1 00:00:01,203 --> 00:00:05,083 Ze moeten denken dat hij dood is, anders pakken ze hem af. 2 00:00:05,203 --> 00:00:08,243 Je hebt je kind aan de Alarcóns verkocht. 3 00:00:08,363 --> 00:00:12,003 Hebt u nog een drager nodig? Ik ben oersterk. 4 00:00:13,163 --> 00:00:15,443 We moeten hier weg, Belén. 5 00:00:15,563 --> 00:00:17,083 Wat is er, lieverd? 6 00:00:19,443 --> 00:00:23,883 M'n vader is overleden. -Mogen we uw kamer doorzoeken? 7 00:00:24,003 --> 00:00:25,723 Lever de opium om 12 uur. 8 00:00:25,843 --> 00:00:29,283 Dit verbrande papiertje lag in de asbak op m'n kamer. 9 00:00:29,403 --> 00:00:33,603 Je ziet de datum, 10 februari. M'n vader is op de 9e overleden. 10 00:00:33,723 --> 00:00:38,483 Hoe is vader overleden? -Ik kan je niet veel vertellen. 11 00:00:38,603 --> 00:00:43,723 Zullen we er straks over praten? -Sorry, ik moet iets gaan doen. 12 00:01:54,683 --> 00:01:58,003 Tien minuten te laat. -Ik heb je spul bij me. 13 00:01:58,123 --> 00:01:59,523 Waar is het? 14 00:02:02,883 --> 00:02:07,203 Wat is dat? -Je geld. Alles, tel het maar na. 15 00:02:08,563 --> 00:02:12,243 Ik wil m'n handelswaar. -Die heb ik niet meer. 16 00:02:13,243 --> 00:02:16,643 Heb je 'm aan een ander verkocht? -Nee. 17 00:02:16,763 --> 00:02:20,923 Agent Ayala kwam, ik moest 'm lozen. Ik zweer het je. 18 00:02:21,043 --> 00:02:25,203 Kan me niet schelen. Of je nu dom of leugenachtig bent... 19 00:02:25,323 --> 00:02:30,043 ...ik ga niet door jou een slecht figuur slaan bij m'n klanten. 20 00:02:30,163 --> 00:02:35,443 Hij moet naar Barcelona. Morgen om 6 uur wil ik die opium hebben. 21 00:02:37,563 --> 00:02:40,923 Hoe kom ik eraan? -Dat is niet mijn probleem. 22 00:02:44,643 --> 00:02:47,003 Waar wordt de opium verstopt? 23 00:02:49,483 --> 00:02:51,043 Hernando. 24 00:02:52,843 --> 00:02:59,123 De ervaring leert dat als 'n arrestant niet gaat praten als u hem bedreigt... 25 00:02:59,243 --> 00:03:04,363 ...hij het niet zal doen, hoe hard u ook slaat, of hij zal iets verzinnen. 26 00:03:04,483 --> 00:03:09,003 Wat stelt u dan voor? -Iets vreselijks. Als hij niet bekent... 27 00:03:09,123 --> 00:03:12,403 ...zullen we hem moeten vrijlaten. 28 00:03:13,683 --> 00:03:17,523 Vrijlaten? -We arresteren andere bendeleden. 29 00:03:17,643 --> 00:03:20,363 Jullie baas heet toch de Beer? 30 00:03:20,483 --> 00:03:26,163 Ze zullen de conclusie trekken dat je vrij bent omdat je hebt gepraat. 31 00:03:27,283 --> 00:03:30,283 Met die verwonde arm kom je niet ver. 32 00:03:30,403 --> 00:03:36,483 Ik onderschat uw spieren niet, maar ik denk dat hij banger is voor de Beer. 33 00:03:37,923 --> 00:03:43,723 Je hebt het gehoord. Als je niet wilt worden vrijgelaten, praat dan. 34 00:03:43,843 --> 00:03:46,203 Waar verbergen ze de opium? 35 00:03:49,243 --> 00:03:54,483 Ga ik naar een verre gevangenis? -Naar Cuba, als dat nog van ons was. 36 00:03:55,763 --> 00:04:01,443 In de taveerne. Daar ligt de opium tot hij naar Barcelona wordt gebracht. 37 00:04:04,043 --> 00:04:10,323 We moeten die taveerne bewaken. -Ik sta verbaasd over uw schranderheid. 38 00:04:44,123 --> 00:04:49,403 Daar ben je eindelijk, ik zocht je. -Ik ren m'n benen uit m'n lijf. 39 00:04:49,523 --> 00:04:55,083 Ik heb iets ontdekt. M'n moeder heeft vader op de 9e gevonden... 40 00:04:55,203 --> 00:04:57,883 ...en meteen de dokter gebeld. 41 00:04:58,003 --> 00:05:00,643 En? -Javier. 42 00:05:00,763 --> 00:05:04,443 Javier? -Ik weet dat hij iets verbergt. 43 00:05:05,643 --> 00:05:10,603 Wat vertelde hij je? -Dat hij die avond vroeg ging slapen. 44 00:05:10,723 --> 00:05:13,963 Maar ik ken hem. Hij was nerveus. 45 00:05:14,083 --> 00:05:19,803 Hij loog. Hij was die avond bij je vader. Andrés hoorde ze ruziën. 46 00:05:21,723 --> 00:05:23,723 Ik weet dat hij je broer is... 47 00:05:23,843 --> 00:05:26,923 Dit gaat over m'n vader. Ik wil weten wat er gebeurd is. 48 00:05:27,043 --> 00:05:30,203 Dan moet je met Javier praten. 