1 00:00:01,203 --> 00:00:03,843 Todo el mundo debe pensar que el niño ha nacido muerto, Andrés, 2 00:00:03,923 --> 00:00:05,123 o nos lo quitarán. 3 00:00:05,203 --> 00:00:08,283 Sé que has vendido a tu hijo a los Alarcón y lo demostraré. 4 00:00:08,363 --> 00:00:09,523 Si necesita una buena espalda 5 00:00:09,603 --> 00:00:11,763 que cargue el pescado, la mía es robusta como un roble. 6 00:00:13,163 --> 00:00:15,523 Por eso debemos marcharnos, Belén. 7 00:00:15,603 --> 00:00:16,403 Cariño, ¿qué te pasa? 8 00:00:19,563 --> 00:00:20,683 Mi padre ha muerto. 9 00:00:20,763 --> 00:00:23,803 Si nos lo permite, me gustaría registrar su habitación. 10 00:00:23,883 --> 00:00:25,683 A las doce entregarás el opio. 11 00:00:25,763 --> 00:00:27,243 En el cenicero de mi habitación 12 00:00:27,323 --> 00:00:29,323 he encontrado este trozo de papel a medio quemar. 13 00:00:29,403 --> 00:00:32,083 Entre lo poco que no se quemó estaba la fecha: diez de febrero. 14 00:00:32,163 --> 00:00:33,643 Y mi padre murió el día nueve. 15 00:00:33,723 --> 00:00:35,363 ¿Cómo fue? 16 00:00:35,643 --> 00:00:36,643 Lo de padre. 17 00:00:36,723 --> 00:00:38,563 Yo no te puedo servir de mucha ayuda. 18 00:00:38,643 --> 00:00:39,963 Si te parece, Alicia, podemos hablarlo 19 00:00:40,043 --> 00:00:41,123 un poco más tarde. 20 00:00:41,843 --> 00:00:44,283 Disculpadme, tengo cosas que hacer. 21 00:00:48,043 --> 00:00:50,043 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 22 00:01:50,123 --> 00:01:51,323 [pájaros cantando] 23 00:01:54,723 --> 00:01:55,963 Diez minutos tarde. 24 00:01:56,043 --> 00:01:57,683 Tranquilo, he traído lo tuyo. 25 00:01:58,283 --> 00:01:59,643 ¿Dónde está? 26 00:02:02,723 --> 00:02:03,843 ¿Qué es eso? 27 00:02:03,923 --> 00:02:05,323 Tu dinero. 28 00:02:05,403 --> 00:02:07,763 Está todo, puedes contarlo. 29 00:02:08,923 --> 00:02:11,283 No quiero mi dinero, quiero la mercancía. 30 00:02:11,363 --> 00:02:12,363 Ya no la tengo. 31 00:02:13,203 --> 00:02:15,203 ¿Se las has vendido a otro, hijo de perra? 32 00:02:15,283 --> 00:02:16,803 No, no, no. No es eso, te lo juro. 33 00:02:16,883 --> 00:02:17,963 El agente Ayala, 34 00:02:18,043 --> 00:02:19,163 tuve que deshacerme de ella. 35 00:02:19,243 --> 00:02:21,003 No te creo. Te juro que es cierto. 36 00:02:21,083 --> 00:02:22,083 No me importa. 37 00:02:22,163 --> 00:02:25,163 O eres un imbécil o un mentiroso, pero yo no soy ninguna de las dos cosas. 38 00:02:25,403 --> 00:02:27,403 Comprometí la mercancía 39 00:02:27,483 --> 00:02:30,123 y tú no vas a hacerme quedar mal con mis clientes. ¿Me oyes? 40 00:02:30,203 --> 00:02:32,643 Tiene que salir para Barcelona y lo va a hacer. 41 00:02:32,723 --> 00:02:36,003 Mañana a las seis quiero tener ese opio conmigo. 42 00:02:37,603 --> 00:02:39,603 ¿Y dónde lo consigo? 43 00:02:39,683 --> 00:02:40,963 No es mi problema. 