1 00:00:01,123 --> 00:00:02,203 In meinem Zimmer habe ich 2 00:00:02,283 --> 00:00:04,923 im Aschenbecher diesen halbverbrannten Fetzen Papier gefunden. 3 00:00:05,003 --> 00:00:07,203 Hier steht auch ein Datum drauf, der 10. Februar. 4 00:00:07,523 --> 00:00:09,923 Aber warum sagt man, mein Vater sei am 9. verstorben? 5 00:00:10,003 --> 00:00:12,403 Wenn die Leute wissen, dass das Kind von Doña Sofía hier ist, 6 00:00:12,483 --> 00:00:14,003 wird sie das Weinen nicht mehr wundern. 7 00:00:14,083 --> 00:00:17,003 Du darfst sicher sein, dass ich früher oder später entdecken werde, 8 00:00:17,083 --> 00:00:18,443 was ihr vor mir verheimlicht. 9 00:00:18,523 --> 00:00:20,443 Ich betrete unser Zimmer und finde das hier. 10 00:00:20,523 --> 00:00:22,803 Versuchen Sie, ihn auf irgendeine Weise zurückzuhalten. 11 00:00:22,883 --> 00:00:24,203 Bitte, er darf mich nicht verlassen. 12 00:00:24,283 --> 00:00:27,203 -Also bleibt mir keine Wahl. -Ich will nicht nur, dass du verzichtest. 13 00:00:27,283 --> 00:00:29,603 Ich möchte, dass du Alfredo deinen Posten anbietest. 14 00:00:29,683 --> 00:00:30,843 Ich fürchte, dass es 15 00:00:30,923 --> 00:00:34,163 um die finanziellen Angelegenheiten Ihres Vaters schlechter stand als angenommen. 16 00:00:34,243 --> 00:00:35,083 Sie sind ruiniert. 17 00:00:35,163 --> 00:00:37,363 Sie haben den Totenschein meines Vaters gefälscht, 18 00:00:37,443 --> 00:00:39,723 und ich will wissen, warum und wer Sie dafür bezahlt hat. 19 00:00:39,803 --> 00:00:40,963 Ich habe es mitgebracht. 20 00:00:41,043 --> 00:00:43,563 Es war mir wichtig, es Ihnen persönlich auszuhändigen. 21 00:01:59,603 --> 00:02:00,723 Was war es? 22 00:02:00,803 --> 00:02:03,083 Gar nichts. Ein Stück weißes Papier. 23 00:02:24,283 --> 00:02:25,283 Das ist absurd. 24 00:02:25,363 --> 00:02:28,763 Wir stellen dem Arzt eine Falle, um zu wissen, was geschehen ist 25 00:02:28,843 --> 00:02:32,523 und jetzt haben wir ein leeres Stück Papier, das weitergereicht wird. 26 00:02:32,603 --> 00:02:35,643 Vielleicht sind wir ja gar nicht so klug, wie wir glauben. 27 00:02:35,923 --> 00:02:38,683 Vielleicht wissen sie, dass wir ihnen eine Falle gestellt haben 28 00:02:38,763 --> 00:02:41,403 und jetzt geben sie nur vor, darauf hereingefallen zu sein. 29 00:02:41,483 --> 00:02:43,003 Vielleicht haben sie es darauf angelegt, 30 00:02:43,083 --> 00:02:45,083 dass wir sehen, wie Ángela den Brief kriegt. 31 00:02:45,163 --> 00:02:48,203 Aber sie ahnen nicht, dass du weißt, dass da gar nichts drinsteht. 32 00:02:49,003 --> 00:02:50,683 Aber warum sollten sie so was tun? 33 00:02:50,763 --> 00:02:51,963 Das weiß ich nicht. 34 00:02:53,483 --> 00:02:55,483 Wem hat Ángela den Brief gebracht? 35 00:02:57,883 --> 00:02:59,163 Meiner Mutter. 36 00:03:02,883 --> 00:03:05,763 Wenn Sie keine weiteren Wünsche mehr haben, Doña Teresa. 37 00:03:09,323 --> 00:03:12,123 Ich werde nicht zulassen, dass du meinen Enkel mitnimmst. 38 00:03:12,203 --> 00:03:13,643 Alfredo, ich bitte dich. 39 00:03:15,003 --> 00:03:17,363 Ich habe nicht die Absicht, ihn mitzunehmen. 40 00:03:17,883 --> 00:03:20,203 Ich möchte mich nur von ihm verabschieden. 41 00:03:24,163 --> 00:03:26,283 Alfredo, Alfredo. 42 00:03:26,523 --> 00:03:27,963 Warte bis Morgen. 43 00:03:28,043 --> 00:03:28,963 Ja? 44 00:03:29,043 --> 00:03:32,923 Morgen wirst du vielleicht schon alles in einem anderen Licht sehen können. 45 00:03:47,283 --> 00:03:49,803 Ist das alles, was du tust, um ihn aufzuhalten? 46 00:03:50,923 --> 00:03:53,963 Ich habe ihn gebeten, mir zu vergeben, und es hat nichts genützt. 47 00:03:54,043 --> 00:03:55,243 Welche Ironie. 48 00:03:55,483 --> 00:03:58,083 Jetzt, wo Alfredo endlich der Marqués de Vergara ist 49 00:03:58,163 --> 00:04:00,203 und das mit allem, was dazu gehört, 50 00:04:00,883 --> 00:04:04,483 will er dich verlassen, und du versuchst, ihn nur schüchtern aufzuhalten? 51 00:04:04,843 --> 00:04:08,443 Meinetwegen hat Alfredo sich nicht von seinem Vater verabschiedet. 52 00:04:08,523 --> 00:04:10,043 Nein, Ihretwegen. 53 00:04:10,123 --> 00:04:13,003 Er ist zutiefst verletzt und nicht nur beleidigt. 54 00:04:13,163 --> 00:04:14,963 Du wirst ja sehen, wohin das führt. 55 00:04:15,523 --> 00:04:18,603 Ich an deiner Stelle würde versuchen, ihn aufzuhalten. 56 00:04:18,683 --> 00:04:21,243 Ich würde alles tun, was in meiner Macht steht. 57 00:04:21,563 --> 00:04:24,723 Ich würde nicht auf das Vermögen des Marquisats verzichten. 58 00:04:24,803 --> 00:04:27,563 Setze alle Waffen ein, die dir zur Verfügung stehen. 59 00:04:40,163 --> 00:04:41,163 Nein! 60 00:04:43,723 --> 00:04:45,203 Es tut mir leid, Sofía. 61 00:04:49,923 --> 00:04:50,923 Alfredo. 62 00:04:52,563 --> 00:04:54,683 Bei allem, was dir heilig ist. 63 00:04:55,843 --> 00:04:57,563 Bitte denk an unseren Sohn. 64 00:04:58,483 --> 00:04:59,923 Ich kann nicht anders. 65 00:05:05,283 --> 00:05:07,203 Alfredo, bitte, tu es nicht. 66 00:05:08,323 --> 00:05:11,163 Ich flehe dich an, ich flehe dich an. 67 00:05:14,683 --> 00:05:16,003 Ich bin ein Nichts. 68 00:05:17,003 --> 00:05:18,963 Vergara ist ruiniert. 69 00:05:19,043 --> 00:05:20,643 Ich bin ein Nichts. 70 00:05:21,043 --> 00:05:22,283 Du hast mich. 71 00:05:22,603 --> 00:05:26,243 Oder glaubst du wirklich, dass ich einfach aufhören könnte, dich zu lieben? 72 00:05:27,203 --> 00:05:29,363 Liebster, das könnte ich nicht. 73 00:05:30,083 --> 00:05:32,283 Und was soll ich deiner Meinung nach tun? 74 00:05:33,323 --> 00:05:34,643 Ich weiß es nicht. 75 00:05:35,363 --> 00:05:37,523 Aber ich weiß, was du nicht tun wirst. 76 00:05:37,603 --> 00:05:40,883 Du wirst niemandem erzählen, was du mir gerade erzählt hast. 77 00:05:41,243 --> 00:05:43,363 Und am allerwenigsten meiner Mutter. 78 00:05:49,243 --> 00:05:50,643 Nein, es tut mir leid, Schatz. 79 00:05:50,723 --> 00:05:52,563 Aber wenn ich täte, worum du mich bittest, 80 00:05:52,643 --> 00:05:55,763 würde ich deinen Marqués in seinen Unhöflichkeiten auch noch bestärken. 81 00:05:55,843 --> 00:05:58,923 Mutter, was wundert dich daran, dass Alfredo es abgelehnt hat? 82 00:05:59,003 --> 00:06:01,803 Er wollte den Posten nicht, weil er meinetwegen verärgert war. 83 00:06:01,883 --> 00:06:03,003 Unseretwegen. 84 00:06:03,083 --> 00:06:05,363 Selbstverständlich verstehe ich, dass er verärgert war 85 00:06:05,443 --> 00:06:07,883 und dass er die Leitung des Hotels abgelehnt hat. 86 00:06:07,963 --> 00:06:09,203 Aber du verstehst sicher, 87 00:06:09,283 --> 00:06:12,243 dass deine Mutter sich nicht ein zweites Mal demütigen lassen möchte. 88 00:06:12,323 --> 00:06:14,403 Diese Chance werde ich ihm nicht noch mal einräumen. 89 00:06:14,483 --> 00:06:17,683 Ich gehe davon aus, dass er das Angebot jetzt annimmt. 90 00:06:18,443 --> 00:06:19,803 Was du nicht sagst. 91 00:06:20,403 --> 00:06:22,243 Und kannst du das auch erklären? 92 00:06:22,843 --> 00:06:26,083 Ich habe den Eindruck gewonnen, dass er mich nicht verlassen wird. 93 00:06:26,163 --> 00:06:28,643 Selbst wenn ich einen Anlass dazu gebe. 94 00:06:29,203 --> 00:06:30,803 Nehmen wir für einen Augenblick an, 95 00:06:30,883 --> 00:06:33,803 du hättest Recht und Alfredo würde mein Angebot annehmen. 