1 00:00:01,123 --> 00:00:04,643 I found this half-burned piece of paper in the ashtray in my room. 2 00:00:04,763 --> 00:00:09,923 The date is still legible, February 10. Why do they say he died the day before? 3 00:00:10,043 --> 00:00:14,243 If they see me with doña Sofía's baby, they'll stop wondering about the crying. 4 00:00:14,363 --> 00:00:18,603 Rest assured, sooner or later I'll find out what you're hiding from me. 5 00:00:18,723 --> 00:00:20,923 I found this in our room. 6 00:00:21,043 --> 00:00:24,163 Offer him the whole world, but don't let him leave me. 7 00:00:24,283 --> 00:00:26,923 I have no choice but to give in. -Not just that. 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,883 You'll offer Alfredo your position. 9 00:00:30,003 --> 00:00:34,683 I'm afraid your father's accounts weren't as healthy as you thought. 10 00:00:34,803 --> 00:00:39,683 You forged my father's death certificate. I want to know who paid you to do so. 11 00:00:39,803 --> 00:00:42,883 I thought I'd better give it to you in person. 12 00:01:43,123 --> 00:01:48,643 Grand Hotel 13 00:01:59,923 --> 00:02:03,283 What was it? -Nothing, it was empty. 14 00:02:24,203 --> 00:02:28,603 It's absurd. We lured the doctor to find out who's behind all this... 15 00:02:28,723 --> 00:02:32,723 and all we have is a blank envelope that passes from hand to hand. 16 00:02:32,843 --> 00:02:35,443 What if we're not as smart as we think? 17 00:02:36,763 --> 00:02:41,323 Maybe they realized it was a trap and are pretending to have fallen for it. 18 00:02:41,443 --> 00:02:44,723 They wanted us to see the doctor give Ángela that envelope. 19 00:02:44,843 --> 00:02:48,123 But they didn't count on you finding out it was empty. 20 00:02:49,203 --> 00:02:51,923 Why would they do that? -I don't know. 21 00:02:53,963 --> 00:02:55,963 To whom did Angela give the envelope? 22 00:02:58,203 --> 00:02:59,883 To my mother. 23 00:03:02,963 --> 00:03:05,803 If you don't need anything else, madam. 24 00:03:10,083 --> 00:03:13,723 I won't allow you to take my grandson. -Alfredo, please. 25 00:03:15,603 --> 00:03:19,923 I don't intend to take him with me. I just came to say goodbye to him. 26 00:03:24,363 --> 00:03:29,043 Alfredo, wait until tomorrow. Yes? 27 00:03:29,163 --> 00:03:32,363 Tomorrow you'll see everything in a different light. 28 00:03:47,363 --> 00:03:49,923 Is that all you're going to do to make him stay? 29 00:03:51,523 --> 00:03:55,683 I've asked him to forgive me, in vain. -What irony. 30 00:03:55,803 --> 00:04:00,283 Now that Alfredo finally is the Marquis de Vergara, he's decided to leave you. 31 00:04:01,323 --> 00:04:03,883 And you just make a feeble attempt to detain him? 32 00:04:05,883 --> 00:04:10,443 That he couldn't say goodbye to his father was my fault, your fault. 33 00:04:10,563 --> 00:04:14,763 His resentment isn't a whim. -It's up to you. 34 00:04:16,003 --> 00:04:20,843 If I were you, I'd try to persuade him. I'd do anything necessary. 35 00:04:21,883 --> 00:04:27,363 I wouldn't renounce the wealth of a marquisate. I'd use all my weapons. 36 00:04:43,843 --> 00:04:45,883 Sofía, please get out of here. 37 00:04:50,003 --> 00:04:51,483 Alfredo. 38 00:04:52,963 --> 00:04:55,003 Please, I beg you. 39 00:04:56,243 --> 00:04:59,923 Think of our son. -I'm sorry. 40 00:05:05,203 --> 00:05:07,443 Alfredo, please don't do it. 41 00:05:08,803 --> 00:05:11,323 I beg you. 42 00:05:14,643 --> 00:05:16,283 I'm nothing. 43 00:05:17,443 --> 00:05:21,043 Vergara is ruined. I have nothing left. 44 00:05:21,163 --> 00:05:26,083 You have me. Did you ever think I would stop loving you? 45 00:05:27,723 --> 00:05:32,283 That I could stop loving you? -What am I going to do now? 46 00:05:33,803 --> 00:05:37,843 I don't know. But I know what you're not going to do. 47 00:05:37,963 --> 00:05:43,203 You won't tell anyone what you just told me. And my mother least of all. 48 00:05:49,363 --> 00:05:55,483 I'm sorry, dear, but no. That would be like rewarding your husband's slights. 49 00:05:55,603 --> 00:05:58,763 Mother, it's not so strange that Alfredo refused. 50 00:05:58,883 --> 00:06:03,083 I'm sure you'll understand that he was angry at me, at us. 51 00:06:03,203 --> 00:06:07,923 Of course I do. He was angry and refused the co-directorship. 52 00:06:08,043 --> 00:06:14,403 And you'll understand your mother won't let herself be humiliated again. 53 00:06:14,523 --> 00:06:18,243 I have reasons to believe that this time he'll accept. 54 00:06:18,363 --> 00:06:23,203 You don't say. And what reasons are those? 