44 00:02:44,723 --> 00:02:47,123 ¿Dónde se esconde ese opio? 45 00:02:49,483 --> 00:02:51,243 Hernando. 46 00:02:52,923 --> 00:02:54,843 La experiencia me ha enseñado 47 00:02:54,923 --> 00:02:57,723 que cuando un detenido se resiste a hablar 48 00:02:57,803 --> 00:02:59,843 cuando se le amenaza físicamente, no lo hará 49 00:02:59,923 --> 00:03:01,403 por mucho que se le golpee. 50 00:03:01,483 --> 00:03:04,203 O solo dirá lo que queramos oír. 51 00:03:04,523 --> 00:03:06,043 ¿Y qué pretende que hagamos? 52 00:03:06,123 --> 00:03:07,843 Algo terrible. 53 00:03:07,923 --> 00:03:12,483 Si este hombre no confiesa nada, no tendremos más remedio que soltarle. 54 00:03:13,723 --> 00:03:14,923 ¿Soltarlo? 55 00:03:15,003 --> 00:03:18,043 Después detendremos a algunos hombres más de la cuadrilla del Oso. 56 00:03:18,123 --> 00:03:20,483 Es así como llaman a tu patrón, ¿no? 57 00:03:20,563 --> 00:03:23,643 Y estoy convencido de que no tardarán en llegar a la conclusión 58 00:03:23,723 --> 00:03:26,723 de que te hemos soltado por soplón. 59 00:03:27,283 --> 00:03:29,003 Y con esa herida en el brazo, no durarás 60 00:03:29,083 --> 00:03:30,323 mucho ahí afuera. 61 00:03:30,523 --> 00:03:32,723 No es que menosprecie sus músculos, Hernando, pero 62 00:03:32,803 --> 00:03:37,083 estoy seguro que este hombre temerá más lo que pueda hacerle el Oso. 63 00:03:38,043 --> 00:03:39,363 Pues ya sabes, 64 00:03:39,643 --> 00:03:43,043 si no quieres que te soltemos, habla. 65 00:03:43,803 --> 00:03:46,483 [Ayala] ¿Dónde guardan el opio? 66 00:03:49,363 --> 00:03:51,083 ¿Me meterá en una cárcel bien lejana? 67 00:03:51,163 --> 00:03:53,963 Porque Cuba ya no nos pertenece, sino, para allá que te ibas. 68 00:03:55,683 --> 00:03:56,803 En la taberna. 69 00:03:57,763 --> 00:04:01,283 El opio lo esconden allí hasta que llega el que lo traslada a Barcelona. 70 00:04:04,163 --> 00:04:06,723 Debemos vigilar esa taberna. 71 00:04:07,683 --> 00:04:09,283 Me asombra su sagacidad. 72 00:04:42,443 --> 00:04:43,643 [tintineo de la vajilla] 73 00:04:44,163 --> 00:04:46,483 Por fin. Te he estado buscando. 74 00:04:46,563 --> 00:04:48,283 Llevo todo el día de arriba a abajo, 75 00:04:48,363 --> 00:04:49,443 no damos abasto. 76 00:04:49,523 --> 00:04:50,763 He descubierto algo. 77 00:04:50,843 --> 00:04:52,683 - Yo también. - Mi madre, 78 00:04:52,763 --> 00:04:55,123 dice que encontró a mi padre muerto la noche del nueve, 79 00:04:55,203 --> 00:04:57,643 que avisó al médico y este certificó su muerte. 80 00:04:57,723 --> 00:04:58,723 ¿Y entonces? 81 00:04:59,563 --> 00:05:00,763 Javier. 82 00:05:00,843 --> 00:05:01,923 ¿Javier? 83 00:05:02,523 --> 00:05:03,643 Sé que oculta algo. 84 00:05:05,723 --> 00:05:06,843 ¿Qué te contó? 85 00:05:06,923 --> 00:05:09,843 Que esa noche se fue pronto a la habitación y que ni siquiera había visto a mi padre. 