> 00:08:20,483 Ik weet nog dat je dit vroeger deed. -En ik weet nog hoe u naar me keek. 76 00:08:20,603 --> 00:08:25,883 U noemde me altijd 'Lángela' en vroeg altijd of u mocht helpen. 77 00:08:26,003 --> 00:08:31,003 Mocht dat? -Hoe komt u erbij? Natuurlijk niet. 78 00:08:31,123 --> 00:08:36,683 Al was u nog zo klein, u was señorita Alarcón, en dat vergat ik nooit. 79 00:08:37,843 --> 00:08:42,163 Ik zag dat de dokter bij je was. Als er iets is, weet ik dat graag. 80 00:08:42,283 --> 00:08:46,203 Het ging niet om m'n gezondheid, mevrouw. 81 00:08:46,323 --> 00:08:49,123 Vraagt u alstublieft niet door. 82 00:08:49,243 --> 00:08:55,243 Er zitten krassen op deze lepels. Wie heeft ze als laatste gepoetst? 83 00:08:55,363 --> 00:09:00,523 Ik, doña Ángela. -Polijst ze tot er geen kras meer op zit. 84 00:09:01,443 --> 00:09:06,443 Je doet je best om ze iets te leren, maar hun gedachten dwalen af. 85 00:09:07,883 --> 00:09:12,003 Ángela, wat weet je over de dood van m'n vader? 86 00:09:12,123 --> 00:09:17,563 Niet veel, mevrouw. Uw vader kwam z'n kamer niet uit in die laatste dagen. 87 00:09:17,683 --> 00:09:21,363 Van de bediening zag bijna niemand hem nog. 88 00:09:21,483 --> 00:09:25,803 Natalia, wees voorzichtig. Het spijt me zeer, mevrouw. 89 00:09:26,883 --> 00:09:29,123 Dat vind ik niet erg, Ángela. 90 00:09:29,243 --> 00:09:33,363 Maar wat vertel je me niet over de dood van m'n vader? 91 00:09:33,483 --> 00:09:38,363 Ik kan u niet meer vertellen. Nu moet ik weer aan het werk. 92 00:09:46,883 --> 00:09:49,483 Kun je de dienstmeisjes bewerken? 93 00:09:53,283 --> 00:09:57,443 Ik weet wat je doet. We draaien er allemaal voor op. 94 00:09:57,563 --> 00:10:00,643 Ik heb niets gedaan. -Er ontbreekt bestek. 95 00:10:00,763 --> 00:10:05,003 Ik heb echt niets gestolen, Julio. Je moet me geloven. 96 00:10:05,123 --> 00:10:10,643 Doña Alicia zag hoe nerveus je werd. -Ik heb niets gedaan. 97 00:10:10,763 --> 00:10:13,363 Zo ziet het er niet uit, Natalia. 98 00:10:14,763 --> 00:10:17,443 Ik werd nerveus om iets anders. 99 00:10:19,243 --> 00:10:24,843 Doña Angela loog tegen señorita Alicia. We hebben don Carlos wel gezien. 100 00:10:24,963 --> 00:10:30,243 Ze zei dat don Carlos z'n kamer niet had verlaten voor z'n dood. 101 00:10:31,243 --> 00:10:35,963 Heb je don Carlos dan gezien? -Buiten het hotel, op het station. 102 00:10:36,083 --> 00:10:39,563 Zeg het tegen niemand. Ik had daar niet mogen zijn. 103 00:10:40,563 --> 00:10:46,123 Ik had met een vriendin afgesproken. Ik wou niet dat hij me zag. 104 00:10:47,003 --> 00:10:50,643 Hij kwam uit het postkantoor en stopte opeens. 105 00:10:50,763 --> 00:10:55,003 Ik dacht dat hij me had gezien, maar hij praatte met een man. 106 00:10:56,443 --> 00:11:00,123 Kende je die man? -Ik had hem nooit eerder gezien. 107 00:11:00,243 --> 00:11:04,403 Hij miste een arm, Julio. De rechterarm, of de linker. 108 00:11:04,523 --> 00:11:08,923 Waar je je lepel mee vasthoudt. -Dat is rechts. Wat zei hij? 109 00:11:09,043 --> 00:11:14,723 Weet ik niet. Hij stapte uit dezelfde trein als m'n vriendin, die uit Aldain. 110 00:11:14,843 --> 00:11:20,523 Het was een vreemde situatie. Don Carlos zag er heel bang uit. 111 00:11:20,643 --> 00:11:22,803 Alsof die man hem iets ging aandoen. 112 00:11:22,923 --> 00:11:27,883 M'n vriendin leidde me af en toen ik weer keek, was de man weg. 113 00:11:28,003 --> 00:11:34,123 Don Carlos was ongedeerd. Maar de volgende dag was hij dood. 114 00:11:45,243 --> 00:11:49,483 Het mooiste is dat er niet alleen muziek uitkomt... 