55 00:06:23,323 --> 00:06:28,483 I'm starting to think he won't be able to leave me, even if I gave him reason to. 56 00:06:29,643 --> 00:06:34,283 Suppose you're right and Alfredo is prepared to accept my offer. 57 00:06:34,403 --> 00:06:37,963 Don't you think he ought to make amends for the way he slighted me? 58 00:06:39,723 --> 00:06:42,603 What do you mean? -Don't play dumb, Sofía. 59 00:06:42,723 --> 00:06:48,003 Your husband must ask me to repeat the offer that he rejected so haughtily. 60 00:06:48,123 --> 00:06:52,003 That would be a humiliation for him. -Exactly. 61 00:06:53,923 --> 00:06:57,083 Doña Adriana, don Eusebio. Welcome to the Grand Hotel. 62 00:06:57,203 --> 00:07:00,443 Thank you. -It's a lovely hotel. 63 00:07:00,563 --> 00:07:07,003 Could you send up a bowl of tepid water and salt? My feet are aching. 64 00:07:08,163 --> 00:07:12,643 Of course, don Eusebio. -Thank you. My dear. 65 00:07:12,763 --> 00:07:16,963 Please forgive him. He's an incorrigible pragmatist. 66 00:07:20,763 --> 00:07:25,683 I wonder what such a delicate lady ever saw in such a monstrous man? 67 00:07:32,483 --> 00:07:34,243 Anything wrong? 68 00:07:34,363 --> 00:07:38,883 Alicia's been harassing Dr Bernárdez about the date of my husband's death. 69 00:07:39,003 --> 00:07:41,243 What did he tell her? -Nothing yet. 70 00:07:41,363 --> 00:07:43,923 I got him to bring that envelope to the hotel. 71 00:07:48,283 --> 00:07:51,243 What for? It's empty. 72 00:07:51,363 --> 00:07:56,003 Since Alicia was following him, she saw him give it to doña Ángela. 73 00:07:56,123 --> 00:08:01,803 Which makes her seem suspicious. -She'll turn her inquiries away from us. 74 00:08:01,923 --> 00:08:03,523 And from the truth. 75 00:08:03,643 --> 00:08:07,683 Still, my wife is very persistent. I'll continue to keep an eye on her. 76 00:08:07,803 --> 00:08:12,123 As you wish. But as long as she suspects Angela, we needn't worry. 77 00:08:14,763 --> 00:08:17,683 I remember seeing you do this when I was little. 78 00:08:17,803 --> 00:08:19,683 And I remember you watching me. 79 00:08:20,603 --> 00:08:25,883 You called me 'Lángela' at the time, and you insisted that I let you help me. 80 00:08:26,003 --> 00:08:31,003 And did you? -What a question. Of course not. 81 00:08:31,123 --> 00:08:36,683 You may have been a child, but you were 'señorita Alarcón', and I never forgot that. 82 00:08:37,843 --> 00:08:42,163 The doctor came to see you. If anything's wrong, I'd like to know. 83 00:08:42,283 --> 00:08:49,123 It had nothing to do with my health, madam. Please, don't press further. 84 00:08:49,243 --> 00:08:55,243 These spoons are scratched. Who was the last to clean the silverware? 85 00:08:55,363 --> 00:09:01,323 Me, doña Ángela. -Polish them until not a scratch is left. 86 00:09:01,443 --> 00:09:05,883 One does one's best to instruct them, but their thoughts are elsewhere. 87 00:09:07,883 --> 00:09:12,003 Ángela, what do you know about my father's death? 88 00:09:12,123 --> 00:09:17,563 Not much, madam. Your father didn't leave his room during his final days. 89 00:09:17,683 --> 00:09:20,323 Hardly anyone of the staff saw him. 90 00:09:21,483 --> 00:09:25,803 Natalia, please, watch out. I'm very sorry, madam. 91 00:09:26,883 --> 00:09:29,123 I don't care about that, Ángela. 92 00:09:29,243 --> 00:09:33,363 But I wouldn't like you to hold back something about my father's death. 93 00:09:33,483 --> 00:09:38,363 That's all I have to tell you. Now excuse me, I have work to do. 94 00:09:46,883 --> 00:09:49,003 Do you have a knack with the maids? 95 00:09:53,283 --> 00:09:57,363 I know what you've been up to, and I won't have them blame us. 96 00:09:57,483 --> 00:10:00,643 I haven't done anything. -There's silverware missing. 97 00:10:00,763 --> 00:10:05,003 I swear I didn't steal anything, Julio. You have to believe me. 98 00:10:05,123 --> 00:10:08,403 Doña Alicia saw you got nervous when doña Angela reproached you. 99 00:10:08,523 --> 00:10:13,003 I didn't do anything. -That's not how it seems, Natalia. 100 00:10:14,763 --> 00:10:17,203 I got nervous, but not for that reason. 101 00:10:19,243 --> 00:10:24,683 Doña Angela lied to señorita Alicia. It's not true that no one saw don Carlos. 102 00:10:24,803 --> 00:10:30,243 She said don Carlos didn't leave his room before he died, but it's not true. 103 00:10:31,243 --> 00:10:35,963 You saw don Carlos out of his room? -Outside the hotel, at the station. 104 00:10:36,083 --> 00:10:38,923 Please don't tell anyone. I shouldn't have been there. 105 00:10:40,443 --> 00:10:46,003 I went to meet a friend. I was afraid he'd see me, of course. 