86 00:05:10,923 --> 00:05:11,923 Pero le conozco. 87 00:05:12,003 --> 00:05:13,803 Estaba nervioso y sé que no me dice toda la verdad. 88 00:05:14,003 --> 00:05:15,163 Te mintió. 89 00:05:15,243 --> 00:05:16,403 Esa noche estuvo con tu padre. 90 00:05:16,803 --> 00:05:17,883 ¿Cómo lo sabes? 91 00:05:18,083 --> 00:05:19,843 Andrés les oyó discutir. 92 00:05:22,243 --> 00:05:23,563 Lo siento, sé que es tu hermano y... 93 00:05:23,643 --> 00:05:25,763 Y estamos hablando de la muerte de mi padre. 94 00:05:25,843 --> 00:05:26,843 Quiero saber lo que pasó. 95 00:05:27,083 --> 00:05:28,763 Pues entonces tendrás que hablar con Javier. 96 00:05:30,283 --> 00:05:33,323 Lo he intentado pero no quiere decirme nada. 97 00:05:36,043 --> 00:05:37,963 Creo que hay una forma de hacerlo, pero 98 00:05:38,043 --> 00:05:39,403 no te va a resultar fácil. 99 00:05:44,323 --> 00:05:45,803 Quizá sería mejor guardarlo. 100 00:05:46,083 --> 00:05:47,723 ¿Me vas a dar órdenes tú a mí? 101 00:05:48,523 --> 00:05:50,003 Aquí puede vernos cualquiera. 102 00:05:51,243 --> 00:05:52,523 Vigila. 103 00:05:58,283 --> 00:06:00,523 Creo que aquel hombre es del Cuerpo de Vigilancia. 104 00:06:03,243 --> 00:06:04,363 ¿Cómo lo sabes? 105 00:06:04,643 --> 00:06:06,923 Me suena de verlo en el hotel firmando la copia del registro 106 00:06:07,003 --> 00:06:09,083 de huéspedes que tenemos que entregar a las autoridades. 107 00:06:13,923 --> 00:06:15,123 Avisa al catalán. 108 00:06:15,203 --> 00:06:17,683 Le dejaremos el paquete donde siempre. 109 00:06:22,163 --> 00:06:23,923 Con esto estamos en paz. 110 00:06:24,003 --> 00:06:25,603 Creo que has hecho un buen negocio a mi costa. 111 00:06:26,803 --> 00:06:28,523 A los dos nos ha ido bastante bien. 112 00:06:29,043 --> 00:06:31,283 Te irá bien siempre que a mí me vaya bien, ¿entendido? 113 00:06:44,763 --> 00:06:46,403 [Javier] Bonito coche. 114 00:06:46,483 --> 00:06:48,483 Pertenece a un cliente. 115 00:06:48,563 --> 00:06:49,763 Un tipo con suerte. 116 00:06:49,843 --> 00:06:50,843 No tanto. 117 00:06:50,923 --> 00:06:53,043 Sus negocios van mal y por lo visto lo malvende. 118 00:06:53,123 --> 00:06:56,003 Dicen que hasta un tendero podría hacerse con él. 119 00:06:58,723 --> 00:07:01,203 ¿No estarás pensando en comprarlo? 120 00:07:01,443 --> 00:07:02,443 [ríe] 121 00:07:11,443 --> 00:07:12,643 [campanadas] 122 00:07:24,963 --> 00:07:26,803 Señor marqués. 123 00:07:27,723 --> 00:07:29,683 Señor marqués. 124 00:07:30,443 --> 00:07:32,003 Una terrible pérdida, 125 00:07:32,083 --> 00:07:33,723 don Alfredo. 126 00:07:34,043 --> 00:07:35,883 Don Wenceslao, 127 00:07:35,963 --> 00:07:37,723 estuvo usted con él justo antes de morir, 128 00:07:37,803 --> 00:07:39,723 - ¿no es cierto? - Sí. 129 00:07:39,803 --> 00:07:42,323 Su padre luchó contra la muerte todo cuanto pudo. 130 00:07:42,403 --> 00:07:44,203 Quería ver a su hijo una última vez y 131 00:07:44,283 --> 00:07:45,483 conocer a su nieto. 