96 00:06:33,883 --> 00:06:35,163 Findest du nicht, 97 00:06:35,243 --> 00:06:38,803 dass er mir nach seinem Benehmen einen Beweis des Respekts schuldet? 98 00:06:39,323 --> 00:06:40,683 Wie darf ich das verstehen? 99 00:06:40,763 --> 00:06:42,443 Tu nicht so ahnungslos, Sofía. 100 00:06:42,523 --> 00:06:44,643 Alfredo wird mich schon selbst darum bitten müssen, 101 00:06:44,723 --> 00:06:47,883 dass ich das Angebot wiederhole, das er so barsch abgelehnt hat. 102 00:06:47,963 --> 00:06:50,323 Aber das wäre für ihn eine schreckliche Demütigung. 103 00:06:50,403 --> 00:06:51,763 Genau deswegen. 104 00:06:53,883 --> 00:06:54,963 Doña Adriana, 105 00:06:55,043 --> 00:06:57,043 Don Eusebio, seien Sie herzlich willkommen. 106 00:06:57,123 --> 00:06:59,083 Danke, danke, vielen Dank, Señoras. 107 00:06:59,163 --> 00:07:00,803 Ihr Hotel ist einfach wundervoll. 108 00:07:00,883 --> 00:07:04,523 Verzeihen Sie, aber können Sie mir eine Schüssel heißes Salzwasser heraufschicken? 109 00:07:04,603 --> 00:07:07,923 Ich leide unter meinen Plattfüßen, wenn Sie verstehen, was ich meine. 110 00:07:08,323 --> 00:07:09,963 Selbstverständlich gern. 111 00:07:10,083 --> 00:07:11,243 Danke, danke sehr. 112 00:07:11,323 --> 00:07:12,323 Mein Liebe. 113 00:07:12,643 --> 00:07:17,363 Ich entschuldige mich für sein Benehmen. Er ist ein unverbesserlicher Pragmatiker. 114 00:07:20,163 --> 00:07:22,803 Ich überlege, ob ich schon mal eine so feinsinnige Frau 115 00:07:22,883 --> 00:07:25,323 in einer so peinlichen Situation erlebt habe. 116 00:07:32,403 --> 00:07:33,843 Gibt es ein Problem? 117 00:07:34,323 --> 00:07:36,843 Alicia hat Fragen an Doktor Bernárdez gestellt. 118 00:07:36,923 --> 00:07:40,283 -Wegen des Todesdatums meines Mannes. -Und was hat er ihr gesagt? 119 00:07:40,403 --> 00:07:41,443 Noch gar nichts, 120 00:07:41,523 --> 00:07:44,923 aber ich wollte, dass der Arzt diesen Umschlag ins Hotel bringt. 121 00:07:48,203 --> 00:07:49,603 Und aus welchem Grund? 122 00:07:49,683 --> 00:07:51,043 Es steht nichts drin. 123 00:07:51,123 --> 00:07:53,923 Nein, doch Alicia ist ihm gefolgt und sie wird gesehen haben, 124 00:07:54,003 --> 00:07:56,003 dass er ihn Ángela gegeben hat. 125 00:07:56,083 --> 00:07:58,523 Und auf diese Weise wird Ángela besonders verdächtig. 126 00:07:58,603 --> 00:08:01,603 Das lenkt Alicia von weiteren Nachforschungen ganz sicher ab. 127 00:08:01,683 --> 00:08:03,443 Und somit von der Wahrheit. 128 00:08:03,643 --> 00:08:05,883 Und dennoch, meine Frau ist sehr hartnäckig. 129 00:08:05,963 --> 00:08:07,763 Ich werde sie nicht aus den Augen lassen. 130 00:08:07,843 --> 00:08:08,963 Wie du möchtest. 131 00:08:09,043 --> 00:08:12,283 Aber wenn sie Ángela verdächtigt, brauchen wir keine Furcht zu haben. 132 00:08:14,403 --> 00:08:17,443 Ich habe dir schon als kleines Kind bei dieser Arbeit zugesehen. 133 00:08:17,523 --> 00:08:19,603 Daran kann ich mich auch noch erinnern. 134 00:08:20,243 --> 00:08:23,403 "Langela" haben Sie mich als kleines Mädchen immer genannt. 135 00:08:23,483 --> 00:08:25,963 Und Sie wollten, dass ich Ihnen erlaube, mir zu helfen. 136 00:08:26,043 --> 00:08:27,523 Und durfte ich dir helfen? 137 00:08:28,683 --> 00:08:29,643 Was für eine Frage. 138 00:08:29,723 --> 00:08:31,163 Selbstverständlich nicht. 139 00:08:31,243 --> 00:08:34,083 Auch als kleines Mädchen waren Sie schon Señorita Alarcón, 140 00:08:34,163 --> 00:08:36,363 und das habe ich nie vergessen, glauben Sie mir. 141 00:08:38,043 --> 00:08:39,483 Der Arzt ist bei dir gewesen. 142 00:08:39,563 --> 00:08:42,003 Wenn du krank bist, dann möchte ich das gerne wissen. 143 00:08:42,083 --> 00:08:45,763 Der Arzt ist nicht hier gewesen, weil ich krank bin, Doña Alicia. 144 00:08:46,123 --> 00:08:48,523 Und bitte, kompromittieren Sie mich nicht. 145 00:08:49,123 --> 00:08:54,083 Diese Löffel sind zerkratzt. Wer von euch hat das letzte Mal das Silber geputzt? 146 00:08:54,523 --> 00:08:55,963 Das war ich, Doña Ángela. 147 00:08:56,043 --> 00:08:59,963 Dann wirst du sie jetzt polieren, bis man keinen einzigen Kratzer mehr sieht. 148 00:09:01,203 --> 00:09:03,523 Da versucht man, ihnen irgendetwas beizubringen, 149 00:09:03,603 --> 00:09:06,363 und sie sind mit ihren Gedanken immer irgendwo anders. 150 00:09:07,603 --> 00:09:10,963 Ángela, was weißt du über den Tod meines Vaters? 151 00:09:12,043 --> 00:09:14,083 Ich weiß nicht viel, Doña Alicia. 152 00:09:14,163 --> 00:09:17,243 Ihr Vater hat sein Zimmer in den letzten Tagen kaum verlassen. 153 00:09:17,323 --> 00:09:20,323 Fast niemand vom Personal hat ihn in der Zeit gesehen. 154 00:09:21,163 --> 00:09:24,963 Aber Natalia, was soll denn das? Entschuldigen Sie bitte diesen Radau. 155 00:09:26,763 --> 00:09:28,403 Das ist kein Problem, Ángela. 156 00:09:28,963 --> 00:09:30,283 Doch ich habe das Gefühl, 157 00:09:30,363 --> 00:09:33,203 dass du mir irgendetwas über den Tod meines Vaters verschweigst. 158 00:09:33,283 --> 00:09:36,843 Das ist alles, was ich Ihnen erzählen kann und jetzt entschuldigen Sie mich bitte. 159 00:09:36,923 --> 00:09:38,563 Es wartet viel Arbeit auf mich. 160 00:09:46,643 --> 00:09:49,163 Kommst du gut mit den Zimmermädchen zurecht? 161 00:09:53,403 --> 00:09:54,883 Ich weiß, was du getan hast. 162 00:09:54,963 --> 00:09:57,963 Und ich werde nicht zulassen, dass wir alle dafür bestraft werden. 163 00:09:58,043 --> 00:10:00,723 -Ich habe gar nichts getan. -Einige Stücke vom Besteck fehlen. 164 00:10:00,803 --> 00:10:03,123 Julio, ich schwöre dir, dass ich nichts gestohlen habe. 165 00:10:03,203 --> 00:10:04,723 Das musst du mir glauben. 166 00:10:04,803 --> 00:10:07,163 Doña Alicia hat bemerkt, dass du nervös wurdest. 167 00:10:07,243 --> 00:10:09,323 -Du hast gedacht, sie hätte dich entdeckt? -Nein. 168 00:10:09,403 --> 00:10:11,763 Was könnte sie entdecken, wenn ich nichts getan habe? 169 00:10:11,843 --> 00:10:13,323 Natalia, warum bist du so nervös? 170 00:10:14,723 --> 00:10:16,843 Ja, ich bin nervös, aber nicht deswegen. 171 00:10:18,963 --> 00:10:21,323 Doña Ángela hat Doña Alicia angelogen. 172 00:10:21,403 --> 00:10:22,403 Es ist nicht wahr, 173 00:10:22,483 --> 00:10:25,123 dass niemand vom Personal Don Carlos vor seinem Tod gesehen hat. 174 00:10:25,203 --> 00:10:26,443 Das hat Doña Ángela gesagt. 175 00:10:26,523 --> 00:10:29,243 Und sie hat gesagt, dass Don Carlos sein Zimmer nicht verlassen hat. 176 00:10:29,323 --> 00:10:30,643 Das stimmt auch nicht. 177 00:10:30,843 --> 00:10:33,483 Du hast Don Carlos außerhalb seines Zimmers gesehen? 178 00:10:33,563 --> 00:10:35,763 Außerhalb des Hotels, am Bahnhof. 179 00:10:36,003 --> 00:10:37,363 Aber behalt es für dich. 180 00:10:37,443 --> 00:10:39,243 Ich hätte gar nicht da sein dürfen. 181 00:10:39,683 --> 00:10:43,083 Ich war unerlaubt weggegangen, um mich mit einer Freundin zu treffen. 182 00:10:43,163 --> 00:10:45,963 Meine einzige Sorge war, dass er mich entdecken könnte. 183 00:10:46,283 --> 00:10:48,043 Ich sah, wie er aus dem Postamt kam 184 00:10:48,123 --> 00:10:50,523 und wie er plötzlich wie angewurzelt stehen blieb. 