106 00:10:47,003 --> 00:10:50,523 I saw him leave the post office and suddenly stop short. 107 00:10:50,643 --> 00:10:54,843 I thought he'd seen me, but no. He stopped to talk to a man. 108 00:10:56,443 --> 00:10:59,963 Did you know that man? -I'd never seen him before. 109 00:11:00,083 --> 00:11:04,283 He was missing an arm, Julio. The right one, or the left one. 110 00:11:04,403 --> 00:11:06,883 The one you hold a spoon with. -The right one. 111 00:11:07,003 --> 00:11:08,763 What did he say to don Carlos? 112 00:11:08,883 --> 00:11:14,603 That's all I know. He got off the same train as my friend, the one from Aldain. 113 00:11:14,723 --> 00:11:17,923 It was very strange. -Why? 114 00:11:18,043 --> 00:11:22,803 Don Carlos seemed frightened, as if the man was going to hurt him. 115 00:11:22,923 --> 00:11:26,803 Then my friend distracted me, and a moment later he was gone. 116 00:11:26,923 --> 00:11:30,043 Nothing had happened to don Carlos. 117 00:11:30,163 --> 00:11:33,483 At least not that day. But the next day he was dead. 118 00:11:45,243 --> 00:11:49,483 The best thing about this device is that it not only produces music... 119 00:11:49,603 --> 00:11:53,603 but it also records sounds. -How is that possible? 120 00:11:53,723 --> 00:11:59,603 You see this cylinder? The needle transmits the sound to be recorded. 121 00:11:59,723 --> 00:12:03,243 But you'd best see for yourself. Say something. 122 00:12:03,363 --> 00:12:07,683 Like what? -Anything. Your name, place of birth. 123 00:12:11,403 --> 00:12:16,683 My name is Isabel, Isabel Beneito Fontes. 124 00:12:16,803 --> 00:12:20,803 I come from Ponferrada, in the province of León. Yes? 125 00:12:37,243 --> 00:12:40,523 Was that me? -Yes. This is the future. 126 00:12:40,643 --> 00:12:45,403 Soon every house will have a phonograph, as this device is called. 127 00:12:45,523 --> 00:12:51,523 And for any of you who see, it will be a font of independent, profitable work. 128 00:12:51,643 --> 00:12:55,963 You make it sound as if it were easy to construct one of these. 129 00:12:56,083 --> 00:12:59,963 Who talked about construction? Those devices do amazing things. 130 00:13:00,083 --> 00:13:05,683 But they also break down. Whoever can repair them has a golden future. 131 00:13:05,803 --> 00:13:12,283 Could one make a living that way? -Definitely. A good living, young man. 132 00:13:17,643 --> 00:13:20,763 Did you talk to your mother? -I told you. 133 00:13:20,883 --> 00:13:24,683 She has no problem offering you the co-directorship again. 134 00:13:27,363 --> 00:13:31,403 Did you hear me? -You're not telling me everything. 135 00:13:31,523 --> 00:13:34,003 I'm waiting to hear the bad part. 136 00:13:35,243 --> 00:13:38,963 She wants you to ask her. -She wants me down on my knees? 137 00:13:39,083 --> 00:13:42,443 So what? Go and assert yourself. 138 00:13:43,683 --> 00:13:46,363 One can't kneel down and also assert oneself. 139 00:13:48,883 --> 00:13:53,843 Alfredo, my mother expects you to ask her for the co-directorship. 140 00:13:55,123 --> 00:13:59,963 Don't. Ask her for the directorship and let her set Diego aside. 141 00:14:01,083 --> 00:14:03,643 I've never been good at intrigues. 142 00:14:03,763 --> 00:14:08,763 Before you go see her, think of your son and what's best for him. 143 00:14:10,323 --> 00:14:13,803 Just the thought of challenging your mother fills me with anxiety. 144 00:14:17,763 --> 00:14:21,483 You seem engrossed in your book. -Forgive me. 145 00:14:21,603 --> 00:14:26,123 I let myself be carried away by it and give offence without meaning to. 146 00:14:27,203 --> 00:14:33,363 My wife has a weakness for novels. They interest her more than her life. 147 00:14:33,483 --> 00:14:37,483 They're just an escape. -You said it, my dear. 148 00:14:37,603 --> 00:14:40,363 Who needs an escape when one isn't locked up? 149 00:14:40,483 --> 00:14:46,563 You favour logic too much. There's nothing wrong with reading novels. 150 00:14:46,683 --> 00:14:49,163 Do you know them? -I've read some. 151 00:14:49,283 --> 00:14:52,283 Usually a romantic heroine rebels against circumstance... 152 00:14:52,403 --> 00:14:59,683 while a suitor without any decorum declares his love in excessive terms. 153 00:14:59,803 --> 00:15:04,923 Such things also happen in real life. -Allow me, my dear. 154 00:15:08,963 --> 00:15:14,043 'In his eyes she noticed the passion of a man blinded by love. 155 00:15:14,163 --> 00:15:17,763 He trembled as he told her he couldn't give her up... 156 00:15:17,883 --> 00:15:20,883 as he'd known even before possessing her.' 157 00:15:22,243 --> 00:15:28,323 I wish I could enjoy your company a bit longer, but I must answer some letters. 