115 00:11:49,603 --> 00:11:53,603 ...maar het neemt ook geluiden op. -Hoe kan dat? 116 00:11:53,723 --> 00:11:59,603 Zien jullie deze cilinder? De naald legt het geluid vast met een tekening. 117 00:11:59,723 --> 00:12:03,243 Ik zal het voordoen. Zeg eens iets. 118 00:12:03,363 --> 00:12:07,843 Zoals wat? -Wat dan ook, je naam, geboorteplaats. 119 00:12:11,483 --> 00:12:13,563 Ik heet Isabel. 120 00:12:13,683 --> 00:12:19,643 Isabel Beneito Fontes. Ik kom uit Ponferrada, in de provincie León. 121 00:12:19,763 --> 00:12:21,403 Zo goed? 122 00:12:37,243 --> 00:12:40,523 Was ik dat? -Ja. Dit is de toekomst. 123 00:12:40,643 --> 00:12:45,483 Straks heeft elk huis een fonograaf, zoals dit apparaat heet. 124 00:12:45,603 --> 00:12:51,523 Zoals jullie kunnen zien, biedt hij een onafhankelijke bron van werk. 125 00:12:51,643 --> 00:12:56,163 Als iemand je zo hoort, lijkt het alsof ze makkelijk te maken zijn. 126 00:12:56,283 --> 00:13:02,083 Je maakt ze niet zelf. Apparaten zijn geweldig, maar ze gaan ook kapot. 127 00:13:02,203 --> 00:13:05,683 Wie ze kan repareren, zit gebakken. 128 00:13:05,803 --> 00:13:12,283 Zou je daarvan kunnen leven? -Zeker weten. Het verdient zelfs goed. 129 00:13:17,643 --> 00:13:20,843 Heb je met je moeder gepraat? -Ik zei het al. 130 00:13:20,963 --> 00:13:24,683 Ze wil je de functie graag opnieuw aanbieden. 131 00:13:27,363 --> 00:13:31,403 Hoorde je me niet? -Je hebt nog niet alles verteld. 132 00:13:31,523 --> 00:13:34,123 Ik wacht op het slechte nieuws. 133 00:13:35,243 --> 00:13:39,083 Ze wil dat jij het vraagt. -Moet ik haar erom smeken? 134 00:13:39,203 --> 00:13:43,563 Wat maakt het uit? Ga erheen en doe je gezag gelden. 135 00:13:43,683 --> 00:13:46,323 Dat kan niet als ik moet smeken. 136 00:13:48,883 --> 00:13:54,043 Alfredo, m'n moeder verwacht dat je mededirecteur wilt worden. 137 00:13:55,123 --> 00:14:00,963 Doe dat niet. Zeg dat je directeur wilt worden en laat haar Diego wegsturen. 138 00:14:01,083 --> 00:14:03,643 Ik ben niet goed in intriges. 139 00:14:03,763 --> 00:14:09,003 Voor je gaat, denk je aan je zoon en wat het beste voor hem is. 140 00:14:10,323 --> 00:14:13,883 Ik raak al van streek bij de gedachte. 141 00:14:17,803 --> 00:14:21,483 U ging helemaal op in uw boek. -Vergeeft u me. 142 00:14:21,603 --> 00:14:26,203 Soms laat ik me zo meeslepen dat ik erg onbeleefd overkom. 143 00:14:27,203 --> 00:14:33,363 M'n vrouw heeft een zwak voor romans. Ze boeien haar meer dan haar leven. 144 00:14:33,483 --> 00:14:37,363 Ze zijn gewoon een ontsnapping. -Als jij het zegt. 145 00:14:37,483 --> 00:14:40,483 Je hoeft pas te ontsnappen als je opgesloten zit. 146 00:14:40,603 --> 00:14:46,643 U hecht te veel aan logica, don Eusebio. Er is niets mis met romans lezen. 147 00:14:46,763 --> 00:14:49,283 Kent u ze? -Ik heb er wat gelezen. 148 00:14:49,403 --> 00:14:52,283 Er is altijd een romantische heldin... 149 00:14:52,403 --> 00:14:59,683 ...die weldra een aanbidder krijgt die haar overdreven z'n liefde betuigt. 150 00:14:59,803 --> 00:15:05,243 Zulke dingen kunnen echt gebeuren. -Mag ik even, lieverd? 151 00:15:08,963 --> 00:15:14,163 'In z'n ogen zag ze de passie van een door liefde verblinde man. 152 00:15:14,283 --> 00:15:20,883 Trillend zei hij dat hij haar niet kwijt wilde, dat was al zo voor hij haar bezat.' 153 00:15:22,243 --> 00:15:28,323 Al zou ik graag nog van uw gezelschap genieten, ik moet wat brieven schrijven. 154 00:15:47,403 --> 00:15:49,243 Wat heeft er zo'n haast? 