49 00:05:30,323 --> 00:05:33,923 Dat heb ik geprobeerd. Hij wil me niets vertellen. 50 00:05:36,043 --> 00:05:39,803 Er is een manier om hem aan de praat te krijgen. 51 00:05:44,243 --> 00:05:48,243 Ik zou het verstoppen. -Ga jij nu bevelen uitdelen? 52 00:05:48,363 --> 00:05:52,203 Iedereen kan ons hier zien. -Ga op de uitkijk staan. 53 00:05:58,203 --> 00:06:00,483 Volgens mij is dat een agent. 54 00:06:03,043 --> 00:06:04,443 Hoe weet je dat? 55 00:06:04,563 --> 00:06:09,483 Hij tekende de gastenlijst die we aan de politie moeten geven. 56 00:06:13,843 --> 00:06:18,523 Waarschuw de Catalaan. Het pakje ligt op de gebruikelijk plek. 57 00:06:22,123 --> 00:06:26,563 Nu staan we quitte. Je hebt goede zaken gedaan dankzij mij. 58 00:06:26,683 --> 00:06:31,843 Wij allebei. -Het gaat jou goed als het mij goed gaat. 59 00:06:44,723 --> 00:06:48,323 Mooie auto. -Hij is van een gast. 60 00:06:48,443 --> 00:06:52,843 Hij heeft geluk. -Niet bepaald. Hij moet 'm verkopen. 61 00:06:52,963 --> 00:06:56,483 Z'n zaken gaan slecht en hij heeft geld nodig. 62 00:06:58,683 --> 00:07:00,963 Je wilt 'm toch niet kopen? 63 00:07:24,883 --> 00:07:26,643 Markies? 64 00:07:27,683 --> 00:07:29,363 Markies? 65 00:07:30,363 --> 00:07:33,843 M'n oprechte deelneming, don Alfredo. 66 00:07:33,963 --> 00:07:39,723 Don Wenceslao, u was toch bij m'n vader vlak voor hij stierf? 67 00:07:39,843 --> 00:07:42,363 Hij heeft zich kranig geweerd. 68 00:07:42,483 --> 00:07:49,003 Hij wilde z'n zoon en kleinzoon zien. Maar het was een wanhopige strijd. 69 00:07:49,123 --> 00:07:54,203 Maar wees gerust, hij was met z'n laatste gedachten bij u. 70 00:08:00,003 --> 00:08:04,763 Markies? Ik ben de executeur-testamentair. 71 00:08:04,883 --> 00:08:11,803 Ik zou u graag even spreken. -Dit is niet het geschikte moment. 72 00:08:11,923 --> 00:08:14,003 Neemt u me niet kwalijk. 73 00:08:25,643 --> 00:08:28,243 Waarom weet ik niet dat je weggaat? 74 00:08:28,363 --> 00:08:32,203 Het is een idee van m'n echtgenoot. Ik weet het net. 75 00:08:32,323 --> 00:08:34,443 Wat ben je van plan? 76 00:08:35,723 --> 00:08:39,243 Ik kan naar het hotel komen om uw zoon te voeden. 77 00:08:40,483 --> 00:08:42,443 En als hij ziek is? 78 00:08:42,563 --> 00:08:49,043 Als je gaat, heeft dat gevolgen, Belén. Dan zul je m'n kind niet meer zien. 79 00:08:50,243 --> 00:08:56,323 En ik zal zorgen dat je geen werk vindt in Cantaloa of in een ander hotel. 80 00:08:56,443 --> 00:09:00,083 Heb je dat goed begrepen, Belén? -Ja, mevrouw. 81 00:09:00,203 --> 00:09:04,603 We hebben een afspraak. Daar heb je je aan te houden. 82 00:09:55,723 --> 00:09:58,843 Schat, ben je er alweer? 83 00:10:00,723 --> 00:10:02,923 Was je niet ziek? 84 00:10:03,043 --> 00:10:06,923 Ik voelde me beter en heb met Alejandro gewandeld. 85 00:10:13,043 --> 00:10:15,243 Wat is er aan de hand? 86 00:10:15,363 --> 00:10:20,083 Ik kom terug van m'n vaders begrafenis en vind dit op onze kamer. 87 00:10:25,003 --> 00:10:29,883 Ik weet niet wat dat is. -Jawel, het lag tussen je spullen. 88 00:10:30,003 --> 00:10:34,323 Het is doornappel. Hierdoor braakte je en kreeg je uitslag. 89 00:10:34,443 --> 00:10:36,323 Je was niet ziek. 90 00:10:37,163 --> 00:10:40,683 Ik kon niet reizen met de baby. Ik had geen keus. 91 00:10:40,803 --> 00:10:45,443 Moest je wel doen alsof je ziek was zodat ik voor je zou zorgen? 92 00:10:45,563 --> 00:10:49,963 Door jou heb ik m'n vader niet gezien, noch hij z'n kleinzoon. 93 00:10:50,083 --> 00:10:54,203 Ik wist niet dat hij zou sterven. -Hij is dood, Sofía. 94 00:11:00,283 --> 00:11:03,923 Zodra alles geregeld is, gaan we naar Vergara. 95 00:11:06,403 --> 00:11:11,323 Haal me niet weg bij m'n familie. -Ik had het niet over jou, lieverd. 