185 00:10:50,923 --> 00:10:54,563 Ich dachte, er hätte mich entdeckt, aber nein, er traf einen Mann. 186 00:10:56,603 --> 00:10:57,963 Kanntest du diesen Mann? 187 00:10:58,323 --> 00:11:00,203 Ich habe ihn noch nie vorher gesehen. 188 00:11:00,283 --> 00:11:01,883 Dieser Mann hatte nur einen Arm. 189 00:11:01,963 --> 00:11:04,443 Ihm fehlte der rechte, nein, der linke Arm. 190 00:11:04,523 --> 00:11:06,963 -Der, mit dem man den Löffel benutzt. -Der rechte. 191 00:11:07,043 --> 00:11:09,123 Und was hat Don Carlos gesagt? Was hat er getan? 192 00:11:09,203 --> 00:11:10,923 Ich weiß nur, was ich dir gesagt habe. 193 00:11:11,003 --> 00:11:14,203 Er stieg aus demselben Zug wie meine Freundin aus Aldaín. 194 00:11:14,683 --> 00:11:16,323 Es war irgendwie seltsam. 195 00:11:16,403 --> 00:11:17,483 Seltsam, wieso? 196 00:11:17,843 --> 00:11:20,403 Ich weiß nicht, Don Carlos war sehr erschrocken. 197 00:11:20,723 --> 00:11:23,283 Als würde er befürchten, dass der Einarmige ihm etwas antut. 198 00:11:23,363 --> 00:11:25,843 Dann ärgerte sich meine Freundin wegen einer Kleinigkeit, 199 00:11:25,923 --> 00:11:27,923 und als ich wieder hinsah, war der Einarmige weg. 200 00:11:28,003 --> 00:11:29,683 Don Carlos war nichts passiert. 201 00:11:30,163 --> 00:11:31,883 Jedenfalls nicht an dem Tag. 202 00:11:32,123 --> 00:11:33,883 Doch am nächsten Tag war er tot. 203 00:11:45,283 --> 00:11:47,043 Das Beste an diesem Apparat ist, 204 00:11:47,123 --> 00:11:49,083 dass er nicht nur Musik abspielen kann. 205 00:11:49,163 --> 00:11:51,803 Er nimmt auch alle Laute, die er hört, auf. 206 00:11:51,883 --> 00:11:53,523 Aber wie kann denn das sein? 207 00:11:53,763 --> 00:11:55,403 Seht ihr diesen Zylinder? 208 00:11:55,483 --> 00:11:58,963 Die Nadel verwandelt den Ton in ein Muster, das hier eingeprägt wird. 209 00:11:59,043 --> 00:12:02,243 Am besten versteht man, wie es funktioniert, wenn man es sieht. 210 00:12:02,323 --> 00:12:03,243 Sag etwas. 211 00:12:03,323 --> 00:12:04,403 Was soll ich sagen? 212 00:12:04,483 --> 00:12:07,403 Irgendwas. Deinen Namen oder wo du geboren bist. 213 00:12:11,323 --> 00:12:13,803 Meine Name ist Isabel. 214 00:12:13,883 --> 00:12:16,363 Isabel Benito Fontes. 215 00:12:16,803 --> 00:12:20,283 Ich bin aus Ponferrada in der Provinz León. Reicht das? 216 00:12:26,443 --> 00:12:28,683 Meine Name ist Isabel. 217 00:12:28,883 --> 00:12:31,283 Isabel Benito Fontes. 218 00:12:31,883 --> 00:12:35,403 Ich bin aus Ponferrada in der Provinz León. Reicht das? 219 00:12:37,163 --> 00:12:38,283 Das war ich. 220 00:12:38,363 --> 00:12:40,763 Ja, das ist die Zukunft. 221 00:12:40,843 --> 00:12:43,283 Es wird nicht lange dauern, 222 00:12:43,363 --> 00:12:45,603 dann wird jeder Haushalt so einen Phonographen haben. 223 00:12:45,683 --> 00:12:47,643 Und falls es jemanden von Ihnen interessiert, 224 00:12:47,723 --> 00:12:51,803 auf diesem Gebiet gibt es die Möglichkeit, unabhängig und gewinnbringend zu arbeiten. 225 00:12:51,883 --> 00:12:53,563 Jeder, der dich hört, könnte denken, 226 00:12:53,643 --> 00:12:56,243 dass es sehr einfach ist, so ein Gerät zu bauen. 227 00:12:56,323 --> 00:12:57,763 Wer redet davon, es zu bauen? 228 00:12:57,843 --> 00:13:00,003 Diese Maschinen leisten unglaubliche Dinge, 229 00:13:00,083 --> 00:13:01,683 aber sie gehen auch kaputt. 230 00:13:01,763 --> 00:13:05,123 Und wer sie reparieren kann, hat eine gesicherte Zukunft. 231 00:13:05,403 --> 00:13:08,963 Also kann man mit der Reparatur dieser Geräte seinen Lebensunterhalt verdienen. 232 00:13:09,043 --> 00:13:10,243 Ja, selbstverständlich. 233 00:13:10,323 --> 00:13:12,683 Und das auch noch auf sehr angenehme Weise. 234 00:13:17,283 --> 00:13:19,083 Hast du mit deiner Mutter gesprochen? 235 00:13:19,163 --> 00:13:20,443 Wie ich gesagt habe. 236 00:13:20,523 --> 00:13:24,643 Sie hat gar kein Problem damit, dir die gleiche Position noch mal anzubieten. 237 00:13:27,363 --> 00:13:28,563 Warum lachst du? 238 00:13:28,923 --> 00:13:31,323 Dein Gesicht sagt etwas anderes als dein Mund. 239 00:13:31,403 --> 00:13:34,883 Ich warte darauf, dass du mir auch den unangenehmen Teil erzählst. 240 00:13:35,163 --> 00:13:36,763 Du sollst sie darum bitten. 241 00:13:36,843 --> 00:13:39,203 Sie möchte also, dass ich mich ihr zu Füßen werfe. 242 00:13:39,283 --> 00:13:40,523 Na und wenn schon? 243 00:13:40,603 --> 00:13:42,443 Bitte, steh für dich ein. 244 00:13:42,923 --> 00:13:46,643 Du kannst nicht für dich einstehen, wenn du jemandem zu Füßen fällst. 245 00:13:48,723 --> 00:13:49,723 Alfredo. 246 00:13:50,283 --> 00:13:53,763 Meine Mutter denkt, du würdest gar nicht Direktor werden wollen. 247 00:13:54,843 --> 00:13:56,403 Aber das willst du doch. 248 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 Also sag es ihr. 249 00:13:58,243 --> 00:14:00,243 Und dass sie Diego entlassen soll. 250 00:14:00,563 --> 00:14:02,883 Intrigen waren noch nie meine Stärke. 251 00:14:03,483 --> 00:14:06,083 Wenn du zu ihr gehst, dann denk an deinen Sohn 252 00:14:06,163 --> 00:14:08,723 und was für ihn die beste Entscheidung wäre. 253 00:14:09,803 --> 00:14:12,483 Allein die Idee, mich mit deiner Mutter messen zu müssen, 254 00:14:12,563 --> 00:14:13,803 macht mich krank. 255 00:14:17,803 --> 00:14:20,163 Ich habe Sie ganz in Ihr Buch vertieft gesehen. 256 00:14:20,243 --> 00:14:23,643 Verzeihen Sie, aber manchmal bin ich so in meine Lektüre versunken, 257 00:14:23,723 --> 00:14:26,203 dass ich unhöflich erscheine, ohne es zu wollen. 258 00:14:27,083 --> 00:14:29,563 Meine Frau hat eine Schwäche für Romane. 259 00:14:29,643 --> 00:14:33,243 Ich nehme an, dass sie sie interessanter findet als ihr eigenes Leben. 260 00:14:33,563 --> 00:14:35,923 Ja, es ist nur eine Flucht aus dem Alltag. 261 00:14:36,003 --> 00:14:40,403 Du sagst es, meine Liebe. Fliehen tut nur jemand, der sich eingesperrt fühlt. 262 00:14:40,483 --> 00:14:43,123 Sie streben danach, alles im Licht der Logik zu betrachten. 263 00:14:43,203 --> 00:14:46,643 Es ist nichts Tadelnswertes daran, sich auf diese Weise zu unterhalten. 264 00:14:46,723 --> 00:14:49,203 -Ach, machen Sie das etwa auch? -Das hab ich auch schon getan. 265 00:14:49,283 --> 00:14:52,883 Für gewöhnlich gibt es eine Heldin, die gegen ihre Lebensumstände rebelliert. 266 00:14:52,963 --> 00:14:56,723 Und einen Verehrer, der ihr ohne den geringsten Sinn fürs Lächerliche, 267 00:14:56,803 --> 00:14:59,323 seine Liebe mit maßlosen Worten erklärt. 268 00:14:59,883 --> 00:15:02,723 Auch im wahren Leben soll so etwas schon geschehen sein. 269 00:15:02,803 --> 00:15:04,723 Meine Liebe, wenn du erlaubst? 270 00:15:08,603 --> 00:15:13,723 Der Mann, in dessen Augen sie sah, war in Liebe entbrannt und voller Leidenschaft. 271 00:15:14,043 --> 00:15:18,003 Er zitterte, während er ihr sagte, dass er nie mehr auf sie verzichten könne, 272 00:15:18,083 --> 00:15:20,323 und dass er das schon immer wusste. 273 00:15:21,443 --> 00:15:23,923 Ich würde Ihre Gesellschaft gerne noch weiter genießen, 274 00:15:24,003 --> 00:15:27,243 doch da ist ein wichtiges Schriftstück, das beantwortet werden will. 275 00:15:27,323 --> 00:15:28,523 Adriana. 