155 00:15:49,363 --> 00:15:52,163 Ik heb Alicia gesproken. We gaan naar Aldain. 156 00:15:52,283 --> 00:15:56,443 Ik ga je niet feliciteren. Je weet hoe ik erover denk. 157 00:15:56,563 --> 00:16:01,643 Ik bedoel wij drieën. -Ik kan niet gewoon een trein nemen. 158 00:16:01,763 --> 00:16:04,483 We hebben besloten met de auto te gaan. 159 00:16:04,603 --> 00:16:06,563 We? -Señorita Alicia en ik. 160 00:16:06,683 --> 00:16:11,723 Nu tel ik niet mee. -Jawel, jij rijdt. Ik kan niet rijden. 161 00:16:11,843 --> 00:16:16,323 Ik ga niet mee. -De directeursvrouw vraagt het je. 162 00:16:20,323 --> 00:16:24,403 Waarom jij? Kan ze niet een chauffeur bellen? 163 00:16:24,523 --> 00:16:28,523 Ze heeft mij gevraagd. Moet ik het soms weigeren? 164 00:16:28,643 --> 00:16:31,723 Nee, maar wat doe ik met de baby? 165 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 Ik wil ook niet bij hem weg, al zijn het maar een paar uur. 166 00:16:35,723 --> 00:16:40,883 Hij verandert zo snel. Ik zou de hele dag bij 'm willen zijn. 167 00:16:42,563 --> 00:16:47,283 Je zult hem nog vaak genoeg zien. -Je weet maar nooit. 168 00:16:48,403 --> 00:16:53,043 M'n vader voer uit toen ik vijf was. Ik herinner me hem nog. 169 00:16:53,163 --> 00:16:57,763 Hoe hij rook, en hoe hij glimlachte. Vooral z'n glimlach. 170 00:16:59,843 --> 00:17:02,603 Later bleek hij verdronken te zijn. 171 00:17:03,643 --> 00:17:07,403 Je gaat alleen even naar Aldain. Dat is anders. 172 00:17:43,443 --> 00:17:48,243 Heb je m'n vrouw gezien? -Ze is naar Aldain vertrokken. 173 00:17:48,363 --> 00:17:51,883 Naar Aldain? -Ja, mijnheer. Is er iets mis? 174 00:17:56,683 --> 00:18:01,603 Garrido, rijd snel naar Aldain. Zoek uit wat m'n vrouw daar doet. 175 00:18:01,723 --> 00:18:05,563 Ze zou daar nu al moeten zijn. -Goed. 176 00:18:17,643 --> 00:18:20,163 Andrés, weet je wat je doet? 177 00:18:20,283 --> 00:18:25,283 Ik ben geen monteur, maar als er een riem los zit, moet hij er terug op. 178 00:18:26,843 --> 00:18:30,443 Waarom wil je die eenarmige man vinden? 179 00:18:30,563 --> 00:18:34,763 Hij weet meer over de dood van don Carlos. En over jou. 180 00:18:34,883 --> 00:18:37,723 Over mij? -Dat ze je wilden vermoorden. 181 00:18:37,843 --> 00:18:42,123 Herinner me er niet aan. -We weten nog niet wie dat was. 182 00:18:43,243 --> 00:18:48,243 Verwacht je antwoorden in Aldain? -Ik ga geen vragen stellen. 183 00:18:48,363 --> 00:18:52,523 Ze zullen mij niet vertrouwen. -Jij vraagt ook niets. 184 00:18:52,643 --> 00:18:55,723 Moet de dame het doen? -Wat denk je? 185 00:18:55,843 --> 00:18:58,323 Wie gaat er dan vragen stellen? 186 00:19:00,683 --> 00:19:06,323 Inspecteur Ayala, nationale politie. We zijn op zoek naar een man. 187 00:19:06,443 --> 00:19:11,323 We weten alleen dat hij eenarmig is en hier een jaar geleden woonde. 188 00:19:13,963 --> 00:19:18,763 Neem me niet kwalijk. -Ik heb genoeg aan m'n eigen zaken. 189 00:19:18,883 --> 00:19:21,563 Ayala, maak een portret van hem. 190 00:19:24,083 --> 00:19:29,203 Teken z'n oren goed, ze vallen op. -Ja, mijnheer. 191 00:19:29,323 --> 00:19:33,643 Uw portret gaat in het archief. U kunt beter meewerken. 192 00:19:34,643 --> 00:19:39,243 Er is hier maar één eenarmige man. In het huis bij het kanaal. 193 00:19:40,203 --> 00:19:44,243 Kijk me aan als ik tegen u spreek. Vergeet u iets? 194 00:19:44,363 --> 00:19:49,443 Nee, mijnheer. Goed, ga maar weer aan het werk. 195 00:19:50,803 --> 00:19:55,243 Gaat m'n portret nog in het archief? -Dat hoeft niet meer. 196 00:19:55,363 --> 00:20:00,723 Zou ik het dan mogen hebben? M'n kleinzoon is er vast blij mee. 197 00:20:01,723 --> 00:20:03,323 Geef het aan hem. 198 00:20:05,163 --> 00:20:06,803 Alsjeblieft. 