132 00:07:45,563 --> 00:07:49,123 Pero era una batalla desesperada y no pudo aguantar. 133 00:07:49,203 --> 00:07:50,363 Aunque puede estar tranquilo, 134 00:07:50,683 --> 00:07:52,083 sus últimos pensamientos 135 00:07:52,163 --> 00:07:54,443 fueron para usted. 136 00:08:00,083 --> 00:08:01,963 Señor marqués, 137 00:08:02,243 --> 00:08:04,923 soy el albacea del testamento de su padre. 138 00:08:05,003 --> 00:08:06,483 Sé que no es momento, pero me gustaría 139 00:08:06,563 --> 00:08:07,963 tratar un asunto con usted. 140 00:08:08,243 --> 00:08:10,123 Tiene usted razón. 141 00:08:10,243 --> 00:08:12,003 No es momento. 142 00:08:12,083 --> 00:08:14,083 Discúlpeme, señor. 143 00:08:25,683 --> 00:08:28,243 ¿Cuándo pensabas decirme que vas a abandonar el hotel? 144 00:08:28,323 --> 00:08:31,083 No ha sido cosa mía, señora, sino de mi marido. 145 00:08:31,163 --> 00:08:32,403 Yo también acabo de saberlo. 146 00:08:32,483 --> 00:08:34,123 ¿Y qué vas a hacer al respecto? 147 00:08:35,923 --> 00:08:39,243 Puedo seguir viniendo al hotel a darle el pecho a su hijo. 148 00:08:40,523 --> 00:08:42,123 ¿Y si se encuentra mal? 149 00:08:42,563 --> 00:08:44,043 Si te vas... 150 00:08:44,123 --> 00:08:46,883 ...será con todas sus consecuencias, Belén. 151 00:08:46,963 --> 00:08:49,523 No volverás a ver a mi hijo. 152 00:08:50,203 --> 00:08:52,763 Y yo personalmente me encargaré de que nadie te dé trabajo 153 00:08:52,843 --> 00:08:55,603 en Cantaloa o en ningún otro hotel. 154 00:08:56,363 --> 00:08:57,883 ¿Me has entendido, Belén? 155 00:08:57,963 --> 00:08:59,723 Sí, señora. 156 00:09:00,283 --> 00:09:02,363 Tenemos un acuerdo... 157 00:09:02,683 --> 00:09:05,083 ...no se te ocurra romperlo. 158 00:09:55,643 --> 00:09:57,403 Cariño, 159 00:09:57,683 --> 00:09:58,843 ¿cuándo has llegado? 160 00:10:00,603 --> 00:10:01,883 ¿No estabas enferma? 161 00:10:02,963 --> 00:10:06,203 Me encontré mejor y salí a pasear con Alejandro. 162 00:10:12,923 --> 00:10:14,523 ¿Qué ocurre? 163 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Llego de enterrar a mi padre, 164 00:10:17,363 --> 00:10:18,723 entro en nuestra habitación 165 00:10:18,803 --> 00:10:20,123 y encuentro esto. 166 00:10:25,003 --> 00:10:26,123 No sé qué es eso. 167 00:10:26,203 --> 00:10:27,643 Claro que lo sabes. 168 00:10:27,723 --> 00:10:29,923 Estaba entre tus cosas. 169 00:10:30,003 --> 00:10:31,363 Es estramonio, 170 00:10:31,443 --> 00:10:34,003 esto es lo que te provocó náuseas, vómitos y rojez en la piel. 171 00:10:34,403 --> 00:10:36,523 Tú no estabas enferma. 172 00:10:37,083 --> 00:10:40,403 Alfredo, ni el niño ni yo estábamos para viajar. No tenía elección. 173 00:10:40,843 --> 00:10:42,683 No tenías elección. 