96 00:11:11,443 --> 00:11:14,003 Ik had het over mij en m'n zoon. 97 00:11:21,723 --> 00:11:26,683 Alfredo weet dat ik niet ziek was. Hij gaat weg met het kind. 98 00:11:26,803 --> 00:11:30,123 Alfredo houdt van je. Hij zat voor je in de cel. 99 00:11:30,243 --> 00:11:34,083 Ik kan niets meer doen, moeder. Maar u wel. 100 00:11:34,203 --> 00:11:38,403 U zou hem mededirecteur maken als hij terugkwam. 101 00:11:38,523 --> 00:11:43,243 Biedt u hem de hele wereld aan, als hij me maar niet verlaat. 102 00:11:49,003 --> 00:11:55,363 Moet ik het hotel met Alfredo leiden? Dat kunt u toch zeker niet menen? 103 00:11:55,483 --> 00:11:58,243 Onder mijn leiding loopt alles goed. 104 00:11:58,363 --> 00:12:03,123 Ik doe het niet omdat jij het niet aankunt, Diego, maar om Alfredo. 105 00:12:03,243 --> 00:12:06,683 Ik wil zorgen dat hij niet vertrekt met m'n kleinzoon. 106 00:12:06,803 --> 00:12:11,483 Waarom moet ik daaronder lijden? -Er zit niets anders op. 107 00:12:11,603 --> 00:12:14,403 Natuurlijk zijn er meer opties. 108 00:12:14,523 --> 00:12:18,643 En het zou geen tragedie zijn als we die klungel kwijt waren. 109 00:12:18,763 --> 00:12:24,083 Je ambitie is ons duur komen te staan. Ben je de brief al vergeten? 110 00:12:24,203 --> 00:12:28,123 Je wilde zelfs je ontslag indienen. -Dat is opgelost. 111 00:12:28,243 --> 00:12:31,803 Ik liet jou met m'n dochter trouwen... 112 00:12:31,923 --> 00:12:36,203 ...toen ik je alles had kunnen afpakken. Doe wat ik zeg. 113 00:12:36,323 --> 00:12:39,803 Ik zie al dat ik moet inbinden. 114 00:12:39,923 --> 00:12:45,283 Dat niet alleen. Je gaat Alfredo je functie aanbieden. 115 00:12:45,403 --> 00:12:48,683 En zeg dat hij 'm verdiend heeft. 116 00:12:48,803 --> 00:12:53,203 Hebt u me daarom vergeven? Zodat u me ervoor kon laten boeten? 117 00:12:53,323 --> 00:13:00,483 Je maakt jezelf te belangrijk, Diego. Ik doe dit voor m'n familie en het hotel. 118 00:13:00,603 --> 00:13:02,883 Dat durf ik te betwijfelen. 119 00:13:16,923 --> 00:13:20,723 Sorry dat ik te laat ben, mevrouw. -Geeft niets. 120 00:13:20,843 --> 00:13:25,003 Met zoveel zieken ben ik al blij dat je er bent. 121 00:13:25,123 --> 00:13:29,123 Mankeert u iets, mevrouw? -Nee. 122 00:13:29,243 --> 00:13:31,803 U kunt met me praten, als u wilt. 123 00:13:34,603 --> 00:13:40,283 Dat weet ik. Maar vertel eens over jezelf, Isabel. Ben je hier tevreden? 124 00:13:40,403 --> 00:13:43,403 Vandaag was een erg drukke dag. 125 00:13:43,523 --> 00:13:48,123 Hoe gaat het met je collega's? -Goed. Wat de jongens betreft... 126 00:13:51,283 --> 00:13:55,843 Er is er eentje heel bijzonder. -O ja? Wie dan? 127 00:13:55,963 --> 00:14:00,083 Een van de obers. Hij is enorm aardig en geduldig. 128 00:14:00,203 --> 00:14:02,163 Hij leert me... 129 00:14:03,483 --> 00:14:06,043 ...goed met de gasten om te gaan. 130 00:14:07,123 --> 00:14:10,443 Weet hij dat je hem leuk vindt? -Geen idee. 131 00:14:10,563 --> 00:14:14,603 Het klikt goed, maar misschien voelt hij niet hetzelfde. 132 00:14:14,723 --> 00:14:19,563 Wij vrouwen merken veel op. Soms lijkt hij melancholisch. 133 00:14:19,683 --> 00:14:24,483 Volgens mij is hij verliefd op een ander. Zeker weten. 134 00:14:24,603 --> 00:14:27,963 Iemand die geen oog voor hem heeft. 135 00:14:28,083 --> 00:14:31,323 Hoe kun je zo'n goede, knappe jongen afwijzen? 136 00:14:31,443 --> 00:14:34,243 Misschien is hij niet zo goed. 137 00:14:34,363 --> 00:14:38,043 Zou ik een kans maken als hij haar kan vergeten? 138 00:14:42,483 --> 00:14:45,763 Diego, is er iets? 139 00:14:45,883 --> 00:14:50,843 Ik ga met Alfredo praten. Het wordt geen makkelijk gesprek. 140 00:14:50,963 --> 00:14:52,683 Wat vervelend. 141 00:14:54,363 --> 00:14:56,923 Ga je daarna mee wandelen? 142 00:14:58,723 --> 00:15:04,883 Ik voel me niet zo lekker. -Zou je soms in verwachting zijn? 143 00:15:05,003 --> 00:15:11,523 Waarom zeg je dat steeds? -Ik denk dat ik graag vader wil worden. 144 00:15:26,883 --> 00:15:28,843 Een glaasje, don Javier? 145 00:15:29,963 --> 00:15:31,883 Hebt u iets te vieren? 146 00:15:32,003 --> 00:15:34,963 Weet je wat dit is? -Een sleutel, mijnheer. 