199 00:20:30,403 --> 00:20:34,963 Hij is niet thuis. Kom mee. -Zo snel geven we het niet op. 200 00:20:35,083 --> 00:20:38,603 Julio, wat doe je nu? Stel dat iemand ons ziet. 201 00:20:38,723 --> 00:20:41,643 Ze denken dat we agenten zijn. 202 00:20:47,443 --> 00:20:50,523 Ik ben door het raam geklommen. Kom op. 203 00:21:01,963 --> 00:21:07,403 Hallo, hebt u een knappe en goed geklede dame voorbij zien komen? 204 00:21:12,163 --> 00:21:16,923 Als hij ons ziet, zal hij niet blij zijn. En hij heeft een geweer. 205 00:21:17,043 --> 00:21:20,843 Hij kan met de dood van Alicia's vader te maken hebben. 206 00:21:20,963 --> 00:21:25,123 Zij heeft mij geholpen met m'n zus. En jou ook. 207 00:21:25,243 --> 00:21:27,123 Nu kunnen wij haar helpen. 208 00:21:27,243 --> 00:21:31,003 Ben je daarom hier? -Ja, dat verzeker ik je. 209 00:21:33,923 --> 00:21:36,723 Krantenknipsels over het hotel. 210 00:21:39,203 --> 00:21:44,203 'Hoteldirecteur Carlos Alarcón overleden op 65-jarige leeftijd.' 211 00:21:44,323 --> 00:21:46,523 En z'n overlijdensbericht. 212 00:21:46,643 --> 00:21:51,963 Zou de moordenaar van m'n vader het ook op Andrés hebben gemunt? 213 00:21:52,083 --> 00:21:55,483 Zou het de eenarmige man kunnen zijn? 214 00:21:56,723 --> 00:21:58,883 Postwissels. 215 00:22:01,003 --> 00:22:04,643 Hij kreeg geld van het hotel een dag voor je vader stierf... 216 00:22:04,763 --> 00:22:10,283 ...en een dag voor jouw ongeluk. -Ik vraag na wie ze gestuurd heeft. 217 00:22:10,403 --> 00:22:12,883 Dit is zijn huis. -We moeten weg. 218 00:22:13,003 --> 00:22:16,323 Het raam. -We kunnen door dit raam gaan. 219 00:22:26,443 --> 00:22:28,923 Je staat op m'n jurk. -Sorry. 220 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 Dit is de enige goede plek. 221 00:22:57,803 --> 00:23:03,523 Ik ga hier niet graag naar binnen, de eenarmige man is erg opvliegend. 222 00:23:08,163 --> 00:23:13,243 Weet je zeker dat ze hier was? -Eulalia zag haar naar binnen klimmen. 223 00:23:13,363 --> 00:23:18,043 En de mannen die erbij waren? -Ze zeiden dat ze agenten waren. 224 00:23:18,163 --> 00:23:23,523 Ene inspecteur Ayala en een ander die de bevelen gaf. Ik geloofde ze niet. 225 00:23:31,483 --> 00:23:33,043 Kom mee. 226 00:24:17,363 --> 00:24:20,603 Don Javier? -Doña Adriana. 227 00:24:21,523 --> 00:24:23,803 We hadden hetzelfde idee. 228 00:24:24,963 --> 00:24:28,923 U kijkt verrast. -Dat boek past niet bij uw reputatie. 229 00:24:29,043 --> 00:24:31,723 Of m'n reputatie past niet bij mij. 230 00:24:31,843 --> 00:24:36,443 Hebt u het gelezen? -Zodra m'n boekhandelaar het had. 231 00:24:36,563 --> 00:24:42,043 Het is een prachtig liefdesdrama, hè? -Erg meeslepend. 232 00:24:42,163 --> 00:24:48,203 Wat is uw lievelingspassage? -Het zijn er zoveel. Ik kan niet kiezen. 233 00:24:48,323 --> 00:24:53,203 De ontmoeting op de bloemenmarkt? Of de vlucht naar Parijs? 234 00:24:55,283 --> 00:25:01,163 Of is het de mijne, als ze doet alsof ze de hertog niet herkent? 235 00:25:01,283 --> 00:25:06,403 Ja, we zijn het eens. Dat hoofdstuk is erg fijngevoelig. 236 00:25:06,523 --> 00:25:08,963 Dat betwijfel ik, señor Alarcón. 237 00:25:09,083 --> 00:25:13,483 Dat hoofdstuk staat niet in het boek. En ook geen hertog. 238 00:25:13,603 --> 00:25:17,243 U hebt me verkeerd begrepen. -Integendeel. 239 00:25:17,363 --> 00:25:22,203 Uw acteren is net zo duidelijk als het doel dat u ermee nastreeft. 