174 00:10:42,763 --> 00:10:45,123 Provocarte la enfermedad para que me quedara a tu cuidado. 175 00:10:45,523 --> 00:10:47,883 Impedir que acompañara a mi padre en sus últimos momentos. 176 00:10:47,963 --> 00:10:49,443 Que conociese a su nieto. 177 00:10:50,083 --> 00:10:51,843 No sabía que iba a morir. 178 00:10:51,923 --> 00:10:52,963 ¡Pues está muerto, Sofía! 179 00:11:00,323 --> 00:11:03,163 Tan pronto como los papeles de mi padre estén en regla, nos iremos a Vergara. 180 00:11:06,363 --> 00:11:08,283 No puedes apartarme de mi familia. 181 00:11:08,563 --> 00:11:11,163 Nadie ha hablado de llevarte a ti, querida. 182 00:11:11,483 --> 00:11:12,883 Me refería a mi hijo. 183 00:11:20,683 --> 00:11:21,683 [puerta se cierra] 184 00:11:21,763 --> 00:11:24,243 Alfredo ha descubierto que fingí mi enfermedad. 185 00:11:24,323 --> 00:11:26,763 Va a llevarse al niño y me va a abandonar. 186 00:11:26,843 --> 00:11:28,203 Alfredo te quiere. 187 00:11:28,283 --> 00:11:30,123 Ha ido a la cárcel por ti, recuérdalo. 188 00:11:30,203 --> 00:11:32,163 Yo ya no puedo hacer más, madre. 189 00:11:32,243 --> 00:11:34,083 Pero usted sí. 190 00:11:34,163 --> 00:11:37,163 Me prometió que si regresaba le ofrecería la codirección. 191 00:11:37,243 --> 00:11:38,403 Hágalo. 192 00:11:38,483 --> 00:11:41,203 Ofrézcale el cielo y la tierra si hace falta, lo que sea. 193 00:11:41,283 --> 00:11:43,363 Pero que no me abandone. 194 00:11:48,923 --> 00:11:51,323 ¿Alfredo y yo dirigiendo el hotel juntos? 195 00:11:51,403 --> 00:11:53,763 Lo siento mucho, doña Teresa, y ya sé que se lo prometió a Sofía, 196 00:11:53,843 --> 00:11:55,483 pero no tiene ningún sentido. 197 00:11:55,563 --> 00:11:56,603 Además, el hotel funciona 198 00:11:56,683 --> 00:11:58,283 perfectamente bajo mi supervisión. 199 00:11:58,363 --> 00:12:01,323 No lo hago por deficiencias en tu gestión, Diego. 200 00:12:01,403 --> 00:12:03,123 Lo hago por Alfredo. 201 00:12:03,203 --> 00:12:05,003 Si quiero que se quede aquí y que no se lleve a mi nieto 202 00:12:05,083 --> 00:12:06,643 al marquesado, debemos darle algún estímulo. 203 00:12:06,723 --> 00:12:08,923 ¿Y por qué ese estímulo tiene que ser a mi costa? 204 00:12:10,043 --> 00:12:11,443 Porque no me queda otro remedio. 205 00:12:11,523 --> 00:12:14,203 Por supuesto que hay más opciones. 206 00:12:14,603 --> 00:12:16,403 Y tener a ese mequetrefe lejos del hotel 207 00:12:16,483 --> 00:12:18,683 tampoco sería ninguna tragedia, señora. 208 00:12:18,763 --> 00:12:20,523 Tu ambición nos ha costado muy cara a todos. 209 00:12:21,123 --> 00:12:23,963 ¿O es que te has olvidado de todo el asunto de la carta? 210 00:12:24,203 --> 00:12:26,443 Te recuerdo aquí mismo, ofreciéndome tu puesto. 211 00:12:26,523 --> 00:12:28,323 Fui yo quién solucionó ese problema. 