147 00:15:35,083 --> 00:15:37,963 Van een mooie auto, die nu van mij is. 148 00:15:39,603 --> 00:15:42,483 Vertelt u eens over die auto. 149 00:15:42,603 --> 00:15:47,003 Het is een machine, maar het lijkt net alsof er leven in zit. 150 00:16:03,803 --> 00:16:07,283 Ik verzeker je dat het legitiem is. 151 00:16:07,403 --> 00:16:11,403 Doña Teresa wil je als mededirecteur van het hotel. 152 00:16:12,563 --> 00:16:13,963 Nu ik markies ben? 153 00:16:14,083 --> 00:16:19,163 Ik heb het contract opgemaakt voor het overlijden van je vader. 154 00:16:19,283 --> 00:16:23,283 Wat toevallig. -Is dit niet wat je altijd hebt gewild? 155 00:16:25,123 --> 00:16:29,283 Hier heb je het. -Ja, hier heb ik altijd naar verlangd. 156 00:16:29,403 --> 00:16:34,603 Om te zien hoe je kruiperigheid je mannelijkheid en eer wegvaagt. 157 00:16:40,643 --> 00:16:42,443 Pathetisch. 158 00:16:46,163 --> 00:16:48,523 Het spijt me, señor Murquía. 159 00:16:48,643 --> 00:16:52,923 Zeg tegen je baasje dat deze hond je bot niet wil hebben. 160 00:17:04,403 --> 00:17:09,363 Stuur een bediende. Er is 'n vaas gebroken in m'n kantoor. 161 00:17:35,083 --> 00:17:40,043 Alsjeblieft, Alfredo. -Je durfde het niet eens zelf te vragen. 162 00:17:40,163 --> 00:17:45,123 Diego probeerde me om te kopen, met 'n functie die jij voor me wilde. 163 00:17:45,243 --> 00:17:50,563 Blijf alsjeblieft hier. -Het spijt me, Sofía, nu is het te laat. 164 00:17:50,683 --> 00:17:53,883 Ga niet weg. -Ik ga naar een andere kamer. 165 00:17:54,003 --> 00:17:56,683 Morgen ga ik terug naar Vergara. 166 00:18:08,123 --> 00:18:11,483 Nog eentje en u valt om, mijnheer. -Nou en? 167 00:18:14,043 --> 00:18:19,963 Zusje, wil je ook iets drinken? -Ga mee, voor moeder je zo ziet. 168 00:18:20,083 --> 00:18:24,763 Zal ik u helpen, mevrouw? -Nee, je hebt al genoeg gedaan. 169 00:18:24,883 --> 00:18:26,683 Meer dan genoeg zelfs. 170 00:18:27,763 --> 00:18:29,403 Javier, ga mee. 171 00:18:34,083 --> 00:18:36,123 Voel je je zo beter? 172 00:18:37,483 --> 00:18:40,163 Morgen voel ik me veel slechter. 173 00:18:41,843 --> 00:18:46,363 Moeder mag dit niet weten. -Van mij krijgt ze niets te horen. 174 00:18:46,483 --> 00:18:48,843 Ik kreeg een maand straf... 175 00:18:48,963 --> 00:18:54,003 ...toen ik niet vertelde wie de staldeur open had laten staan. 176 00:18:54,123 --> 00:18:57,683 Als vader had ontdekt dat ik het was... 177 00:18:59,763 --> 00:19:04,083 Wat is er tussen jullie voorgevallen? -Wat niet? 178 00:19:04,203 --> 00:19:06,963 Ik bedoel op de avond van z'n dood. 179 00:19:09,043 --> 00:19:12,603 Alsjeblieft, Alicia. -Je kunt het me vertellen. 180 00:19:16,403 --> 00:19:20,683 Ik was niet bij hem. -Ze hebben jullie ruzie horen maken. 181 00:19:21,763 --> 00:19:25,563 Dat gebeurde zo vaak. Wat was er die keer anders? 182 00:19:25,683 --> 00:19:30,443 Ik kwam dronken thuis, zoals op zoveel avonden. 183 00:19:32,563 --> 00:19:37,083 Vader zag me in de hal en riep me naar zijn kamer. 184 00:19:37,203 --> 00:19:39,763 Hij was zo vaak boos op me... 185 00:19:41,043 --> 00:19:43,643 ...maar niet zo erg als die dag. 186 00:19:46,603 --> 00:19:52,763 Niets helpt. Je bent elke avond dronken, je smijt geld over de balk... 187 00:19:52,883 --> 00:19:57,043 ...en je bent de hotelgasten tot last. -Bent u klaar? 188 00:19:58,883 --> 00:20:04,843 Ik heb geprobeerd een man van je te maken, Javier. Het is niet gelukt. 189 00:20:04,963 --> 00:20:09,243 Hebt u ooit op me gerekend? Of u afgevraagd wat ik wilde? 190 00:20:09,363 --> 00:20:12,123 Je bent nooit iets tekort gekomen. 191 00:20:12,243 --> 00:20:16,603 Dat brengt veel verantwoordelijkheden met zich mee. 192 00:20:17,923 --> 00:20:20,403 Javier, het is afgelopen. 193 00:20:20,523 --> 00:20:24,563 Pardon? -Ik vind 't erg, maar het is niet anders. 194 00:20:24,683 --> 00:20:28,363 Je toekomst ligt niet in dit hotel. 195 00:20:28,483 --> 00:20:32,083 Wat bedoelt u? -Je krijgt een deel van je erfenis... 