276 00:15:47,323 --> 00:15:49,163 Jetzt sag mir endlich, was so wichtig ist. 277 00:15:49,243 --> 00:15:52,483 Ich wollte wissen, dass du weißt, dass wir mit Doña Alicia nach Aldaín fahren. 278 00:15:52,563 --> 00:15:54,043 Dazu beglückwünsche ich dich nicht. 279 00:15:54,123 --> 00:15:56,363 Du weißt, was ich von deiner Beziehung zu Doña Alicia halte. 280 00:15:56,443 --> 00:15:58,483 Andrés, ich meinte, dass wir drei nach Aldaín fahren. 281 00:15:58,563 --> 00:16:00,243 Ja, na klar, als ob das so einfach wäre. 282 00:16:00,323 --> 00:16:01,963 Ich fahre nach Aldaín, dann zurück-- 283 00:16:02,083 --> 00:16:03,723 Ich kann mir auch keine Fahrkarte leisten. 284 00:16:03,803 --> 00:16:05,923 Deshalb haben wir beschlossen, mit dem Auto zu fahren. 285 00:16:06,003 --> 00:16:07,843 -Doña Alicia und ich. -Na also. Nur ihr beide. 286 00:16:07,923 --> 00:16:09,403 -Und du musst uns fahren. -Einen Moment. 287 00:16:09,483 --> 00:16:12,083 Du bist der Einzige von uns, der weiß, wie man einen Wagen fährt. 288 00:16:12,163 --> 00:16:12,963 Vergiss es. 289 00:16:13,043 --> 00:16:16,083 Ich überbringe dir nur eine Anweisung der Frau des Direktors. 290 00:16:20,123 --> 00:16:21,763 Und das musst ausgerechnet du sein? 291 00:16:21,843 --> 00:16:24,723 Doña Alicia könnte doch auch einen Chauffeur des Hotels bitten. 292 00:16:24,803 --> 00:16:26,963 Wenn sie mich darum gebeten hat, dann muss ich fahren. 293 00:16:27,043 --> 00:16:28,923 Oder soll ich mich ihrem Wunsch widersetzen? 294 00:16:29,003 --> 00:16:31,523 Nein, aber was mache ich in der Zwischenzeit mit ihm? 295 00:16:31,603 --> 00:16:34,083 Mich stört es viel mehr, auch wenn es nur ein paar Stunden sind, 296 00:16:34,163 --> 00:16:35,443 die ich mich von ihm trennen muss. 297 00:16:35,523 --> 00:16:38,803 Ich habe den Eindruck, dass er sich schon verändert, wenn ich nur kurz wegsehe. 298 00:16:38,883 --> 00:16:41,683 Wenn es nach mir ginge, würde ich den ganzen Tag mit dir verbringen. 299 00:16:42,763 --> 00:16:45,683 Du tust ja grade so, als würdest du ihn gar nicht mehr sehen. 300 00:16:45,763 --> 00:16:47,403 Auch so was kann passieren. 301 00:16:48,363 --> 00:16:51,083 Mein Vater ging auf ein Schiff, als ich fünf Jahre alt war. 302 00:16:51,163 --> 00:16:54,483 Dennoch erinnere ich mich an das letzte Mal, als wir uns gesehen haben. 303 00:16:54,563 --> 00:16:55,723 Wie er roch 304 00:16:56,123 --> 00:16:57,763 und wie er gelächelt hat. 305 00:16:59,443 --> 00:17:01,923 Und als Nächstes erzählte man mir, dass er tot ist. 306 00:17:03,803 --> 00:17:06,123 Du fährst nur nach Aldaín, um was zu erledigen. 307 00:17:06,203 --> 00:17:07,603 Das ist nicht dasselbe. 308 00:17:08,483 --> 00:17:09,323 Tja. 309 00:17:43,443 --> 00:17:44,683 Hast du meine Frau gesehen? 310 00:17:44,763 --> 00:17:47,283 Sie ist vor einer Stunde weggefahren. Mit dem Wagen des Hauses. 311 00:17:47,363 --> 00:17:48,443 Sie wollte nach Aldaín. 312 00:17:48,523 --> 00:17:51,443 -Nach Aldaín? -Ja, Don Diego. Ist etwas geschehen? 313 00:17:56,643 --> 00:17:59,603 Garrido, ich will, dass du sofort mit dem Auto nach Aldaín fährst. 314 00:17:59,683 --> 00:18:01,763 Ich will wissen, was meine Frau dort macht. 315 00:18:01,843 --> 00:18:04,323 Wahrscheinlich ist sie inzwischen schon dort angekommen. 316 00:18:04,403 --> 00:18:05,403 Sehr wohl. 317 00:18:17,563 --> 00:18:20,203 Andrés, weißt du auch ganz sicher, was du da tust? 318 00:18:20,283 --> 00:18:23,483 Ich bin kein Mechaniker, aber wenn ein Lederriemen nicht an seinem Platz ist, 319 00:18:23,563 --> 00:18:25,003 muss man ihn wieder da hintun, oder? 320 00:18:26,363 --> 00:18:29,283 Was ist so wichtig daran, diesen Einarmigen zu finden? 321 00:18:29,963 --> 00:18:32,883 Wir glauben, dass er etwas mit dem Tod von Don Carlos zu tun hat 322 00:18:32,963 --> 00:18:34,683 und mit dem, was dir geschehen ist. 323 00:18:34,763 --> 00:18:35,563 Mir? 324 00:18:35,643 --> 00:18:37,763 Du weißt doch noch, dass man dich umbringen wollte. 325 00:18:37,843 --> 00:18:40,083 Ja, das weiß ich noch. Aber das ist ja vorbei. 326 00:18:40,163 --> 00:18:42,483 Aber wir wissen immer noch nicht, wer es war. 327 00:18:42,643 --> 00:18:46,163 Die Leute in Aldaín werden deine Fragen auch nicht so einfach beantworten können. 328 00:18:46,243 --> 00:18:48,123 Ich habe gar nicht vor, sie irgendetwas zu fragen. 329 00:18:48,203 --> 00:18:49,963 Mir werden sie auch nicht vertrauen. 330 00:18:50,043 --> 00:18:52,163 Auch du wirst sie nichts fragen müssen. 331 00:18:52,283 --> 00:18:54,563 Aber du wirst doch die Señora nicht etwa vorschicken. 332 00:18:54,643 --> 00:18:55,963 Was du für Einfälle hast. 333 00:18:56,043 --> 00:18:57,923 Also wer stellt denn nun die Fragen? 334 00:19:00,843 --> 00:19:03,643 Kommissar Ayala, ich bin von der Kriminalpolizei. 335 00:19:03,803 --> 00:19:06,723 Wir versuchen den Aufenthaltsort eines Mannes herauszufinden. 336 00:19:06,803 --> 00:19:08,683 Wir wissen, dass er nur ein einen Arm hat 337 00:19:08,763 --> 00:19:10,963 und vor einem Jahr in Aldaín gewesen sein soll. 338 00:19:13,763 --> 00:19:14,843 Verzeihen Sie bitte-- 339 00:19:14,923 --> 00:19:18,003 Wenn ich mich um meinen Kram kümmere, habe ich genug zu tun. 340 00:19:18,723 --> 00:19:21,283 Ayala, porträtieren Sie diesen Mann. 341 00:19:23,603 --> 00:19:26,363 Vor allen Dingen achten Sie darauf, die Ohren gut zu zeichnen. 342 00:19:26,443 --> 00:19:28,683 -Sie sind ein besonderes Kennzeichen. -Ja, Señor. 343 00:19:29,163 --> 00:19:31,603 Wir werden Ihr Bild an die Polizeiarchive weiterleiten. 344 00:19:31,683 --> 00:19:34,363 Sie werden es noch bedauern, nicht kooperiert zu haben. 345 00:19:34,603 --> 00:19:36,923 Soweit ich weiß, gibt es hier nur einen Einarmigen. 346 00:19:37,003 --> 00:19:39,243 Sein Haus steht am Bewässerungsgraben. 347 00:19:40,043 --> 00:19:43,403 Sehen Sie mir gefälligst in die Augen. Verbergen Sie mir noch irgendwas? 348 00:19:43,483 --> 00:19:45,443 -Nein. -Nein, Señor. 349 00:19:45,843 --> 00:19:47,163 Nein, Señor. 350 00:19:47,523 --> 00:19:49,563 Na gut, Sie können weiterarbeiten. 351 00:19:50,603 --> 00:19:53,643 Werden Sie denn nun mein Bild an die Archive weitergeben? 352 00:19:53,803 --> 00:19:55,443 Nein, das wird nicht nötig sein. 353 00:19:55,523 --> 00:19:58,403 Hätten Sie dann was dagegen, mir das Bild zu geben? 354 00:19:58,483 --> 00:20:01,043 Mein Enkel würde sich bestimmt darüber freuen. 355 00:20:01,243 --> 00:20:02,603 Na, also gut. 356 00:20:05,003 --> 00:20:06,203 Bitte sehr. 357 00:20:30,003 --> 00:20:32,283 Wenn er nicht zu Hause ist, dann kann man nichts machen. 358 00:20:32,363 --> 00:20:34,923 Wir sind nicht hergekommen, um an der Tür aufzugeben. 359 00:20:35,003 --> 00:20:38,123 Julio, was wird das? Nein. Wenn uns jemand sieht. 360 00:20:38,203 --> 00:20:41,923 Dann sind wir zwei Gesetzeshüter, die es für geboten halten, diese Tür zu öffnen. 361 00:20:47,483 --> 00:20:49,283 Ich bin durch das Fenster gestiegen. 362 00:20:49,363 --> 00:20:50,363 Na, kommt. 363 00:21:01,763 --> 00:21:02,963 Guten Tag. 364 00:21:03,323 --> 00:21:06,883 Ist Ihnen eine sehr hübsche, gut gekleidete Frau begegnet? 