158 00:15:47,403 --> 00:15:49,003 What's the urgency? 159 00:15:49,123 --> 00:15:52,123 I talked to señorita Alicia. We're going to Aldain. 160 00:15:52,243 --> 00:15:55,643 Don't expect me to congratulate you. You know my opinion. 161 00:15:55,763 --> 00:16:01,643 Andrés, I meant us three. -I can't just hop on a train. 162 00:16:01,763 --> 00:16:05,363 That's why we've decided to go by car. -We? 163 00:16:05,483 --> 00:16:07,443 Señorita Alicia and I. -Sure, I don't count. 164 00:16:07,563 --> 00:16:09,803 Yes, you're driving. -One moment. 165 00:16:09,923 --> 00:16:12,683 You're the only one who can drive. -I'm not going. 166 00:16:12,803 --> 00:16:15,883 It's an order from the wife of the director. 167 00:16:20,283 --> 00:16:24,403 Why you? Can't señora Alicia call on one of the chauffeurs? 168 00:16:24,523 --> 00:16:28,283 She asked me herself. What can I do? Refuse an order from an Alarcón? 169 00:16:28,403 --> 00:16:35,443 No, but what do I do with the baby? -I don't like to be away from him either. 170 00:16:35,563 --> 00:16:40,883 He's changing as you look at him. I wish I could stay with him all day. 171 00:16:42,563 --> 00:16:47,283 Go, you'll see him again soon enough. -You never know. 172 00:16:48,403 --> 00:16:53,043 My father left when I was five. I still recall the last time I saw him. 173 00:16:53,163 --> 00:16:57,763 The way he smelled, and his smile. Especially his smile. 174 00:16:59,843 --> 00:17:01,923 The next thing I heard was that he'd drowned. 175 00:17:03,643 --> 00:17:07,323 You're only going to Aldain to run an errand. It's not the same. 176 00:17:43,443 --> 00:17:46,963 Have you seen my wife? -She left an hour ago, by car. 177 00:17:47,083 --> 00:17:49,003 She said she was going to Aldain. -Aldain? 178 00:17:49,123 --> 00:17:51,883 Yes, sir. Is anything the matter? 179 00:17:56,683 --> 00:18:01,603 Garrido, take the other car and go to Aldain. Find out why my wife is there. 180 00:18:01,723 --> 00:18:05,563 She should be there by now. -Very well. 181 00:18:17,643 --> 00:18:20,163 Andrés, sure you know what you're doing? 182 00:18:20,283 --> 00:18:25,003 I'm not a mechanic, but if a belt is out of place, I'd guess I should put it back. 183 00:18:26,843 --> 00:18:29,363 Why do you want to find that one-armed man? 184 00:18:30,483 --> 00:18:32,603 He may have something to do with don Carlos's death. 185 00:18:32,723 --> 00:18:34,763 And with what happened to you. 186 00:18:34,883 --> 00:18:37,483 To me? -Remember they tried to kill you? 187 00:18:37,603 --> 00:18:41,963 Yes, don't remind me. That's over. -But we still don't know who it was. 188 00:18:43,243 --> 00:18:45,883 The people of Aldain won't answer your questions. 189 00:18:46,003 --> 00:18:49,963 I'm not going to ask them anything. -They won't trust me. 190 00:18:50,083 --> 00:18:54,403 You won't ask them anything either. -You want the lady to do it? 191 00:18:54,523 --> 00:18:57,683 What are you thinking? -So who will ask the questions? 192 00:19:00,683 --> 00:19:06,323 Inspector Alaya, national police. We're looking for a man. 193 00:19:06,443 --> 00:19:09,763 All we know is that he's one-armed and lived here a year ago. 194 00:19:13,963 --> 00:19:17,363 Excuse me. -I only mind my own business. 195 00:19:18,803 --> 00:19:21,363 Ayala, draw this man's portrait. 196 00:19:24,083 --> 00:19:29,203 Get his ears right, they stand out. -Yes, sir. 197 00:19:29,323 --> 00:19:33,283 Your portrait will go on record. You'll regret not cooperating. 198 00:19:34,603 --> 00:19:38,643 There's only one one-armed man here. In the house by the ditch. 199 00:19:40,203 --> 00:19:44,243 Look at me. Is there something else? -No. 200 00:19:44,363 --> 00:19:47,403 'No, sir.' -No, sir. 201 00:19:47,523 --> 00:19:49,443 Alright, go back to your work. 202 00:19:50,803 --> 00:19:55,243 Will my portrait still go on record? -It won't be necessary. 203 00:19:55,363 --> 00:20:00,723 In that case, may I keep it? I'm sure my grandson will like it. 204 00:20:01,723 --> 00:20:03,243 Give it to him. 205 00:20:05,163 --> 00:20:06,803 Here you go. 206 00:20:30,403 --> 00:20:34,963 Let's go home, he's not here. -We're not giving up that easily. 207 00:20:35,083 --> 00:20:38,603 Julio, what are you doing? No, what if they see us? 208 00:20:38,723 --> 00:20:41,643 They'll think we're policemen entering by law. 209 00:20:47,523 --> 00:20:50,283 I went in through the back window. Come. 210 00:21:01,963 --> 00:21:07,123 Good day. Have you seen a very pretty and well-dressed young lady come by? 211 00:21:12,163 --> 00:21:16,803 If he sees us, he won't be happy. And look, he has a shotgun. 