196 00:20:32,203 --> 00:20:36,203 ...maar de rest kun je vergeten. -Maar ik ben uw zoon. 197 00:20:36,323 --> 00:20:41,283 Heb je je ooit zo gedragen? Je zult onze hele familie ruïneren. 198 00:20:44,083 --> 00:20:47,083 Vader? -Javier, ik... 199 00:20:50,723 --> 00:20:53,883 Zijn dood was mijn schuld, Alicia. 200 00:20:55,563 --> 00:20:57,563 Zo zit het. 201 00:21:03,363 --> 00:21:05,803 Is dat wat je wilde weten? 202 00:21:31,323 --> 00:21:33,323 Heb je met Javier gepraat? 203 00:21:36,563 --> 00:21:39,723 Je hoeft het niet te vertellen. 204 00:21:39,843 --> 00:21:43,083 Dat wil je toch? -Ik wil je niet zo zien. 205 00:21:45,283 --> 00:21:50,563 Uit het verhaal van m'n broer bleek dat hij de 9e is overleden. 206 00:21:51,643 --> 00:21:54,523 Waarom is de brief van de dag erna? 207 00:21:55,683 --> 00:22:00,683 Geen idee. Misschien heeft hij zich in de datum vergist... 208 00:22:00,803 --> 00:22:03,803 ...of het is een goede vervalsing. 209 00:22:05,083 --> 00:22:09,163 Of je broer vergist zich. -Nee, Javier loog niet. 210 00:22:12,763 --> 00:22:15,083 Hoe weet je dat? 211 00:22:15,203 --> 00:22:20,523 Hij heeft ruzie gemaakt met m'n vader en zag hoe hij een hartaanval kreeg. 212 00:22:20,643 --> 00:22:23,523 Hij heeft niets gedaan en is vertrokken. 213 00:22:24,763 --> 00:22:28,163 M'n broer denkt dat het zijn schuld is. 214 00:22:28,283 --> 00:22:33,163 Hij voelt zich een moordenaar. Waarom zou hij daarover liegen? 215 00:22:34,763 --> 00:22:37,843 Nee, Julio, ik ben hier klaar mee. 216 00:23:10,443 --> 00:23:14,883 Schenk me een glas in. Leg dit op de gebruikelijke plek. 217 00:23:20,523 --> 00:23:22,123 We gaan weg. 218 00:23:23,723 --> 00:23:25,603 U gaat nergens heen. 219 00:23:28,723 --> 00:23:30,603 Mag ik dat zien? 220 00:23:30,723 --> 00:23:36,203 Jammer dat u geen glaasje op hebt. U zult er lang geen krijgen. 221 00:23:36,323 --> 00:23:41,323 Weet u wel wie ik ben? -M'n ticket terug naar Madrid, hoop ik. 222 00:23:44,323 --> 00:23:49,963 Hernando, ik vrees dat we deze heren moeten laten gaan. 223 00:23:50,083 --> 00:23:52,963 Waarom? -Gaat u me niet arresteren? 224 00:23:53,083 --> 00:23:59,483 Een stuk worst in uw zak stoppen is bizar, maar helaas geen misdaad. 225 00:24:08,643 --> 00:24:12,923 Javier Alarcón. Die rotkerel. 226 00:24:19,483 --> 00:24:21,803 Ik wil Javier Alarcón spreken. 227 00:24:25,043 --> 00:24:29,163 U mag hier niet komen. -Ik kom voor Javier Alarcón. 228 00:24:29,283 --> 00:24:34,363 Laat me erdoor. Denkt u dat ik me door twee oudjes laat tegenhouden? 229 00:24:34,483 --> 00:24:36,963 Ik ben een boksliefhebber. 230 00:24:37,083 --> 00:24:43,683 Maar als ik een bokser een jongetje zie slaan, dan vind ik hem geen man. 231 00:24:43,803 --> 00:24:49,203 Als ik hiermee bel, komen alle obers uit het hotel eraan... 232 00:24:49,323 --> 00:24:51,403 ...en u bent alleen. 233 00:25:02,483 --> 00:25:06,403 Inspecteur? Inspecteur? -Agent. 234 00:25:06,523 --> 00:25:10,883 Niet zo streng. Kunnen we u helpen, señor Alarcón? 235 00:25:11,003 --> 00:25:16,603 Ja, arresteert u me onmiddellijk en sluit me de rest van m'n leven op. 236 00:25:16,723 --> 00:25:21,363 U stinkt naar de alcohol, maar daar kan ik u niet voor oppakken. 237 00:25:23,003 --> 00:25:26,723 Wat hebt u deze keer gedaan? 238 00:25:26,843 --> 00:25:32,443 Opium verkocht aan 'n handelaar. En de consul naar de kerk gebracht. 239 00:25:33,963 --> 00:25:37,683 Dat vermoedde u toch al? -Uiteraard, señor Alarcón. 240 00:25:37,803 --> 00:25:41,923 Maar het verplaatsen van een lijk dat niet begraven is... 241 00:25:42,043 --> 00:25:47,843 ...of het zeer duur verkopen van worst is geen misdaad in dit land. 242 00:25:49,163 --> 00:25:51,163 Weet u dat heel zeker? -Ja. 243 00:25:51,283 --> 00:25:56,803 Helaas is domheid in dit koninkrijk geen reden om iemand op te sluiten. 244 00:26:03,483 --> 00:26:06,523 Kan ik hier vannacht niet blijven? 