240 00:25:22,323 --> 00:25:27,363 Welk doel bedoelt u? -Kom, mijnheer. Uw reputatie is bekend. 241 00:25:27,483 --> 00:25:29,803 U probeerde me te verleiden. 242 00:26:14,563 --> 00:26:19,363 Heb je m'n vrouw gevonden? -Ja, ze betrad zojuist uw kantoor. 243 00:26:37,123 --> 00:26:44,443 Kijk, de verdwenen vrouw is terug. -Ik zocht je. Het was zo'n mooi weer... 244 00:26:44,563 --> 00:26:49,283 ...dat ik de tijd vergat. -Je bent uren weg geweest, Alicia. 245 00:26:52,243 --> 00:26:54,563 Wat ben je in Aldain gaan doen? 246 00:26:54,683 --> 00:26:57,803 In Aldain? -Daar ben je toch geweest? 247 00:26:58,843 --> 00:27:03,403 Heb je me laten volgen? -Ik wilde dat ze je vonden. 248 00:27:05,603 --> 00:27:09,363 Aldain is geen plek voor een dame in haar eentje. 249 00:27:12,003 --> 00:27:17,203 Ik hoorde dat je vergezeld werd door agenten Ayala en Hernando? 250 00:27:18,523 --> 00:27:23,443 Ik kwam ze tegen, maar ik ben er alleen naartoe gegaan. 251 00:27:23,563 --> 00:27:26,123 Mag ik niet weten waarom? 252 00:27:26,243 --> 00:27:32,723 Mag ik niets voor mezelf houden? -Natuurlijk, maar dat zou erop wijzen... 253 00:27:32,843 --> 00:27:36,283 ...dat ik me zorgen moet maken. 254 00:27:39,163 --> 00:27:41,603 Ik ben iets gaan bestellen. 255 00:27:41,723 --> 00:27:44,443 Mag je echtgenoot dat niet weten? 256 00:27:44,563 --> 00:27:50,763 Nee, niet als het voor hem is. Hopelijk is het klaar met je verjaardag. 257 00:27:59,763 --> 00:28:02,123 Dat is al over tien dagen. 258 00:28:04,643 --> 00:28:06,723 Je moet geduld hebben. 259 00:28:26,843 --> 00:28:31,163 Er is reden tot bezorgdheid. Alicia is in Aldain geweest. 260 00:28:31,283 --> 00:28:34,363 Ze wilde niet zeggen waarom. 261 00:28:38,243 --> 00:28:40,843 Ik heb slecht nieuws gekregen. 262 00:28:40,963 --> 00:28:44,603 Maar omdat ik m'n directeur vertrouw, geloofde ik het niet. 263 00:28:44,723 --> 00:28:46,683 Wat voor nieuws? 264 00:28:46,803 --> 00:28:49,763 Ga zitten. Wil je iets drinken? 265 00:28:55,443 --> 00:28:58,803 Er zijn ogen gericht op dit hotel. 266 00:28:58,923 --> 00:29:04,243 Er zijn geruchten verspreid dat m'n man belastingschulden had. 267 00:29:04,363 --> 00:29:07,003 Daar zijn ze al voor gekomen. 268 00:29:07,123 --> 00:29:13,843 Ja, ze probeerden ons te ruïneren. En jij zou afrekenen met die dreiging. 269 00:29:13,963 --> 00:29:18,603 Dat heb ik gedaan. Al kostte het meer dan ik had voorzien. 270 00:29:18,723 --> 00:29:22,963 Niet waar, Diego. Want het probleem is er nog steeds. 271 00:29:23,083 --> 00:29:27,283 We moeten een schuld van 300.000 peseta's vereffenen. 272 00:29:29,843 --> 00:29:32,043 Ik heb geen alternatief. 273 00:29:33,043 --> 00:29:38,483 Ik wilde het markiesje gaan vertellen dat ik niets voor hem had... 274 00:29:38,603 --> 00:29:41,643 ...nadat hij zich had vernederd... 275 00:29:43,843 --> 00:29:49,363 ...maar ik moet me beheersen. We hebben het geld van die sul nodig. 276 00:29:55,443 --> 00:29:57,963 Wie is daar? -Ik ben het. 277 00:30:03,283 --> 00:30:06,563 Hallo, moeder. -Is Alfredo er? 278 00:30:06,683 --> 00:30:08,323 Doña Teresa. 279 00:30:11,083 --> 00:30:17,723 Sofía vroeg me je opnieuw te vragen of je met Diego het hotel wilde leiden. 280 00:30:17,843 --> 00:30:22,563 En u wilde dat ik het zelf zou vragen. Als u dat wilt... 281 00:30:22,683 --> 00:30:27,043 Laat maar. Je hebt je opgeofferd voor m'n dochter. 282 00:30:27,163 --> 00:30:31,883 Je hebt haar goede naam gered. -En die van ons kind. 283 00:30:32,003 --> 00:30:38,123 Je bent nu markies en hoeft me niets te vragen. Ik hoor het je aan te bieden. 