365 00:21:11,363 --> 00:21:14,203 Wenn er zurückkommt und sieht, dass wir seine Sachen durchwühlt haben, 366 00:21:14,283 --> 00:21:15,403 ist er sicher nicht erfreut. 367 00:21:15,483 --> 00:21:16,883 Und sieh mal, er hat eine Waffe. 368 00:21:16,963 --> 00:21:20,243 Wir wollen rausfinden, ob der Mann etwas mit dem Tod von Alicias Vater zu tun hat. 369 00:21:20,323 --> 00:21:23,043 Sie hat mir geholfen, rauszufinden, was mit meiner Schwester war 370 00:21:23,123 --> 00:21:25,283 und sie hat auch dir geholfen, als man dich töten wollte. 371 00:21:25,363 --> 00:21:27,203 Das ist das Mindeste, was wir für sie tun können. 372 00:21:27,283 --> 00:21:28,923 Ach, und deswegen sind wir hier? 373 00:21:29,003 --> 00:21:31,203 -Ganz genau, deshalb sind wir hier. -Seht mal. 374 00:21:33,443 --> 00:21:36,283 Das sind Zeitungsausschnitte über unser Hotel. 375 00:21:38,883 --> 00:21:40,243 Carlos Alarcón, 376 00:21:40,323 --> 00:21:42,083 Besitzer und Direktor des Grand Hotels, 377 00:21:42,163 --> 00:21:44,043 verstirbt mit 65 Jahren. 378 00:21:44,123 --> 00:21:45,923 Und das ist seine Todesanzeige. 379 00:21:46,243 --> 00:21:48,643 Denkt ihr, dass der, der meinen Vater töten wollte, 380 00:21:48,723 --> 00:21:50,243 das Gleiche mit Andrés vorhatte? 381 00:21:50,323 --> 00:21:51,723 Das wäre möglich. 382 00:21:51,883 --> 00:21:55,723 Und wenn das der Mann ist, der hier wohnt? Ich meine, dieser Einarmige? 383 00:21:56,563 --> 00:21:58,363 Das ist eine Postanweisung. 384 00:22:00,963 --> 00:22:02,843 Der Mann hat Geld aus dem Hotel erhalten. 385 00:22:02,923 --> 00:22:05,923 Einen Tag, bevor dein Vater starb und einen Tag vor deinem Unfall. 386 00:22:06,003 --> 00:22:08,563 Ich könnte die Summen mit der Buchführung des Hotels vergleichen. 387 00:22:08,643 --> 00:22:10,123 Dann wissen wir, wer es angewiesen hat. 388 00:22:10,283 --> 00:22:12,963 -Das da ist das Haus des Einarmigen. -Wir müssen von hier verschwinden. 389 00:22:13,043 --> 00:22:14,363 Kommt, durchs Fenster. 390 00:22:14,643 --> 00:22:16,923 Wir könnten durch dieses Fenster einsteigen. 391 00:22:26,483 --> 00:22:27,963 Du stehst auf meinem Kleid. 392 00:22:28,043 --> 00:22:29,043 Entschuldige. 393 00:22:33,443 --> 00:22:34,883 Ich weiß nicht, wo ich hin soll. 394 00:22:34,963 --> 00:22:37,403 Hier ist kein Platz mehr, geh woanders hin. Schnell. 395 00:22:42,523 --> 00:22:44,523 Das ist das einzige Versteck. Entschuldigung. 396 00:22:44,603 --> 00:22:45,603 Mach schnell. 397 00:22:57,563 --> 00:23:01,163 Es gefällt mir überhaupt nicht, in das Haus des Einarmigen einzudringen. 398 00:23:01,243 --> 00:23:03,203 Der Kerl hat immer eine Stinklaune. 399 00:23:07,523 --> 00:23:09,843 Die junge Frau ist sicher hier reingegangen? 400 00:23:09,923 --> 00:23:13,283 Eulalia hat gesagt, dass sie hier durchs Fenster eingestiegen ist. 401 00:23:13,363 --> 00:23:15,163 Und was ist mit ihren Begleitern? 402 00:23:15,523 --> 00:23:17,923 Die haben gesagt, dass sie von der Polizei sind. 403 00:23:18,003 --> 00:23:21,483 Der eine war Kommissar Ayala, und der andere hat ihm die Befehle gegeben. 404 00:23:21,563 --> 00:23:23,283 Ich weiß nicht, wie er hieß. 405 00:23:31,643 --> 00:23:32,643 Gehen wir. 406 00:24:17,363 --> 00:24:18,363 Don Javier. 407 00:24:19,323 --> 00:24:20,563 Doña Adriana. 408 00:24:21,283 --> 00:24:23,483 Wie ich sehe, hatten wir dieselbe Idee. 409 00:24:24,923 --> 00:24:26,603 Sie wirken mir irgendwie überrascht. 410 00:24:26,683 --> 00:24:29,003 Ja, Sie lesen ein Buch, das nicht zu Ihrem Ruf passt. 411 00:24:29,083 --> 00:24:31,563 Vielleicht ist es der Ruf, der nicht zu mir passt. 412 00:24:31,643 --> 00:24:32,563 Kennen Sie es? 413 00:24:32,643 --> 00:24:36,123 Ich habe es verschlungen, als mein Buchhändler es mir gebracht hat. 414 00:24:36,403 --> 00:24:40,123 Es ist eine wundervolle, dramatische Liebesgeschichte, finden Sie nicht? 415 00:24:40,203 --> 00:24:42,163 Ich bin ganz fasziniert, ja. 416 00:24:42,243 --> 00:24:44,843 Was ist Ihre Lieblingsstelle, mein lieber Javier? 417 00:24:45,003 --> 00:24:46,403 Da sind so viele. 418 00:24:46,643 --> 00:24:48,603 Ich weiß nicht, welche ich am meisten mag. 419 00:24:48,683 --> 00:24:50,763 Vielleicht das Treffen auf dem Blumenmarkt? 420 00:24:50,843 --> 00:24:52,483 Oder die Flucht nach Paris? 421 00:24:55,123 --> 00:24:57,163 Vielleicht mögen wir ja dieselbe Stelle. 422 00:24:57,243 --> 00:24:58,803 Als sie den Herzog wieder trifft 423 00:24:58,883 --> 00:25:00,883 und so tut, als habe sie ihn nicht erkannt. 424 00:25:00,963 --> 00:25:02,963 Da scheinen wir übereinzustimmen. 425 00:25:03,323 --> 00:25:05,723 Das Kapitel ist wunderbar feinfühlig. 426 00:25:06,483 --> 00:25:08,643 Das bezweifle ich, Señor Alarcón. 427 00:25:08,923 --> 00:25:10,763 Dieses Kapitel gibt es nicht in dem Buch. 428 00:25:10,843 --> 00:25:13,043 Und es taucht auch nirgends ein Herzog auf. 429 00:25:13,123 --> 00:25:15,083 Sie scheinen mich missverstanden zu haben. 430 00:25:15,163 --> 00:25:16,963 Nein, so scheint es nicht zu sein. 431 00:25:17,243 --> 00:25:19,763 Ich glaube, ich erkenne, was Sie da für eine Rolle spielen. 432 00:25:19,843 --> 00:25:21,963 Und auch, was Sie mit dieser Farce beabsichtigen. 433 00:25:22,043 --> 00:25:23,603 Ich weiß nicht, was Sie damit sagen wollen. 434 00:25:23,683 --> 00:25:25,163 Also wirklich, mit Verlaub. 435 00:25:25,243 --> 00:25:27,203 Ihr Ruf eilt Ihnen voraus, Señor. 436 00:25:27,483 --> 00:25:29,443 Sie haben versucht, mich zu verführen. 437 00:26:14,963 --> 00:26:16,283 Hast du meine Frau gefunden? 438 00:26:16,363 --> 00:26:19,123 Ja, Don Diego, sie ist gerade in Ihr Büro gegangen. 439 00:26:36,923 --> 00:26:40,603 Sieh mal an, die verschwundene Ehefrau ist zurückgekehrt. 440 00:26:40,963 --> 00:26:42,443 Diego, ich habe dich gesucht. 441 00:26:42,523 --> 00:26:46,603 Es war so schönes Wetter, dass man stundenlang spazieren gehen konnte. 442 00:26:46,883 --> 00:26:48,803 Ach, du warst stundenlang spazieren? 443 00:26:51,883 --> 00:26:53,843 Was hattest du in Aldaín zu tun? 444 00:26:54,403 --> 00:26:55,683 In Aldaín? 445 00:26:55,963 --> 00:26:57,643 Du warst dort, nicht wahr? 446 00:26:58,803 --> 00:27:00,683 Bedeutet das, dass du mir folgst? 447 00:27:01,123 --> 00:27:02,723 Ich habe dich suchen lassen. 448 00:27:03,603 --> 00:27:07,003 Alicia, Aldaín ist kein guter Ort für eine junge Frau, 449 00:27:07,083 --> 00:27:09,043 um dort spazieren zu gehen. 450 00:27:11,803 --> 00:27:14,643 Selbst wenn du scheinbar in guter Gesellschaft warst. 451 00:27:15,243 --> 00:27:17,523 Ich hörte, Ayala und Hernando waren dabei. 452 00:27:18,363 --> 00:27:20,883 Die habe ich dort rein zufällig getroffen. 453 00:27:21,163 --> 00:27:23,003 Aber ich bin allein hingefahren. 454 00:27:23,243 --> 00:27:25,643 Und ich habe nicht das Recht zu erfahren, wieso? 455 00:27:26,083 --> 00:27:30,243 Heißt das, ich habe kein Recht dazu, meine persönlichen Dinge für mich zu behalten? 456 00:27:30,323 --> 00:27:31,443 Doch, natürlich. 457 00:27:31,523 --> 00:27:33,523 Aber es könnte mir Aufschluss darüber geben, 458 00:27:33,603 --> 00:27:35,683 ob ich mir Sorgen um uns machen muss. 459 00:27:35,763 --> 00:27:36,763 Verstehst du? 460 00:27:38,963 --> 00:27:40,923 Ich habe eine Bestellung aufgegeben. 