212 00:21:16,923 --> 00:21:20,723 We have to find out if he was involved in her father's death. 213 00:21:20,843 --> 00:21:25,123 She helped me find out about my sister. And she helped you as well. 214 00:21:25,243 --> 00:21:28,803 It's the least we can do. -Is that why you're here? 215 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 I can assure you it is. -Look. 216 00:21:33,923 --> 00:21:36,043 Newspaper clippings about the hotel. 217 00:21:39,203 --> 00:21:44,083 'Carlos Alarcón, director of the Grand Hotel, dead at 65.' 218 00:21:44,203 --> 00:21:46,523 And this is his obituary. 219 00:21:46,643 --> 00:21:49,923 If someone killed my father, would it be whoever it was that tried to kill Andrés? 220 00:21:50,043 --> 00:21:55,483 It's possible. -Is it possible it's the one-armed man? 221 00:21:56,723 --> 00:21:58,363 Money orders. 222 00:22:01,003 --> 00:22:04,323 He received money from the hotel a day before your father died... 223 00:22:04,443 --> 00:22:10,203 and a day before your accident. -I can check who sent it to him. 224 00:22:10,323 --> 00:22:12,843 This is his house. -Let's go. 225 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 The window. -We can go in through this window. 226 00:22:26,443 --> 00:22:28,923 You're standing on my dress. -I'm sorry. 227 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 It's the only good hiding place. -Come. 228 00:22:57,803 --> 00:23:03,043 I don't like going into the one-armed man's home, with that temper of his. 229 00:23:08,163 --> 00:23:13,243 Are you sure she went inside? -Eulalia said she saw her climb in. 230 00:23:13,363 --> 00:23:18,043 And the men who were with her? -They said they were policemen. 231 00:23:18,163 --> 00:23:23,123 Inspector Ayala and another one who gave the orders. But I doubt it. 232 00:23:31,483 --> 00:23:33,043 Let's go. 233 00:24:17,363 --> 00:24:20,603 Don Javier? -Doña Adriana. 234 00:24:21,523 --> 00:24:23,483 I see we had the same idea. 235 00:24:24,963 --> 00:24:28,803 You seem surprised. -That book doesn't suit your reputation. 236 00:24:28,923 --> 00:24:32,283 Maybe my reputation doesn't suit me. Have you read it? 237 00:24:32,403 --> 00:24:35,283 As soon as my bookseller had a copy. 238 00:24:36,563 --> 00:24:42,043 A marvellous love story, isn't it? -It holds me captive. 239 00:24:42,163 --> 00:24:48,203 What is your favourite passage? -I wouldn't know which one to choose. 240 00:24:48,323 --> 00:24:52,963 The encounter at the flower market? Or the escape to Paris? 241 00:24:55,283 --> 00:25:01,163 Maybe the same as mine, when she pretends not to recognize the duke? 242 00:25:01,283 --> 00:25:06,203 Yes, I believe we're of one mind. That chapter is exquisitely delicate. 243 00:25:06,323 --> 00:25:12,563 Allow me to doubt it, señor Alarcón. There's no such chapter, nor any duke. 244 00:25:13,523 --> 00:25:17,243 I think you've misunderstood. -On the contrary. 245 00:25:17,363 --> 00:25:21,923 Your imposture is as obvious as the goal you've been pursuing. 246 00:25:22,043 --> 00:25:25,243 I don't know what goal you mean. -Do me a favour, sir. 247 00:25:25,363 --> 00:25:29,723 Your reputation precedes you. You were trying to seduce me. 248 00:26:14,563 --> 00:26:19,003 Did you find my wife? -Yes, sir. She just went into your office. 249 00:26:37,003 --> 00:26:42,403 Look, the vanished wife has returned. -I was looking for you. 250 00:26:42,523 --> 00:26:46,483 I'm sorry, the weather was so nice I must have lost track of time. 251 00:26:46,603 --> 00:26:49,083 You did lose track of time, Alicia. 252 00:26:52,243 --> 00:26:55,883 What did you do in Aldain? -Aldain? 253 00:26:56,003 --> 00:26:57,803 Isn't that where you were? 254 00:26:58,843 --> 00:27:03,403 Did you have me followed? -I had someone look for you. 255 00:27:03,523 --> 00:27:08,763 Alicia, Aldain isn't a good place for a young woman to go to by herself. 256 00:27:11,923 --> 00:27:17,043 Though you were in good company, it seems. Officers Ayala and Hernando? 257 00:27:18,523 --> 00:27:22,723 I happened to run into them, but I went there by myself. 258 00:27:23,563 --> 00:27:26,003 Don't I have the right to know why? 259 00:27:26,123 --> 00:27:29,843 Don't I have the right to keep my personal matters to myself? 260 00:27:29,963 --> 00:27:36,283 Of course, but that suggests I may have something to worry about, right? 261 00:27:39,163 --> 00:27:41,603 I went to order something. 262 00:27:41,723 --> 00:27:44,363 Doesn't your husband have the right to know what? 263 00:27:44,483 --> 00:27:50,443 No, because it's for my husband. I hope it'll be ready for your birthday. 