284 00:30:38,243 --> 00:30:41,643 Gezien je status en loyaliteit... 285 00:30:41,763 --> 00:30:46,203 ...past het niet je functie te delen met iemand die je minacht. 286 00:30:48,803 --> 00:30:51,643 Wat stelt u me voor? 287 00:30:51,763 --> 00:30:57,723 De directie boven Diego. Je zou aan het hoofd van het Gran Hotel staan. 288 00:31:10,123 --> 00:31:13,483 Raak 'm niet aan als je niet weet hoe hij werkt. 289 00:31:14,723 --> 00:31:18,403 De fonograaf trekt de aandacht. -Sorry, don Pablo. 290 00:31:18,523 --> 00:31:22,083 Nee, ik ben blij dat jullie er ook van genieten. 291 00:31:22,203 --> 00:31:25,883 Zet u wat muziek op? -Als jullie gaan dansen. 292 00:31:26,723 --> 00:31:31,883 Vraag je de jongedame ten dans? -Ik? Nee. 293 00:31:32,003 --> 00:31:34,803 Waarom niet? -Ik kan niet dansen. 294 00:31:37,643 --> 00:31:42,403 Iemand vertelde me dat het nooit te laat is om iets te leren. 295 00:31:51,843 --> 00:31:53,803 Je kon toch niet dansen? 296 00:31:57,003 --> 00:31:59,323 Señorita Alicia. 297 00:31:59,443 --> 00:32:06,443 Het is niet erg, jullie hebben vrij. Ik wilde Mr Espinosa even spreken. 298 00:32:10,043 --> 00:32:14,403 Pablo wilde dat we dansten. -Je hoeft me niets uit te leggen. 299 00:32:14,523 --> 00:32:18,803 Is er iets gebeurd? -Diego kwam het kantoor binnen. 300 00:32:18,923 --> 00:32:23,803 Zag hij wat je deed? -Nee. Hij heeft de postwissels getekend. 301 00:32:31,363 --> 00:32:35,643 Ja? Andrés, kom binnen. 302 00:32:37,043 --> 00:32:43,283 Klopte het wat u gisteren zei over het repareren van muziekapparaten? 303 00:32:43,403 --> 00:32:48,243 Mij zul je niet horen liegen. -Kunt u me uitleggen hoe hij werkt? 304 00:32:48,363 --> 00:32:52,803 Het is minder ingewikkeld dan het lijkt. -Het ligt me wel. 305 00:32:52,923 --> 00:32:56,083 Vanmorgen heb ik 'n auto gerepareerd. 306 00:33:00,203 --> 00:33:05,043 Ik zie dat je het nog niet had gezien of zo beleefd was om het te negeren. 307 00:33:05,163 --> 00:33:12,083 Van m'n prothese krijg ik zweren. Alleen morfine kan de pijn verzachten. 308 00:33:12,203 --> 00:33:14,643 Ik moet nog wat dingen doen. 309 00:33:14,763 --> 00:33:21,403 Blijf even, Ernesto is heel begripvol. Ik wil heel graag even met je praten. 310 00:33:32,763 --> 00:33:37,883 De eenarmige man is hier. -Wat zeg je? Word even rustig. 311 00:33:38,003 --> 00:33:39,883 Ik versta je niet. 312 00:33:40,003 --> 00:33:43,683 De eenarmige man is hier. 313 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Zeker weten? -Het is Ernesto's vriend, Pablo. 314 00:33:49,883 --> 00:33:52,563 Het kan een andere man zijn. 315 00:33:52,683 --> 00:33:58,003 Hoeveel eenarmige mannen zijn er in de omgeving? Hij heeft morfine. 316 00:33:58,123 --> 00:34:01,723 Als hij het niet is, beschuldigen we een kreupele man. 317 00:34:01,843 --> 00:34:06,203 Wat doen we? -We zoeken uit of het dezelfde man is. 318 00:34:06,323 --> 00:34:10,363 Hij is nu op z'n kamer. Straks komt hij met ons eten. 319 00:34:10,483 --> 00:34:14,843 Ik ben in het restaurant met m'n familie. Kom me halen. 320 00:34:14,963 --> 00:34:18,923 Wat moet ik doen? Straks komt hij me vermoorden. 321 00:34:19,043 --> 00:34:22,003 Dat probeert hij niet tot vanavond. 322 00:34:29,883 --> 00:34:33,843 Don Pablo, hebt u gegeten? -Ik wil je niet tot last zijn. 323 00:34:33,963 --> 00:34:39,203 Ik eet iets op Ernesto's kamer. -Het is geen moeite. Gaat u zitten. 324 00:34:42,683 --> 00:34:45,963 Wat is dat? -Een prothese. Ik ben m'n arm kwijt. 