461 00:27:41,443 --> 00:27:44,483 Und dein Mann hat nicht das Recht zu erfahren, was für eine? 462 00:27:44,563 --> 00:27:47,803 Nein, nicht, wenn sie etwas mit meinem Mann zu tun hat. 463 00:27:47,883 --> 00:27:51,003 Ich hoffe nur, dass es bis zu deinem Geburtstag fertig ist. 464 00:27:59,803 --> 00:28:01,923 10 Tage vergehen ziemlich schnell. 465 00:28:04,763 --> 00:28:06,643 Diego, hab noch ein wenig Geduld. 466 00:28:26,723 --> 00:28:28,883 Es gibt Grund zur Besorgnis, Doña Teresa. 467 00:28:29,203 --> 00:28:31,083 Alicia ist nach Aldaín gefahren. 468 00:28:31,363 --> 00:28:34,403 Ich hoffe sehr, dass ich noch erfahre, weshalb sie da war. 469 00:28:37,883 --> 00:28:40,683 Man hat mir gerade eine schreckliche Nachricht überbracht. 470 00:28:40,763 --> 00:28:43,243 Aber ich habe so viel Vertrauen in den Direktor des Hotels, 471 00:28:43,323 --> 00:28:44,683 dass ich ihr keinen Glauben schenke. 472 00:28:44,763 --> 00:28:46,363 Und welche Nachricht wäre das? 473 00:28:46,683 --> 00:28:47,683 Setz dich. 474 00:28:48,243 --> 00:28:49,683 Willst du etwas trinken? 475 00:28:55,523 --> 00:28:58,443 Die Steuerbehörde interessiert sich neuerdings für uns. 476 00:28:58,523 --> 00:29:00,363 Es wurde die Nachricht in Umlauf gebracht, 477 00:29:00,443 --> 00:29:03,603 dass mein verstorbener Mann einige Steuern nicht gezahlt hat, bzw. nicht dann, 478 00:29:03,683 --> 00:29:05,043 als er sie hätte zahlen sollte. 479 00:29:05,123 --> 00:29:07,043 Das wissen wir schon, seit Ihr Mann tot ist. 480 00:29:07,123 --> 00:29:08,163 Ja, du sagst es. 481 00:29:08,243 --> 00:29:11,283 Und ich hatte dich ausdrücklich angewiesen, 482 00:29:11,363 --> 00:29:13,883 dass du diese Bedrohung für uns aus der Welt schaffst. 483 00:29:13,963 --> 00:29:15,163 Das habe ich getan. 484 00:29:15,243 --> 00:29:17,803 Es waren mehr Bestechungsgelder nötig, als ich befürchtet hatte, 485 00:29:17,883 --> 00:29:18,883 aber ich habe es geschafft. 486 00:29:18,963 --> 00:29:20,723 Du hast es eben nicht geschafft, Diego. 487 00:29:20,803 --> 00:29:22,843 Sonst würden sie uns nicht weiter verfolgen. 488 00:29:22,923 --> 00:29:26,563 Sie fordern eine Rückzahlung in Höhe von 300.000 Peseten. 489 00:29:29,723 --> 00:29:31,843 Es bleibt mir leider keine andere Wahl. 490 00:29:32,763 --> 00:29:35,643 Ich habe gehofft, dass ich deinem Schwager, dem kleinen Marqués, 491 00:29:35,723 --> 00:29:37,483 nichts anzubieten habe. 492 00:29:38,283 --> 00:29:41,283 Und dass, nachdem er vor mir auf die Knie gegangen wäre. 493 00:29:43,123 --> 00:29:45,443 Aber jetzt werde ich vor ihm knien müssen. 494 00:29:46,603 --> 00:29:49,683 Wir werden das Geld dieses Schwächlings brauchen. 495 00:29:55,443 --> 00:29:56,523 Wer ist da? 496 00:29:56,843 --> 00:29:57,843 Ich bin es. 497 00:30:03,043 --> 00:30:04,363 Ja bitte, Mutter? 498 00:30:05,003 --> 00:30:06,403 Ist Alfredo da? 499 00:30:06,603 --> 00:30:07,803 Doña Teresa. 500 00:30:10,843 --> 00:30:12,963 Sofía hat mich gefragt, ob ich gewillt wäre, 501 00:30:13,043 --> 00:30:16,723 mein Angebot, das Hotel gemeinsam mit Diego zu leiten, zu erneuern. 502 00:30:17,363 --> 00:30:21,083 Und Sie haben es abgelehnt, außer ich würde Sie persönlich darum bitten. 503 00:30:21,163 --> 00:30:24,363 -Wenn es das ist, was Sie wollen-- -Fahre nicht fort, Alfredo. 504 00:30:24,443 --> 00:30:26,843 Ich weiß, du hast dich für meine Tochter geopfert. 505 00:30:26,923 --> 00:30:30,523 Du wolltest ihren Namen schützen und bist für sie ins Gefängnis gegangen. 506 00:30:30,603 --> 00:30:32,163 Und für unseren Sohn. 507 00:30:32,243 --> 00:30:33,563 Und jetzt bist du Marqués. 508 00:30:33,643 --> 00:30:35,723 Es wäre ungerecht, wenn du mich bitten müsstest. 509 00:30:35,803 --> 00:30:37,803 Ich sollte diejenige sein, die dich bittet. 510 00:30:37,883 --> 00:30:41,123 Es wäre deinem Stand und deiner Loyalität nicht angemessen, 511 00:30:41,203 --> 00:30:44,923 diesen Posten mit einer Person zu teilen, die du verachtest. 512 00:30:48,323 --> 00:30:50,403 Und was schlagen Sie vor? 513 00:30:51,843 --> 00:30:53,883 Dass du über Diego gestellt wirst. 514 00:30:54,643 --> 00:30:57,443 Du würdest an der Spitze des Grand Hotels stehen. 515 00:31:09,963 --> 00:31:13,363 Ihr solltet ihn nicht anrühren, wenn ihr nicht wisst, wie er funktioniert. 516 00:31:13,963 --> 00:31:17,043 Es scheint, als hätte der Phonograph Ihre Aufmerksamkeit erregt. 517 00:31:17,123 --> 00:31:18,763 Entschuldigen Sie bitte, Don Pablo. 518 00:31:18,843 --> 00:31:22,163 Nein, es gefällt mir, dass er Ihnen genauso viel Freude macht wie mir. 519 00:31:22,243 --> 00:31:24,003 Spielen Sie uns ein bisschen Musik vor? 520 00:31:24,083 --> 00:31:25,923 Ja, aber nur, wenn Sie dazu tanzen. 521 00:31:26,203 --> 00:31:28,603 Warum fordern Sie die Señorita nicht auf? 522 00:31:28,923 --> 00:31:30,203 -Ich? -Mhm. 523 00:31:30,563 --> 00:31:31,443 Nein. 524 00:31:32,083 --> 00:31:33,403 Warum denn nicht? 525 00:31:33,563 --> 00:31:35,003 Weil ich nicht tanzen kann. 526 00:31:37,563 --> 00:31:41,923 Mir hat mal jemand gesagt, wenn du etwas nicht kannst, dann kannst du es lernen. 527 00:31:51,523 --> 00:31:53,563 Ich dachte, du kannst nicht tanzen. 528 00:31:56,603 --> 00:31:57,883 Doña Alicia. 529 00:31:58,883 --> 00:32:02,603 Ich wollte euch nicht stören. In eurer Freizeit könnt ihr machen, was ihr wollt. 530 00:32:02,683 --> 00:32:06,403 Ich bin nur auf der Suche nach Julio. Es dauert nur einen Moment. 531 00:32:10,203 --> 00:32:12,323 Der Freund von Don Ernesto wollte, dass wir tanzen-- 532 00:32:12,403 --> 00:32:14,443 Julio, du bist mir keine Erklärung schuldig. 533 00:32:14,523 --> 00:32:15,963 Ist etwas geschehen? 534 00:32:16,203 --> 00:32:19,363 Diego ist in sein Büro gekommen, als ich die Bücher kontrolliert habe. 535 00:32:19,443 --> 00:32:21,043 -Hat er es bemerkt? -Ich denke nicht. 536 00:32:21,123 --> 00:32:23,763 Zumal er den Einarmigen offensichtlich bezahlt hat. 537 00:32:31,443 --> 00:32:32,443 Ja? 538 00:32:33,363 --> 00:32:35,243 Andrés, bitte treten Sie ein. 539 00:32:37,283 --> 00:32:40,083 Sie sagten gestern, dass dieser Musikmaschine die Zukunft gehört 540 00:32:40,163 --> 00:32:41,963 und dem, der sie reparieren kann auch. 541 00:32:42,043 --> 00:32:43,443 Ist es so, wie Sie gesagt haben? 542 00:32:43,523 --> 00:32:45,563 Natürlich. Warum sollte ich Sie belügen? 543 00:32:45,643 --> 00:32:48,443 Würden Sie mir vielleicht zeigen können, wie die Maschine funktioniert? 544 00:32:48,523 --> 00:32:50,363 Für Laien sieht es schwieriger aus, als es ist. 545 00:32:50,443 --> 00:32:52,643 Wissen Sie, mir liegen solche technischen Sachen. 546 00:32:52,723 --> 00:32:54,083 Auch, wenn Sie es nicht glauben, 547 00:32:54,163 --> 00:32:56,523 ich habe heute Morgen zum ersten Mal ein Auto repariert. 548 00:33:00,443 --> 00:33:02,643 Wie ich sehe, ist es Ihnen gar nicht aufgefallen, 549 00:33:02,723 --> 00:33:04,643 oder Sie haben es sich nicht anmerken lassen. 550 00:33:04,723 --> 00:33:08,483 Wenn ich die Prothese lange Zeit trage, verursacht sie starke Schmerzen. 