245 00:26:08,283 --> 00:26:13,843 Zelfs als u hier komt wonen, kunnen we u onmogelijk behoeden... 246 00:26:13,963 --> 00:26:16,163 ...voor uw stompzinnigheid. 247 00:26:18,803 --> 00:26:20,563 Goedenavond. 248 00:27:11,483 --> 00:27:16,323 De kamermeisjes zullen morgen veel werk hebben in deze kamer. 249 00:27:19,243 --> 00:27:24,483 Vermoord me alsjeblieft niet. -Je had me niet moeten bedriegen. 250 00:27:24,603 --> 00:27:28,443 Het kwam je goed uit. Dankzij mij ben je een vrij man. 251 00:27:28,563 --> 00:27:32,203 Daag me niet uit. -Je weet dat het waar is. 252 00:27:35,283 --> 00:27:38,283 En ik heb iets voor je. -Wat dan? 253 00:27:38,403 --> 00:27:41,603 Deze auto is veel meer waard dan de opium. 254 00:27:41,723 --> 00:27:44,283 Je kunt 'm houden of verkopen. 255 00:27:49,003 --> 00:27:54,123 Als ik vrij blijf en jij blijft leven, is dat een gelukkig toeval. 256 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Ik neem de auto mee, maar je staat evengoed bij me in het krijt. 257 00:28:05,123 --> 00:28:08,163 Als je me nog eens oplicht, ga je eraan. 258 00:29:06,163 --> 00:29:07,763 Julio, ik ben het. 259 00:29:16,123 --> 00:29:19,763 Wat ruik ik? -Vis. Ik moet me nog wassen. 260 00:29:19,883 --> 00:29:24,243 Kom je terug? -Nee, ik wil hier alleen vannacht slapen. 261 00:29:24,363 --> 00:29:29,163 Mag dat? -Natuurlijk. Je doet je best voor je gezin. 262 00:29:29,283 --> 00:29:35,243 Ik voel me vrijer, al stink ik naar vis, haal ik m'n handen open... 263 00:29:35,363 --> 00:29:38,163 ...en werk ik met ingewanden. 264 00:29:38,283 --> 00:29:42,243 Het is vreselijk, maar Belén en de baby verdienen het. 265 00:29:42,363 --> 00:29:44,003 Natuurlijk. 266 00:29:45,123 --> 00:29:47,403 Wat is er? 267 00:29:47,523 --> 00:29:52,443 Niets, ik ben blij dat je mij nu een keer problemen bezorgt. 268 00:29:52,563 --> 00:29:54,083 Kom mee. 269 00:30:09,843 --> 00:30:14,083 Wat ruik ik? -Een man die aan z'n toekomst werkt. 270 00:30:14,203 --> 00:30:17,483 Dan stinken die mannen vreselijk. 271 00:30:17,603 --> 00:30:22,123 Ik heb rommel weggegooid uit het depot. Het is best ruim. 272 00:30:22,243 --> 00:30:26,323 Zodra ik wat oude meubels heb, kun je met Juan komen... 273 00:30:26,443 --> 00:30:28,723 ...en in de vishal gaan werken. 274 00:30:28,843 --> 00:30:35,123 Moet ik een visboerin worden? -Je zult er vast snel aan wennen. 275 00:30:35,243 --> 00:30:37,683 Dan kun je hier voorgoed weg. 276 00:30:37,803 --> 00:30:41,923 Voorgoed? -Je hoeft nooit meer terug te komen. 277 00:30:42,043 --> 00:30:46,003 Je hoeft niet meer naar Sofía's baby. Alles is voor Juan. 278 00:30:46,123 --> 00:30:51,683 Dat zal doña Sofía nooit toelaten. Ze wil dat ik haar baby blijf voeden. 279 00:30:51,803 --> 00:30:54,043 Doña Sofía is je baas niet. 280 00:30:55,403 --> 00:30:58,523 De baby heeft me nodig. -Ze zoeken een andere voedster. 281 00:30:58,643 --> 00:31:01,003 Ik ben op hem gesteld geraakt. 282 00:31:02,203 --> 00:31:05,403 In het dorp ben je hem zo vergeten. 283 00:31:06,643 --> 00:31:08,523 Hij is je zoon niet. 284 00:31:09,603 --> 00:31:14,003 Kom, we gaan slapen. Ik moet morgen vroeg op. 285 00:31:35,763 --> 00:31:38,643 De huishoudster van het Gran Hotel stuurt me. 286 00:31:38,763 --> 00:31:42,043 Zo vroeg? Wat komt u vertellen? 287 00:31:42,163 --> 00:31:45,843 Het gaat om uw nieuwe hulp. -Andrés? 288 00:32:21,443 --> 00:32:25,803 Goedemorgen, Martín. Ik ben uitgerust. Waar zal ik beginnen? 289 00:32:25,923 --> 00:32:28,883 Sorry, maar je kunt hier niet blijven. 290 00:32:29,003 --> 00:32:33,003 Wat zegt u? -Ik moet kiezen tussen jou en m'n zaak. 291 00:32:33,123 --> 00:32:37,483 Heb ik iets verkeerd gedaan? -Vraag dat maar aan je moeder. 292 00:32:51,963 --> 00:32:54,163 Komt u maar. 293 00:32:54,283 --> 00:32:57,203 Dank u wel. -Graag gedaan. 294 00:32:57,323 --> 00:33:01,883 M'n zoontje. Hij is een jaar geleden overleden. 