325 00:34:46,083 --> 00:34:50,883 Had je dat niet gezien? -Nee, het valt helemaal niet op. 326 00:34:53,283 --> 00:34:56,643 Andrés, eet je niet? -Nee, ik heb geen honger. 327 00:34:56,763 --> 00:35:01,323 Ik ga naar m'n kamer... Nee, de andere kant op. Smakelijk. 328 00:35:09,883 --> 00:35:12,523 Let jij op. Ik kijk in z'n bagage. 329 00:35:12,643 --> 00:35:16,563 Verstop je in je kamer. -Hij denkt dat ik daar ben. 330 00:35:16,683 --> 00:35:18,603 We letten goed op. 331 00:35:19,643 --> 00:35:25,043 Hoe waarschuw ik je als hij komt? -Geen idee. Fluit maar. 332 00:35:25,163 --> 00:35:29,843 Een jongedame mag niet fluiten. -Dan verhef je je stem. 333 00:35:29,963 --> 00:35:31,763 Goed. 334 00:35:45,363 --> 00:35:47,803 Hoe bent u uw arm verloren? 335 00:35:47,923 --> 00:35:52,963 Wees niet zo brutaal, Isabel. -Nee, ik wil het best vertellen. 336 00:35:53,083 --> 00:35:58,083 Ik werkte in de stal in Uruguay en kreeg in splinter in m'n hand. 337 00:35:58,203 --> 00:36:02,283 Hij raakte ontstoken. Toen ik naar de dokter ging... 338 00:36:02,403 --> 00:36:06,243 ...was het koudvuur al vergevorderd. -Wat een pech. 339 00:36:06,363 --> 00:36:11,163 Ik zag het eigenlijk als een straf. -Wat zegt u nu? 340 00:36:11,283 --> 00:36:16,003 Als je wist hoeveel ik gezondigd heb, begreep je het wel. 341 00:36:33,803 --> 00:36:38,363 U lijkt me een goed man. Het gezicht weerspiegelt de ziel. 342 00:36:38,483 --> 00:36:45,363 Maar schijn kan bedriegen. Ik ken schurken met engelachtige gezichten. 343 00:36:46,443 --> 00:36:51,323 We moeten blijven hopen dat er achter haar strenge masker... 344 00:36:51,443 --> 00:36:54,603 ...een goed hart zit bij doña Ángela. 345 00:36:58,283 --> 00:37:00,323 Ik loop mee. -Goedenavond. 346 00:37:00,443 --> 00:37:02,283 Goedenavond. 347 00:37:11,003 --> 00:37:15,003 Doña Alicia. -Ik was naar jou op zoek, Ernesto. 348 00:37:16,043 --> 00:37:21,483 Is er iets gebeurd, señorita? -Inderdaad. Is het niet ongehoord... 349 00:37:21,603 --> 00:37:27,323 ...om uw gast hier te houden? Hij moet het Gran Hotel toch zien? 350 00:37:27,443 --> 00:37:33,443 Nee, hoor. Ik vond het al heel aardig dat hij hier mocht logeren. 351 00:37:44,763 --> 00:37:47,003 Ik ben u zeer dankbaar. 352 00:37:47,123 --> 00:37:52,043 Maar ik sta erop. -Ik sta erop uw aanbod af te wijzen. 353 00:37:52,163 --> 00:37:57,083 Dank u wel, señorita. -Goed, als u liever gaat slapen... 354 00:38:01,563 --> 00:38:06,403 Voelt u zich wel goed, doña Alicia? -Ja, prima. 355 00:38:09,243 --> 00:38:10,763 Weet u het zeker? 356 00:38:15,803 --> 00:38:18,283 Ja, Ernesto, goedenavond. 357 00:38:38,443 --> 00:38:39,883 Is hij het? 358 00:38:40,883 --> 00:38:42,603 En nu? 359 00:38:42,723 --> 00:38:47,243 Als Ernesto weggaat, ga ik erheen. Wacht op mijn kamer. 360 00:38:56,643 --> 00:38:58,843 Wie is daar? -Isabel. 361 00:39:00,603 --> 00:39:04,523 Wat is er? -Er lekt een samowaar in de eetzaal. 362 00:39:04,643 --> 00:39:10,043 Ik heb geen dienst. -Je moeder wil dat jij 'm repareert. 363 00:39:21,723 --> 00:39:26,363 Je moet je in je kamer opsluiten. -Zeg dat tegen m'n moeder. 364 00:39:26,483 --> 00:39:30,723 Ik let op de kamer van Ernesto. Ik zie het als Pablo eruit komt. 365 00:39:30,843 --> 00:39:33,003 Ik ben in het restaurant. 366 00:39:44,403 --> 00:39:45,803 Kom binnen. 367 00:39:46,963 --> 00:39:50,763 Don Ernesto? -Zo'n haast is goed als je werkt... 368 00:39:50,883 --> 00:39:53,083 ...maar niet in je vrije tijd. 369 00:39:53,203 --> 00:39:57,643 Ik zoek uw vriend. -Hij is even weg, hij kon niet slapen. 