551 00:33:08,563 --> 00:33:12,003 Und Morphium ist das Einzige, was den Schmerz besänftigen kann. 552 00:33:12,123 --> 00:33:15,043 Da fällt mir gerade ein, dass ich noch etwas zu erledigen habe. 553 00:33:15,123 --> 00:33:16,723 Sie werden sicher ein paar Minuten haben. 554 00:33:16,803 --> 00:33:19,723 Don Ernesto ist ein verständnisvoller Mann. Setzen sie sich doch. 555 00:33:19,803 --> 00:33:22,083 Es würde mich freuen, mich mit Ihnen zu unterhalten. 556 00:33:31,763 --> 00:33:32,963 Der einar... 557 00:33:33,683 --> 00:33:35,483 Der einarmige Mann ist hier. 558 00:33:36,043 --> 00:33:38,043 Wie bitte? Versuch dich zu beruhigen. 559 00:33:38,123 --> 00:33:40,483 Du tust ja so, als hättest du ein Gespenst gesehen. 560 00:33:40,563 --> 00:33:43,243 Der einarmige Mann, er ist hier. 561 00:33:43,643 --> 00:33:44,843 Ganz sicher? 562 00:33:45,083 --> 00:33:47,803 Ja, er ist der Freund von Don Ernesto. Dieser Pablo. 563 00:33:48,123 --> 00:33:49,003 Komm. 564 00:33:50,323 --> 00:33:52,403 Vielleicht ist er nicht derselbe Einarmige. 565 00:33:52,723 --> 00:33:55,323 Wie viele Einarmige soll es denn in dieser Umgebung geben, 566 00:33:55,403 --> 00:33:56,603 die mich umbringen wollen? 567 00:33:56,723 --> 00:33:58,163 Er hat sogar Morphium dabei. 568 00:33:58,243 --> 00:33:59,643 Und wenn er es nicht ist? 569 00:33:59,723 --> 00:34:01,803 Dann würden wir einen armen Versehrten beschuldigen. 570 00:34:01,883 --> 00:34:03,163 Gut, und was machen wir jetzt? 571 00:34:03,243 --> 00:34:06,003 Wir sollten herausfinden, ob es derselbe Einarmige ist. 572 00:34:06,083 --> 00:34:09,603 Jetzt ist er auf seinem Zimmer. Er wird zum Abendessen herunterkommen. 573 00:34:10,603 --> 00:34:13,963 Ich esse mit meiner Familie zu Abend. Sagt mir Bescheid. 574 00:34:14,843 --> 00:34:16,723 Und ich? Wollt ihr mich etwa alleinlassen? 575 00:34:16,803 --> 00:34:19,123 Dieser Mann könnte mich jeden Augenblick umbringen. 576 00:34:19,203 --> 00:34:21,643 Beruhige dich. Ich glaube nicht, dass er es heute Nacht tun wird. 577 00:34:21,723 --> 00:34:22,523 Ah. 578 00:34:29,923 --> 00:34:31,963 Don Pablo, haben Sie schon gegessen? 579 00:34:32,043 --> 00:34:33,883 Nein, aber ich will keine Umstände machen. 580 00:34:33,963 --> 00:34:36,563 Ich werde mir irgendetwas nehmen und es auf dem Zimmer essen. 581 00:34:36,643 --> 00:34:39,563 Sie machen keine Umstände. Setzen Sie sich bitte hierhin. 582 00:34:42,523 --> 00:34:43,923 Was haben Sie da? 583 00:34:44,003 --> 00:34:46,323 Das ist eine Prothese, ich habe nur einen Arm. 584 00:34:46,403 --> 00:34:47,963 Ist Ihnen das gar nicht aufgefallen? 585 00:34:48,043 --> 00:34:51,083 Nein. Sie kommen aber sehr gut damit zurecht. 586 00:34:53,283 --> 00:34:55,083 Andrés, wollen Sie gar nichts essen? 587 00:34:55,163 --> 00:34:58,163 Nein, ich habe keinen Hunger. Ich werde auf mein Zimmer gehen. 588 00:34:58,243 --> 00:34:59,963 Nein, auf die andere Seite des Hotels. 589 00:35:00,043 --> 00:35:01,243 Na ja, mal sehen. 590 00:35:09,243 --> 00:35:11,403 Du stehst Schmiere, und ich sehe mir seinen Koffer an. 591 00:35:11,483 --> 00:35:13,643 -Und was mache ich? -Du versteckst dich in deinem Zimmer. 592 00:35:13,723 --> 00:35:15,163 Ich habe ihm gesagt, dass ich da hingehe. 593 00:35:15,243 --> 00:35:17,403 Du hast ihm gesagt, dass du irgendwo hingehen würdest. 594 00:35:17,483 --> 00:35:18,563 Ich bin da, wenn es nötig ist. 595 00:35:19,683 --> 00:35:21,843 Wie verständige ich dich, wenn jemand kommt? 596 00:35:21,923 --> 00:35:22,843 Ich weiß nicht. 597 00:35:22,923 --> 00:35:24,123 Pfeif einfach. 598 00:35:25,323 --> 00:35:27,003 Eine Dame pfeift nicht. 599 00:35:27,243 --> 00:35:29,523 Dann pfeif eben nicht, dann rede laut. 600 00:35:29,963 --> 00:35:31,163 Einverstanden. 601 00:35:45,363 --> 00:35:47,683 Wie haben Sie Ihre Hand verloren, Señor Llanos? 602 00:35:47,763 --> 00:35:49,883 Seien Sie nicht so neugierig, Isabel. 603 00:35:49,963 --> 00:35:53,283 Ernesto, sei unbesorgt, ich habe nichts dagegen, darüber zu reden. 604 00:35:53,363 --> 00:35:56,723 Ich habe mir in Uruguay beim Stallausmisten einen Splitter eingezogen. 605 00:35:56,803 --> 00:35:59,923 Ich habe nicht weiter darauf geachtet, bis sich die Wunde entzündet hat. 606 00:36:00,003 --> 00:36:02,243 Und als der Bader endlich dem Arzt Platz gemacht hat, 607 00:36:02,323 --> 00:36:04,843 hatte sich der Brand schon über den ganzen Arm ausgebreitet. 608 00:36:04,923 --> 00:36:06,443 Was für ein furchtbares Unglück. 609 00:36:06,523 --> 00:36:09,523 Mir ist es mehr wie eine Strafe vorgekommen, Señorita. 610 00:36:09,603 --> 00:36:11,363 Was reden Sie denn da? 611 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 Wenn Sie wüssten, wie viele Sünden ich begangen habe, 612 00:36:13,763 --> 00:36:15,923 dann würden Sie verstehen, was ich damit sagen will. 613 00:36:33,803 --> 00:36:35,123 Sagen Sie nicht so was. 614 00:36:35,203 --> 00:36:37,123 Ihre Augen sind die eines freundlichen Mannes. 615 00:36:37,203 --> 00:36:38,923 Und die Augen sind der Spiegel der Seele. 616 00:36:39,003 --> 00:36:41,843 Ja, aber es wird auch behauptet, dass der schöne Schein trügt. 617 00:36:41,923 --> 00:36:45,243 Und ich habe schon Unmenschen gesehen, die Engelsgesichter hatten. 618 00:36:45,723 --> 00:36:47,923 Also dürfen wir nicht die Hoffnung verlieren, 619 00:36:48,003 --> 00:36:51,083 dass sich hinter dem strengen Blick von Doña Ángela 620 00:36:51,163 --> 00:36:54,203 ein wunderbares, liebevolles Herz verbirgt. 621 00:36:58,003 --> 00:36:59,163 Ich begleite dich. 622 00:36:59,243 --> 00:37:00,243 Gute Nacht. 623 00:37:00,523 --> 00:37:01,523 Gute Nacht. 624 00:37:10,963 --> 00:37:12,163 Doña Alicia. 625 00:37:12,603 --> 00:37:15,083 Was für ein Zufall. Sie habe ich gesucht, Ernesto. 626 00:37:15,603 --> 00:37:18,323 Ist denn irgendetwas vorgefallen, Doña Alicia? 627 00:37:18,403 --> 00:37:19,603 Ja, allerdings. 628 00:37:19,683 --> 00:37:23,683 Finden Sie es nicht auch unhöflich, dass Ihr Gast nur die Dienstbotenetage kennt? 629 00:37:23,763 --> 00:37:27,043 Und Sie ihm bisher noch nicht den Rest des Hotels gezeigt haben? 630 00:37:27,123 --> 00:37:28,523 Offen gestanden nicht, nein. 631 00:37:28,603 --> 00:37:30,763 Ich fand es schon äußerst großzügig von Ihnen, 632 00:37:30,843 --> 00:37:33,483 dass Sie meinem Freund erlaubt haben, hier zu schlafen. 633 00:37:45,043 --> 00:37:47,083 Glauben Sie mir, ich bin Ihnen sehr dankbar. 634 00:37:47,163 --> 00:37:48,643 Aber ich bestehe darauf. 635 00:37:48,723 --> 00:37:51,403 Und ich bestehe darauf, Ihr Angebot abzulehnen. 636 00:37:52,083 --> 00:37:53,403 Danke, Doña Alicia. 637 00:37:53,483 --> 00:37:54,883 Verstehe. Wie Sie wünschen. 638 00:37:54,963 --> 00:37:57,563 Wenn Sie es vorziehen, sich zur Ruhe zu begeben. 639 00:38:01,883 --> 00:38:04,203 Fühlen Sie sich nicht wohl, Doña Alicia? 640 00:38:04,443 --> 00:38:06,603 Doch. Es geht mir wunderbar. 641 00:38:08,923 --> 00:38:11,083 Ist mit Ihnen wirklich alles in Ordnung? 642 00:38:15,603 --> 00:38:17,923 Ja, Ernesto, ich wünsche Ihnen eine gute Nacht. 643 00:38:18,643 --> 00:38:20,723 -Das wünsche ich Ihnen auch. -Gute Nacht. 644 00:38:38,243 --> 00:38:39,643 -Ist er es? -Ja. 645 00:38:40,403 --> 00:38:41,563 Und jetzt? 