295 00:33:02,003 --> 00:33:06,323 Wat vreselijk. -Het was zo onrechtvaardig. 296 00:33:06,443 --> 00:33:10,603 Een dag of een paar uur later en hij was nog bij ons geweest. 297 00:33:10,723 --> 00:33:12,643 Wat is er gebeurd? 298 00:33:12,763 --> 00:33:18,403 Hij had een koortsaanval. De dokter had hem al vaker genezen. 299 00:33:18,523 --> 00:33:22,403 Maar die dag was hij niet thuis. 300 00:33:22,523 --> 00:33:26,123 Welke dokter was dat? -Dr. Bernárdez. 301 00:33:26,243 --> 00:33:30,763 Het spijt me. De dokter was in het Gran Hotel bij mijn vader. 302 00:33:30,883 --> 00:33:36,003 Nee, mevrouw. Een buurvrouw vertelde dat hij in Madrid was... 303 00:33:36,123 --> 00:33:41,443 ...voor de opening van de opera. -Was dat op de avond van de 9e? 304 00:33:41,563 --> 00:33:43,963 Ik zal die dag nooit vergeten. 305 00:33:44,083 --> 00:33:48,563 Als hij in Cantaloa was geweest, had m'n zoon nu nog geleefd. 306 00:33:57,843 --> 00:34:00,003 Eén of twee klontjes? 307 00:34:08,283 --> 00:34:12,603 Sofía, gaat het met je? 308 00:34:14,483 --> 00:34:16,603 Alfredo gaat me verlaten. 309 00:34:18,243 --> 00:34:20,323 Hij wil de baby meenemen. 310 00:34:21,803 --> 00:34:27,683 Wat is er gebeurd? -Sofía, we zullen Alfredo tegenhouden. 311 00:34:27,803 --> 00:34:32,883 Je bent m'n dochter. Ik laat jullie niets ernstigs overkomen. 312 00:34:33,003 --> 00:34:35,763 We moeten er voor elkaar zijn. 313 00:34:40,723 --> 00:34:42,683 Fijn dat u me wilde zien. 314 00:34:42,803 --> 00:34:47,083 Wat kan er niet wachten tot ik in het markizaat ben? 315 00:34:47,203 --> 00:34:52,203 De financiën van uw vader waren niet zo solvent als u dacht. 316 00:34:54,563 --> 00:34:58,803 Staat er soms nog een schuld open? -Eentje? 317 00:34:58,923 --> 00:35:03,843 Uw vader heeft de haciënda verpand om z'n legale kosten te dragen. 318 00:35:03,963 --> 00:35:06,803 En daarvoor had hij al schulden. 319 00:35:06,923 --> 00:35:10,083 Verkoop wat land om ze te betalen. 320 00:35:11,283 --> 00:35:13,323 U begrijpt me niet. 321 00:35:14,443 --> 00:35:19,163 Als de schulden vereffend zijn, zal er niets over zijn. 322 00:35:19,283 --> 00:35:21,363 Zelfs niet het huis. 323 00:35:23,323 --> 00:35:26,843 U hebt een titel geërfd. Verder niets. 324 00:35:28,003 --> 00:35:30,283 U bent geruïneerd. 325 00:35:36,883 --> 00:35:39,003 Het spijt me, mijnheer. 326 00:36:09,683 --> 00:36:13,403 Antonio, fijn dat je weer op de been bent. 327 00:36:13,523 --> 00:36:17,643 We voelen ons allemaal beter. De ziekte lijkt voorbij. 328 00:36:17,763 --> 00:36:21,243 Gelukkig. Wie heeft het schema afgemaakt? 329 00:36:21,363 --> 00:36:23,923 Dat is doña Ángela's handschrift. 330 00:36:28,883 --> 00:36:30,643 Moeder. -Wat is er? 331 00:36:30,763 --> 00:36:32,963 Door u ben ik m'n baan kwijt. 332 00:36:33,083 --> 00:36:36,563 Andrés, zo spreek je niet tegen je moeder. 333 00:36:36,683 --> 00:36:41,483 Ik weet niet wat je bedoelt. Jij besloot het hotel te verlaten. 334 00:36:41,603 --> 00:36:45,563 U blijft zich met me bemoeien. -Ik heb niets gedaan. 335 00:36:45,683 --> 00:36:47,683 Andrés, waar ga je heen? 336 00:36:51,843 --> 00:36:53,523 Aan het werk. 337 00:37:06,523 --> 00:37:10,363 Wat is er? -Dr. Bernárdez was er niet op de 9e. 338 00:37:10,483 --> 00:37:13,603 Hij heeft m'n vader niet gezien. 339 00:37:13,723 --> 00:37:16,243 Je moeder... -Ja, ze heeft tegen me gelogen. 340 00:37:16,363 --> 00:37:21,163 En Diego, Javier en Sofía zijn ook voorgelogen, of ze liegen ook. 341 00:37:21,283 --> 00:37:26,203 Waarom? -Ik moet met de dokter gaan praten. 342 00:37:26,323 --> 00:37:30,923 Als hij de overlijdensakte heeft vervalst, zal hij ook liegen. 343 00:37:31,043 --> 00:37:37,243 Als we maar weten wie hem dwong te liegen over de dood van m'n vader. 344 00:37:39,483 --> 00:37:43,003 Dr. Bernárdez, hoe maakt u het? 345 00:37:43,123 --> 00:37:48,963 Ik heb een kwaaltje. Niets ernstigs, maar m'n man wilde dat ik u belde. 