370 00:39:57,763 --> 00:40:01,403 Weet u waar hij is? -Ik heb geen idee. 371 00:40:02,883 --> 00:40:06,843 Is er soms iets? -Nee, don Ernesto, helemaal niet. 372 00:40:48,323 --> 00:40:51,923 Je bent veilig. Ik handel dit wel af. 373 00:41:14,723 --> 00:41:19,883 Je slaat hard, knul. Weinig mensen krijgen me met één klap neer. 374 00:41:20,003 --> 00:41:25,403 Vertel de waarheid of ik sla nog harder. Wat ging u met Andrés doen? 375 00:41:27,483 --> 00:41:28,963 Niet doen, Julio. 376 00:41:31,923 --> 00:41:37,683 Je was vroeger al de braafste Alarcón. En je bent nog altijd een engeltje. 377 00:41:37,803 --> 00:41:40,683 Kent u mij? -U zult het zich niet herinneren. 378 00:41:40,803 --> 00:41:44,323 U was amper twee jaar toen ik het hotel verliet. 379 00:41:45,443 --> 00:41:48,083 Hebt u hier gewerkt? -Tien jaar lang. 380 00:41:48,203 --> 00:41:53,163 Maar u zult niets over een Pablo vinden. M'n naam was Juan. 381 00:41:54,603 --> 00:41:58,443 Ik ben de vader van Andrés. -Die is gesneuveld. 382 00:41:58,563 --> 00:42:02,723 In een oorlog kun je verdwijnen en als een ander terugkomen. 383 00:42:02,843 --> 00:42:06,083 Dat was twintig jaar geleden. -Ik weet het. 384 00:42:06,203 --> 00:42:08,923 Waarom hebt u dat gedaan? 385 00:42:09,043 --> 00:42:12,723 Ik wil uw vaders nagedachtenis niet bezoedelen. 386 00:42:14,043 --> 00:42:18,763 Ik weet dat Ángela z'n minnares was. -Dat duurde bij mij vijf jaar. 387 00:42:19,763 --> 00:42:22,843 Iets kortstondigs had ik haar vergeven. 388 00:42:22,963 --> 00:42:29,083 Maar Ángela hield van don Carlos, en hij van haar. Dat had ik ontdekt. 389 00:42:29,203 --> 00:42:35,563 Ze hadden altijd van elkaar gehouden. Maar een bediende met een Alarcón? 390 00:42:35,683 --> 00:42:37,283 Dat was ondenkbaar. 391 00:42:37,403 --> 00:42:42,363 Daarom trouwden ze allebei met iemand uit hun eigen klasse. 392 00:42:43,523 --> 00:42:47,603 En Andrés? -Ik heb zes jaar voor hem gezorgd. 393 00:42:47,723 --> 00:42:50,963 Het voelde alsof hij mijn zoon was. 394 00:42:51,083 --> 00:42:56,083 Waarom liet je hem dan in de steek? -Uit boosheid of trots. 395 00:42:56,203 --> 00:43:02,403 Ik had allerlei slechte redenen. Het was de grootste fout van m'n leven. 396 00:43:02,523 --> 00:43:07,683 Waarom bent u teruggekomen? -U hebt m'n vader vorig jaar gezien. 397 00:43:07,803 --> 00:43:10,963 Met één hand vind je moeilijk werk. 398 00:43:11,083 --> 00:43:15,083 Ik kende het geheim van don Carlos en wilde geld van hem. 399 00:43:16,883 --> 00:43:19,483 Voor mij en voor m'n zoon. 400 00:43:19,603 --> 00:43:24,203 Ik had hem ooit verlaten en wilde z'n toekomst zeker stellen. 401 00:43:29,963 --> 00:43:35,403 Het zal niet alles goedmaken, maar ik zal Andrés geven wat hem toekomt. 402 00:43:35,523 --> 00:43:41,003 Ik zal hem als m'n eerstgeborene erkennen. Hij zal het hotel erven. 403 00:43:41,123 --> 00:43:45,043 Waarom vertel je me dat nu pas? -Het kon niet eerder. 404 00:43:45,163 --> 00:43:49,563 Er staat te veel op het spel. Maar ik heb alles voorbereid. 405 00:43:49,683 --> 00:43:52,283 Morgen zal het opgelost worden. 406 00:44:00,043 --> 00:44:04,523 Toen ik las dat hij overleden was, wist ik dat z'n belofte... 407 00:44:04,643 --> 00:44:07,363 ...nooit werkelijkheid zou worden. 408 00:44:07,483 --> 00:44:11,243 Waarom bent u nu teruggekomen? -Ik word oud. 409 00:44:12,443 --> 00:44:14,123 Ik ben ziek. 410 00:44:15,123 --> 00:44:19,403 Toen ik las dat m'n zoon een ongeluk had gehad... 411 00:44:19,523 --> 00:44:23,163 ...wilde ik hem nog één keer zien.