646 00:38:42,203 --> 00:38:45,083 Sobald Don Ernesto ihn allein lässt, reden wir mit ihm. 647 00:38:45,323 --> 00:38:46,843 Warte in meinem Zimmer. 648 00:38:51,843 --> 00:38:52,843 Geh zur Tür. 649 00:38:56,283 --> 00:38:57,403 Wer ist da? 650 00:38:57,483 --> 00:38:59,043 Ich bin es, Isabel. 651 00:39:00,323 --> 00:39:01,883 Isabel, was ist passiert? 652 00:39:01,963 --> 00:39:04,323 Einer der Samoware im Speisesaal tropft. 653 00:39:04,603 --> 00:39:06,163 Meine Schicht ist zu Ende. 654 00:39:06,363 --> 00:39:08,323 Deine Mutter will, dass du dich darum kümmerst. 655 00:39:08,403 --> 00:39:10,963 Sie sagt, du hättest ein Talent für solche Dinge. 656 00:39:18,763 --> 00:39:19,763 Andrés. 657 00:39:20,923 --> 00:39:22,043 Was hast du vor? 658 00:39:22,123 --> 00:39:24,603 Du solltest in deinem Zimmer bleiben und die Tür abschließen. 659 00:39:24,683 --> 00:39:26,003 Sag das mal meiner Mutter. 660 00:39:26,083 --> 00:39:29,323 Also gut, mach dir keine Sorgen. Ich werde Don Ernestos Zimmer beobachten. 661 00:39:29,403 --> 00:39:32,403 -Wenn Pablo es verlässt, folge ich ihm. -Ich gehe jetzt ins Restaurant. 662 00:39:44,523 --> 00:39:45,523 Herein. 663 00:39:46,603 --> 00:39:47,763 Don Ernesto. 664 00:39:47,843 --> 00:39:50,803 Julio, während der Arbeitszeit ist so eine Eile angebracht, 665 00:39:50,883 --> 00:39:52,683 aber doch nicht während der Freizeit. 666 00:39:52,763 --> 00:39:55,443 -Ich suche nach Ihrem Freund. -Nach Pablo? 667 00:39:55,523 --> 00:39:57,963 Der ist gerade hinausgegangen. Er konnte nicht schlafen. 668 00:39:58,043 --> 00:39:59,483 Und wo ist er hingegangen? 669 00:39:59,723 --> 00:40:01,123 Das weiß ich nicht. 670 00:40:02,483 --> 00:40:04,043 Ist etwas geschehen? 671 00:40:04,123 --> 00:40:06,483 Nein, Don Ernesto, es ist nichts geschehen. 672 00:40:46,323 --> 00:40:47,323 Julio. 673 00:40:47,843 --> 00:40:51,563 Jetzt bist du in Sicherheit, ich werde mich um ihn kümmern. 674 00:41:14,443 --> 00:41:16,323 Du hast einen festen Schlag, mein Junge. 675 00:41:16,403 --> 00:41:19,563 Es gibt nicht viele, die mich mit einem Schlag zu Boden bringen. 676 00:41:19,803 --> 00:41:23,403 Wenn Sie mir nicht die Wahrheit sagen, werde ich Sie noch mehr schlagen. 677 00:41:23,483 --> 00:41:25,323 Was wollten Sie Andrés antun? 678 00:41:27,603 --> 00:41:28,843 Julio, hör auf. 679 00:41:31,443 --> 00:41:34,323 Schon als kleines Kind waren Sie die Beste aus Ihrer Familie. 680 00:41:34,403 --> 00:41:37,683 Und ich bin erfreut, dass sich der kleine Engel nicht verändert hat. 681 00:41:37,763 --> 00:41:40,643 -Sie kennen mich von früher? -Sie werden sich nicht mehr erinnern. 682 00:41:40,723 --> 00:41:44,483 Sie waren vielleicht zwei Jahre alt, als ich das Hotel verließ. 683 00:41:45,283 --> 00:41:46,643 Sie haben hier gearbeitet? 684 00:41:46,723 --> 00:41:47,843 10 Jahre lang. 685 00:41:47,923 --> 00:41:51,243 Aber wenn Sie nach Pablo fragen, wird keiner wissen, wer das ist. 686 00:41:51,523 --> 00:41:52,923 Mein Name war Juan. 687 00:41:54,603 --> 00:41:56,203 -Ich bin der Vater von Andrés. -Nein. 688 00:41:56,283 --> 00:41:58,523 Sein Vater ist auf den Philippinen gefallen. 689 00:41:58,603 --> 00:42:01,003 Der Krieg ist ein guter Ort, um zu verschwinden 690 00:42:01,083 --> 00:42:02,843 und als ein anderer wiederzukommen. 691 00:42:02,923 --> 00:42:04,363 Das ist schon 20 Jahre her. 692 00:42:04,443 --> 00:42:05,443 Ich weiß. 693 00:42:06,003 --> 00:42:07,643 Warum waren Sie so lange weg? 694 00:42:08,843 --> 00:42:11,523 Ich will das Andenken Ihres Vaters nicht verletzen. 695 00:42:13,643 --> 00:42:16,443 Ich weiß, dass Ángela ein Verhältnis mit meinem Vater hatte. 696 00:42:16,523 --> 00:42:18,883 Erst nach fünf Jahren habe ich es erfahren. 697 00:42:19,403 --> 00:42:22,723 Wenn es eine kurze Affäre gewesen wäre, hätte ich es ihr verziehen. 698 00:42:22,803 --> 00:42:26,803 Aber Ángela war in Don Carlos verliebt und Don Carlos auch in sie, 699 00:42:26,883 --> 00:42:28,723 wie ich später herausfand. 700 00:42:29,203 --> 00:42:31,323 Sie hatten sich die ganze Zeit geliebt. 701 00:42:31,403 --> 00:42:34,883 Aber können Sie sich das vorstellen? Eine Dienstbotin mit einem Alarcón? 702 00:42:34,963 --> 00:42:36,483 Das war unmöglich. 703 00:42:36,763 --> 00:42:39,843 Deshalb heiratete jeder von ihnen jemanden von seinem Stand. 704 00:42:40,203 --> 00:42:42,203 Und deshalb wurde niemand glücklich. 705 00:42:43,003 --> 00:42:44,403 Und Andrés? 706 00:42:45,363 --> 00:42:46,963 Ich zog ihn sechs Jahre lang auf. 707 00:42:47,043 --> 00:42:51,043 Ich wusste, dass er nicht mein Sohn war, aber es fühlte sich an, als ob er es wäre. 708 00:42:51,123 --> 00:42:52,883 Warum haben Sie ihn dann verlassen? 709 00:42:53,083 --> 00:42:56,163 Wahrscheinlich aus Wut oder aus Stolz. 710 00:42:56,403 --> 00:42:58,963 Ich hatte tausend Gründe und keiner davon war gut. 711 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Dass ich mich von ihm entfernt habe, war der größte Fehler meines Lebens. 712 00:43:02,763 --> 00:43:04,803 Und warum sind Sie wieder zurückgekommen? 713 00:43:04,883 --> 00:43:08,003 Sie wurden vor einem Jahr mit meinem Vater am Bahnhof gesehen. 714 00:43:08,083 --> 00:43:11,083 Ein Mann wie ich, mit einem Arm, findet nur sehr schwer Arbeit. 715 00:43:11,163 --> 00:43:13,483 Ich wusste, was Don Carlos zu verheimlichen hatte 716 00:43:13,563 --> 00:43:15,083 und bin wegen des Geldes gekommen. 717 00:43:16,763 --> 00:43:19,563 Für mich und meinen Sohn, den ich im Stich gelassen hatte, 718 00:43:19,643 --> 00:43:20,803 als er klein war. 719 00:43:20,883 --> 00:43:23,683 Jetzt wollte ich ihm wenigstens für die Zukunft helfen. 720 00:43:29,363 --> 00:43:31,523 Ich weiß, dass ich nicht wiedergutmachen kann, 721 00:43:31,603 --> 00:43:33,123 was Sie durch mich erlitten haben, 722 00:43:33,203 --> 00:43:35,323 aber ich werde Andrés das geben, was ihm zusteht. 723 00:43:35,403 --> 00:43:38,323 Ich werde anerkennen, dass er mein ältester, legitimer Sohn ist. 724 00:43:38,403 --> 00:43:41,083 Er wird Miterbe des Hotels und ein Angehöriger der Familie. 725 00:43:41,163 --> 00:43:43,283 Aus welchem Grund ist das nicht schon längst passiert? 726 00:43:43,363 --> 00:43:45,043 Weil es mir bis heute nicht möglich war. 727 00:43:45,123 --> 00:43:48,243 Sie wissen, dass sehr viel auf dem Spiel steht, und man beobachtet mich. 728 00:43:48,323 --> 00:43:49,443 Aber seien Sie unbesorgt, 729 00:43:49,523 --> 00:43:52,643 schon morgen wird die Angelegenheit für Andrés geregelt sein. 730 00:43:59,523 --> 00:44:02,123 Als ich am nächsten Tag die Nachricht von seinem Tod las, 731 00:44:02,203 --> 00:44:03,443 da ist mir klar geworden, 732 00:44:03,523 --> 00:44:07,003 dass nichts von dem, was er mir versprochen hatte, je wahr würde. 733 00:44:07,083 --> 00:44:09,483 Und warum sind Sie ausgerechnet jetzt zurückgekommen? 734 00:44:09,563 --> 00:44:11,123 Ich habe nicht mehr lange. 735 00:44:12,323 --> 00:44:13,923 Als ich gelesen hab, 736 00:44:14,923 --> 00:44:17,363 dass Andrés einen Unfall gehabt hat, 737 00:44:19,363 --> 00:44:22,803 wollte ich meinen Sohn noch einmal sehen.