264 00:27:59,763 --> 00:28:02,123 Only ten more days. 265 00:28:04,643 --> 00:28:06,643 You have to be patient. 266 00:28:26,843 --> 00:28:31,163 There's reason for worry, madam. Alicia went to Aldain. 267 00:28:31,283 --> 00:28:34,363 She wouldn't tell me why, but I hope to find out. 268 00:28:38,243 --> 00:28:40,643 I just received some very bad news. 269 00:28:40,763 --> 00:28:44,523 But due to my trust in the director of this hotel, I refused to believe it. 270 00:28:44,643 --> 00:28:49,763 What news is that? -Sit down. Care for a drink? 271 00:28:55,483 --> 00:28:58,603 People at the Public Treasury are interested in the hotel. 272 00:28:58,723 --> 00:29:04,243 People who spread the word that my late husband left some debts unpaid. 273 00:29:04,363 --> 00:29:06,923 They already did so just after your husband died. 274 00:29:07,043 --> 00:29:10,683 You said it yourself. They tried to ruin us. 275 00:29:10,803 --> 00:29:15,523 I ordered you to eliminate that threat. -And I did, doña Teresa. 276 00:29:15,643 --> 00:29:20,483 It cost more than anticipated, but I did. -You did not, Diego. 277 00:29:20,603 --> 00:29:22,963 If you had, it would have been settled. 278 00:29:23,083 --> 00:29:26,723 They're calling in an outstanding debt of 300,000 pesetas. 279 00:29:29,843 --> 00:29:32,043 This leaves me no alternative. 280 00:29:33,043 --> 00:29:37,603 I wanted to tell your brother-in-law I didn't have anything for him... 281 00:29:38,603 --> 00:29:41,643 after letting him thoroughly humiliate himself. 282 00:29:43,843 --> 00:29:45,603 But I'll have to control myself. 283 00:29:46,683 --> 00:29:49,243 We need that weakling's money. 284 00:29:55,443 --> 00:29:57,963 Who is it? -It's me. 285 00:30:03,283 --> 00:30:04,923 Hello, Mother. 286 00:30:05,043 --> 00:30:08,003 Is Alfredo here? -Doña Teresa. 287 00:30:11,083 --> 00:30:16,883 Sofía asked me to renew my offer to make you co-director of the hotel. 288 00:30:17,843 --> 00:30:22,443 And you refused, unless I were to ask you in person. If that's what you want... 289 00:30:22,563 --> 00:30:27,043 Don't bother, Alfredo. You sacrificed yourself for my daughter. 290 00:30:27,163 --> 00:30:31,763 You went to jail to protect her name. -And that of our child. 291 00:30:31,883 --> 00:30:37,883 You're a marquis now and shouldn't have to ask. I ought to offer it to you. 292 00:30:38,003 --> 00:30:44,563 It ill befits your standing and loyalty to share a position with a man you detest. 293 00:30:48,803 --> 00:30:50,723 What are you suggesting? 294 00:30:51,803 --> 00:30:57,323 The direction, above Diego. You'd be at the head of the Grand Hotel. 295 00:31:10,123 --> 00:31:12,883 Don't touch it if you don't know how it works. 296 00:31:14,723 --> 00:31:18,323 You seem to like the phonograph. -Excuse us, don Pablo. 297 00:31:18,443 --> 00:31:21,883 No, please, I want you to enjoy it as much as I do. 298 00:31:22,003 --> 00:31:25,683 So let's play some music. -Of course, if you will dance. 299 00:31:26,723 --> 00:31:31,883 Why not ask the young lady to dance? -Me? No. 300 00:31:32,003 --> 00:31:34,763 Why not? -Because I can't dance. 301 00:31:37,643 --> 00:31:42,163 Someone told me it's never too late to learn. 302 00:31:51,843 --> 00:31:53,803 I thought you couldn't dance. 303 00:31:57,003 --> 00:31:59,323 Señorita Alicia. 304 00:31:59,443 --> 00:32:06,443 Don't worry, it's your time off. I came to have a brief word with Mr Espinosa. 305 00:32:10,043 --> 00:32:14,283 Ernesto's friend insisted we dance. -You don't owe me any explanation. 306 00:32:14,403 --> 00:32:16,043 Did anything happen? 307 00:32:16,163 --> 00:32:18,803 Diego came in as I was checking the books. 308 00:32:18,923 --> 00:32:23,403 Did he see you? -No, but he signed the money orders. 309 00:32:31,363 --> 00:32:33,243 Yes? 310 00:32:33,363 --> 00:32:35,643 Andrés, come in. 311 00:32:37,043 --> 00:32:43,283 Is it true what you said last night about the music devices and repairing them? 312 00:32:43,403 --> 00:32:47,843 I'm not in the habit of lying. -Could you show me how it works? 313 00:32:47,963 --> 00:32:51,923 It's less complicated than it seems. -I have a knack for those things. 314 00:32:52,043 --> 00:32:55,803 Believe it or not, this morning I repaired a car I'd never seen. 315 00:33:00,203 --> 00:33:04,923 I see you hadn't noticed. Or you pretended not to notice. 316 00:33:05,043 --> 00:33:12,083 If I wear my prosthesis too long I get sores. Only morphine eases the pain. 317 00:33:12,203 --> 00:33:14,523 I suddenly remember I have tasks to finish. 