212 00:12:28,403 --> 00:12:30,443 Y fui yo quién te permití casarte con mi hija 213 00:12:30,523 --> 00:12:31,723 y seguir dirigiendo este hotel 214 00:12:31,803 --> 00:12:33,523 cuando podía habértelo quitado todo. 215 00:12:33,603 --> 00:12:35,523 Así que, ahora, obedece. 216 00:12:36,283 --> 00:12:39,003 Ya veo, no me queda otra que ceder. 217 00:12:39,083 --> 00:12:41,963 - ¿No es cierto? - No solo vas a ceder. 218 00:12:42,043 --> 00:12:43,163 Vas a ser tú 219 00:12:43,243 --> 00:12:45,203 el que le ofrezca a Alfredo tu puesto. 220 00:12:45,283 --> 00:12:48,603 Y asegúrate de que crea que lo ha conseguido por méritos propios. 221 00:12:48,683 --> 00:12:51,443 Por eso me perdonó, ¿verdad doña Teresa? 222 00:12:51,523 --> 00:12:52,923 Para hacérmelo pagar. 223 00:12:53,243 --> 00:12:55,803 No te des tanta importancia, Diego. 224 00:12:55,883 --> 00:12:58,403 Todo esto lo hago por mi familia... 225 00:12:58,483 --> 00:13:00,283 ...y por este hotel. 226 00:13:00,603 --> 00:13:02,883 Permítame que lo dude. 227 00:13:15,043 --> 00:13:16,443 [pasos acercándose] 228 00:13:16,803 --> 00:13:19,523 [doncella] Disculpe que haya tardado tanto en atenderla, señora. 229 00:13:19,603 --> 00:13:20,683 No te preocupes, 230 00:13:20,763 --> 00:13:24,363 con la mitad del servicio enfermo, suficiente estáis haciendo ya. 231 00:13:25,043 --> 00:13:26,723 ¿Le ocurre algo, señora? 232 00:13:27,363 --> 00:13:28,723 No. 233 00:13:29,203 --> 00:13:31,803 Puede hablar conmigo, si lo desea. 234 00:13:33,523 --> 00:13:34,523 [ríe] 235 00:13:34,603 --> 00:13:35,963 Lo sé. 236 00:13:36,043 --> 00:13:37,603 Pero háblame de ti, Isabel. 237 00:13:37,683 --> 00:13:39,003 ¿Estás contenta en el hotel? 238 00:13:39,083 --> 00:13:40,203 Sí. 239 00:13:40,283 --> 00:13:43,443 Bueno, hoy ha sido un día muy extraño con tanto trabajo. 240 00:13:43,523 --> 00:13:44,883 ¿Y qué tal con tus compañeras? 241 00:13:44,963 --> 00:13:46,043 Me tratan bien. 242 00:13:46,123 --> 00:13:48,163 Y de los chicos... 243 00:13:48,283 --> 00:13:49,483 [pájaros cantando] 244 00:13:51,323 --> 00:13:53,003 Hay un chico muy especial. 245 00:13:53,323 --> 00:13:54,803 ¿Ah, sí? 246 00:13:55,003 --> 00:13:57,483 - ¿Y quién es? - Es uno de los camareros. 247 00:13:57,563 --> 00:14:00,123 Es tan bueno conmigo y paciente. 248 00:14:00,203 --> 00:14:02,283 Me está enseñando a... 249 00:14:03,363 --> 00:14:05,083 ...a comportarme con los clientes. 250 00:14:07,123 --> 00:14:08,483 ¿Y él sabe que te gusta? 251 00:14:09,163 --> 00:14:10,483 No lo sé. 252 00:14:10,563 --> 00:14:12,123 Nos llevamos muy bien, pero... 253 00:14:12,203 --> 00:14:14,403 Quizá él no sienta lo mismo. 254 00:14:14,803 --> 00:14:16,883 Las mujeres notamos esas cosas, ya sabe. 255 00:14:16,963 --> 00:14:19,643 Y él a veces se queda como melancólico. 256 00:14:19,723 --> 00:14:21,083 Yo creo que está enamorado de otra. 257 00:14:22,123 --> 00:14:23,403 ¿Otra? 258 00:14:23,483 --> 00:14:24,523 Seguro. 