346 00:37:50,883 --> 00:37:55,243 Gaat u op reis? Ik wil u alleen even kort spreken. 347 00:37:56,403 --> 00:37:59,323 Dat is heel aardig van u, dokter. 348 00:38:02,963 --> 00:38:07,363 Hij gaat over een paar uur op reis, dus we moeten snel zijn. 349 00:38:10,043 --> 00:38:14,203 Sorry dat ik stoor, mevrouw, maar ik moet u iets vragen. 350 00:38:14,323 --> 00:38:18,203 Het spijt me, maar je kunt beter even hier blijven. 351 00:38:18,323 --> 00:38:24,083 Het breekt m'n hart, maar je hebt gelijk. Zo verdien ik tenminste iets. 352 00:38:24,203 --> 00:38:28,203 M'n moeder laat je met rust nu ze ons uit elkaar heeft gedreven. 353 00:38:28,323 --> 00:38:30,083 We zullen je missen. 354 00:38:31,443 --> 00:38:34,763 Ik vind wel iets. Dan kom ik jullie halen. 355 00:38:46,763 --> 00:38:51,723 Doña Teresa heeft besloten u weer aan te nemen. Gefeliciteerd. 356 00:38:51,843 --> 00:38:53,643 Mij? Waarom? 357 00:38:53,763 --> 00:38:59,123 Uw moeder heeft doña Alicia gevraagd met doña Teresa te praten. 358 00:38:59,243 --> 00:39:03,763 Voor een moeder is het moeilijk om haar zoon niet te helpen. 359 00:39:41,803 --> 00:39:48,323 Dokter, sorry dat ik zo laat ben. -Houd u het kort, señora Murquía? 360 00:39:48,443 --> 00:39:52,563 U hebt de dood van m'n vader op 9 februari vastgesteld. 361 00:39:52,683 --> 00:39:54,363 U had toch een kwaal? 362 00:39:54,483 --> 00:39:58,363 Maar die dag was u niet in Madrid, bij de opera. 363 00:39:58,483 --> 00:40:01,203 Dat weten veel mensen vast nog. 364 00:40:01,323 --> 00:40:04,523 U hebt de overlijdensakte vervalst. 365 00:40:04,643 --> 00:40:09,843 Waarom en wie heeft u betaald? -Dit wil ik niet langer aanhoren. 366 00:40:26,323 --> 00:40:30,443 Ze komt er te dichtbij. Hoe moet ik dat voorkomen? 367 00:40:31,443 --> 00:40:34,283 Goed, ik zal meteen gaan. 368 00:40:40,563 --> 00:40:42,923 STATION 369 00:41:11,323 --> 00:41:14,923 Fijn dat u zo snel kon komen, dokter. Komt u mee. 370 00:41:41,123 --> 00:41:43,643 Kunt u don Ernesto gaan halen? 371 00:42:02,603 --> 00:42:05,723 Hier is het. Ik wilde het u persoonlijk geven. 372 00:42:05,843 --> 00:42:09,843 Heel goed, dokter. -Gaat u er zeer discreet mee om. 373 00:42:13,123 --> 00:42:16,723 Doña Ángela, kunt u ons helpen met de bestelling? 374 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 Ik zocht je. Ik zag de dokter net weggaan. 375 00:42:41,923 --> 00:42:46,563 Hij gaf Ángela een envelop. -Heb je gezien wat erin zat? 376 00:42:46,683 --> 00:42:49,603 Dat zoek ik uit, als jij haar afleidt. 377 00:42:52,123 --> 00:42:56,523 Pablo? Hallo, ouwe knar. Wat doe jij hier? 378 00:42:56,643 --> 00:42:58,763 Ik ben op weg naar Madrid. 379 00:42:58,883 --> 00:43:02,843 Je logeert in het hotel. Mijn kamer is groot genoeg. 380 00:43:02,963 --> 00:43:07,123 Ik wil je niet tot last zijn. Ik vind wel iets in het dorp. 381 00:43:07,243 --> 00:43:13,763 Je blijft gewoon hier. Patricia? Breng m'n vriend naar mijn kamer. 382 00:43:13,883 --> 00:43:15,803 Dank je wel. 383 00:43:23,283 --> 00:43:25,203 Wie is die man? 384 00:43:25,323 --> 00:43:29,963 M'n vriend Pablo Llanos. Hij logeert vannacht bij mij. 385 00:43:30,083 --> 00:43:33,203 Op uw kamer? Wat denkt u wel? 386 00:43:33,323 --> 00:43:34,923 Wat is er, Ángela? 387 00:43:35,043 --> 00:43:38,843 Don Ernesto wil een vriend op z'n kamer laten logeren. 388 00:43:38,963 --> 00:43:43,243 Mevrouw, we hebben samen gevochten op de Filipijnen. 389 00:43:43,363 --> 00:43:45,643 Ik dank m'n leven aan hem. 390 00:43:45,763 --> 00:43:52,523 Mag hij alstublieft een nacht blijven, of maximaal twee? Hij is op doorreis. 391 00:44:01,723 --> 00:44:08,603 Ik heb hem verteld dat er regels zijn. De bediendekamers zijn geen pension. 392 00:44:08,723 --> 00:44:14,003 Soms moet je van de regels afwijken om niet onredelijk te zijn. 393 00:44:14,123 --> 00:44:17,083 Ernesto, uw vriend mag hier logeren. 394 00:44:19,843 --> 00:44:24,323 Ik wil graag... -U bent me geen uitleg verschuldigd.