318 00:33:14,643 --> 00:33:17,963 Just a few minutes. Ernesto is very understanding. 319 00:33:18,083 --> 00:33:21,403 Sit down. I'd really like to have a word with you. 320 00:33:32,003 --> 00:33:36,923 The one-armed man is here. -What are you saying? 321 00:33:37,043 --> 00:33:39,803 Try to calm down. I don't understand a word. 322 00:33:39,923 --> 00:33:44,603 The one-armed man is here. -Are you sure? 323 00:33:44,723 --> 00:33:47,763 It's Ernesto's friend Pablo. 324 00:33:50,083 --> 00:33:52,563 Maybe it's not the same one-armed man. 325 00:33:52,683 --> 00:33:56,523 How many one-armed men do you think are here, intending to kill me? 326 00:33:56,643 --> 00:33:59,403 He even has the morphine. -And if it isn't him? 327 00:33:59,523 --> 00:34:02,843 We'd be accusing a poor cripple. -What shall we do? 328 00:34:02,963 --> 00:34:06,203 We have to verify whether it's the same one-armed man. 329 00:34:06,323 --> 00:34:09,563 He's in his room now. He'll come out for dinner. 330 00:34:10,603 --> 00:34:13,963 I'll be in the restaurant with my family. Let me know. 331 00:34:14,963 --> 00:34:18,563 And me? Don't leave me alone. He may come and kill me. 332 00:34:18,683 --> 00:34:22,003 Relax, I don't think he'll try until tonight. 333 00:34:29,923 --> 00:34:33,723 Don Pablo, have you had dinner? -No, but I don't want to bother you. 334 00:34:33,843 --> 00:34:39,163 I'll take something to Ernesto's room. -It's no bother at all. Please, sit down. 335 00:34:42,683 --> 00:34:45,963 What's the matter? -It's a prosthesis. I lost my arm. 336 00:34:46,083 --> 00:34:50,883 Hadn't you noticed? -No, you carry yourself very well. 337 00:34:53,283 --> 00:34:56,563 Andrés, won't you have dinner? -No, I'm not hungry. 338 00:34:56,683 --> 00:35:01,323 I'm off to my room. No, to the other side of the hotel. Enjoy your dinner. 339 00:35:09,883 --> 00:35:12,483 Stand guard, I'll check his luggage. -What do I do? 340 00:35:12,603 --> 00:35:14,723 Hide in your room. -I told him I'd be there. 341 00:35:14,843 --> 00:35:18,603 No, you told him you'd be all over. If necessary, I'll look out. 342 00:35:19,643 --> 00:35:25,043 If someone comes, how do I warn you? -I don't know. Whistle. 343 00:35:25,163 --> 00:35:29,843 A lady shouldn't whistle. -Then don't whistle. Raise your voice. 344 00:35:29,963 --> 00:35:31,763 Alright. 345 00:35:45,363 --> 00:35:47,603 How did you lose your arm, Mr Llanos? 346 00:35:47,723 --> 00:35:52,963 Don't be so impudent, Isabel. -Don't worry, I don't mind telling. 347 00:35:53,083 --> 00:35:56,483 Cleaning stables in Uruguay, a splinter got stuck in my hand. 348 00:35:56,603 --> 00:35:59,523 I didn't pay it attention and it got infected. 349 00:35:59,643 --> 00:36:04,643 When I finally consulted a doctor, the gangrene had advanced too far. 350 00:36:04,763 --> 00:36:10,123 What bad luck. -I saw it more as punishment, señorita. 351 00:36:10,243 --> 00:36:13,443 What a silly idea. -If you knew all my sins... 352 00:36:13,563 --> 00:36:15,603 you'd understand what I mean. 353 00:36:33,803 --> 00:36:38,363 Don't say that, you have a kind face. They say your face reflects your soul. 354 00:36:38,483 --> 00:36:45,363 They also say appearances deceive, and I know brutes with angelic faces. 355 00:36:46,443 --> 00:36:51,323 Let us not give up hope that behind that severe mask of hers... 356 00:36:51,443 --> 00:36:54,283 doña Ángela has a good heart after all. 357 00:36:58,283 --> 00:37:00,283 I'll go with you. -Good night. 358 00:37:00,403 --> 00:37:02,283 Good night. 359 00:37:11,003 --> 00:37:15,043 Doña Alicia. -I was just looking for you, Ernesto. 360 00:37:16,043 --> 00:37:19,723 Is anything wrong, señorita? -Indeed there is. 361 00:37:19,843 --> 00:37:24,123 Don't you think it's rude to keep your guest here, in the servants' quarters? 362 00:37:24,243 --> 00:37:27,323 You haven't even shown him the rest of the hotel. 363 00:37:27,443 --> 00:37:33,443 To be honest, no. It was kind enough of you to allow my friend to stay here. 364 00:37:44,763 --> 00:37:48,203 Believe me, I'm extremely grateful. -But I insist. 365 00:37:48,323 --> 00:37:53,483 And I must insist in declining your offer. Thank you, señorita. 366 00:37:53,603 --> 00:37:57,843 Alright, as you wish. If you prefer to withdraw... 367 00:38:01,643 --> 00:38:06,403 Are you feeling alright, doña Alicia? -Yes, perfectly alright. 368 00:38:09,243 --> 00:38:10,643 Are you sure? 369 00:38:15,803 --> 00:38:19,843 Yes, Ernesto, good night. -Good night. 370 00:38:38,443 --> 00:38:39,843 Is it him? 371 00:38:40,883 --> 00:38:42,603 And now? 372 00:38:42,723 --> 00:38:46,843 As soon as Ernesto leaves, I'll confront him. Wait in my room. 373 00:38:56,643 --> 00:38:58,843 Who is it? -Isabel. 374 00:39:00,603 --> 00:39:04,523 Isabel, what's the matter? -One of the samovars is leaking. 375 00:39:04,643 --> 00:39:10,043 My shift is over. -Your mother says you should fix it. 376 00:39:21,723 --> 00:39:24,323 What are you doing? You should be locked inside. 377 00:39:24,443 --> 00:39:26,283 Tell my mother. 378 00:39:26,403 --> 00:39:29,243 Don't worry, I'm watching Ernesto's room. 379 00:39:29,363 --> 00:39:32,723 If Pablo goes out, I'll know. -I'll be at the restaurant. 380 00:39:44,403 --> 00:39:45,803 Come in. 381 00:39:46,963 --> 00:39:48,443 Don Ernesto? -Julio. 382 00:39:48,563 --> 00:39:53,083 Such haste is fine during working hours, but not in your spare time. 383 00:39:53,203 --> 00:39:57,643 I'm looking for your friend. -He stepped out. He couldn't sleep. 384 00:39:57,763 --> 00:40:01,403 Do you know where he went? -I have no idea. 385 00:40:02,883 --> 00:40:06,843 Is something wrong? -No, don Ernesto, not at all. 386 00:40:48,323 --> 00:40:51,923 You're safe now. I'll take care of him. 387 00:41:14,723 --> 00:41:18,603 You hit hard, kid. Not many men can knock me down with one blow. 388 00:41:20,003 --> 00:41:22,403 Tell me the truth or I'll hit even harder. 389 00:41:23,603 --> 00:41:25,403 What were you going to do to Andrés? 390 00:41:27,563 --> 00:41:28,963 Julio, no. 391 00:41:31,923 --> 00:41:37,683 You were the best of the Alarcóns as a child. I'm glad you haven't changed. 392 00:41:37,803 --> 00:41:40,683 You know me? -You won't remember. 393 00:41:40,803 --> 00:41:44,323 You were only two years old when I left the hotel. 394 00:41:45,443 --> 00:41:48,083 You used to work here? -For ten years. 395 00:41:48,203 --> 00:41:52,723 But if you ask about Pablo, no one will remember. My name was Juan. 396 00:41:54,603 --> 00:41:58,443 I'm Andrés's father. -No, his father died in the Philippines. 397 00:41:58,563 --> 00:42:02,603 A war makes it easy to disappear and return as someone else. 398 00:42:02,723 --> 00:42:06,083 That was twenty years ago. -I know. 399 00:42:06,203 --> 00:42:08,123 Why did you? 400 00:42:09,123 --> 00:42:11,803 I don't want to offend your father's memory. 401 00:42:14,043 --> 00:42:18,763 I know Ángela and he were lovers. -It took five years before I found out. 402 00:42:19,763 --> 00:42:22,843 If it had been a fling, I'd have forgiven her. 403 00:42:22,963 --> 00:42:27,043 But Ángela was in love with don Carlos, and he with her. 404 00:42:27,163 --> 00:42:31,723 That was what I discovered. They had always been lovers. 405 00:42:31,843 --> 00:42:37,283 Can you imagine, a servant with an Alarcón? Impossible. 406 00:42:37,403 --> 00:42:42,363 So they both married someone of their own class, and neither became happy. 407 00:42:43,523 --> 00:42:47,603 And Andrés? -I took care of him for six years. 408 00:42:47,723 --> 00:42:50,923 I knew he wasn't my son, but I feel as if he were. 409 00:42:51,043 --> 00:42:56,083 So why did you abandon him? -Out of anger, or pride. 410 00:42:56,203 --> 00:42:59,043 I had many reasons, none of them any good. 411 00:42:59,163 --> 00:43:04,843 It was the biggest mistake of my life. -Why have you come back? 412 00:43:04,963 --> 00:43:07,683 They saw you talk to my father a year ago, at the station. 413 00:43:07,803 --> 00:43:10,963 It's hard for a one-armed man to find work. 414 00:43:11,083 --> 00:43:15,043 I knew don Carlos's big secret and came for money. 415 00:43:16,883 --> 00:43:19,483 For me, for my son. 416 00:43:19,603 --> 00:43:24,203 I failed him when he was little and at least wanted to provide for his future. 417 00:43:29,963 --> 00:43:35,323 I know this won't make up for what you suffered, but I'll give Andrés what's his. 418 00:43:35,443 --> 00:43:41,003 I'll acknowledge him as my firstborn. He'll inherit part of the hotel. 419 00:43:41,123 --> 00:43:45,043 Why did you wait so long to tell me? -I couldn't do so before. 420 00:43:45,163 --> 00:43:48,083 They watch me, the stakes are too high. But don't worry. 421 00:43:48,203 --> 00:43:52,283 I've prepared everything. Tomorrow Andrés's future will be settled. 422 00:44:00,043 --> 00:44:07,323 But when I read he had died, I knew his promises would never come true. 423 00:44:07,443 --> 00:44:11,083 So why did you come back this time? -I'm getting old. 424 00:44:12,443 --> 00:44:14,123 I'm ill. 425 00:44:15,123 --> 00:44:17,723 When I read about my son's accident... 426 00:44:19,523 --> 00:44:23,163 I wanted to see him one last time.