259 00:14:24,603 --> 00:14:26,563 Alguna que no le hace caso. 260 00:14:26,643 --> 00:14:28,123 No sé. 261 00:14:28,203 --> 00:14:31,283 Pero debe de ser muy tonta para no estar con un chico tan guapo y tan bueno. 262 00:14:31,363 --> 00:14:32,643 Quizá no sea tan bueno. 263 00:14:33,003 --> 00:14:34,003 [ríe] 264 00:14:34,483 --> 00:14:38,043 ¿Cree que si consigue olvidarla tendré alguna oportunidad? 265 00:14:40,083 --> 00:14:41,283 [llaman a la puerta, se abre] 266 00:14:42,443 --> 00:14:43,963 Diego... 267 00:14:44,483 --> 00:14:45,923 ...¿sucede algo? 268 00:14:46,003 --> 00:14:49,083 Tengo una reunión con Alfredo y quería refrescarme antes. 269 00:14:49,163 --> 00:14:51,003 No va a ser fácil. 270 00:14:51,083 --> 00:14:52,763 Lo siento. 271 00:14:54,323 --> 00:14:57,203 ¿Quieres venir conmigo a dar un paseo después? 272 00:14:58,723 --> 00:15:01,923 La verdad es que me encuentro un poco indispuesta. 273 00:15:02,363 --> 00:15:04,883 ¿No serán las molestias propias de una futura madre, verdad? 274 00:15:04,963 --> 00:15:07,123 ¿Por qué todo lo achacas a eso? 275 00:15:07,203 --> 00:15:08,363 No sé... 276 00:15:08,443 --> 00:15:10,523 ...debe ser el deseo que tengo de ser padre, 277 00:15:10,603 --> 00:15:12,003 Alicia. 278 00:15:20,403 --> 00:15:21,403 [puerta se cierra] 279 00:15:26,883 --> 00:15:29,043 ¿Le sirvo una copa, don Javier? 280 00:15:29,963 --> 00:15:31,923 Parece estar celebrando algo. 281 00:15:32,003 --> 00:15:33,363 ¿Sabes qué es esto? 282 00:15:33,843 --> 00:15:34,923 Unas llaves, señor. 283 00:15:35,003 --> 00:15:37,883 De una preciosidad de coche que ahora es mío. 284 00:15:39,603 --> 00:15:41,083 Y, cuénteme, señor, 285 00:15:41,163 --> 00:15:42,523 ¿cómo es ese coche? 286 00:15:42,603 --> 00:15:44,723 Es una máquina, pero... 287 00:15:44,803 --> 00:15:47,323 ...es como si estuviese vivo. 288 00:15:49,403 --> 00:15:50,403 [tintineo] 289 00:16:03,843 --> 00:16:05,523 Si quieres, puedes hacer que lo revise un abogado, 290 00:16:05,603 --> 00:16:07,363 pero te aseguro que no hay trampa alguna. 291 00:16:07,443 --> 00:16:09,083 Doña Teresa quiere que compartas las tareas 292 00:16:09,163 --> 00:16:11,163 de la dirección del hotel conmigo. 293 00:16:12,523 --> 00:16:13,883 Ahora, que soy marqués. 294 00:16:13,963 --> 00:16:15,803 Me ordenó preparar este contrato antes 295 00:16:15,883 --> 00:16:17,683 del desgraciado fallecimiento de tu padre. 296 00:16:17,763 --> 00:16:19,203 Ya. 297 00:16:19,323 --> 00:16:20,403 Qué oportuno. 298 00:16:20,483 --> 00:16:22,123 Pero ¿no es lo que siempre has querido, Alfredo? 299 00:16:25,083 --> 00:16:26,123 Pues aquí lo tienes. 300 00:16:26,523 --> 00:16:29,363 Sí, es lo que siempre he deseado. 301 00:16:29,443 --> 00:16:31,323 Comprobar cómo tu servilismo hacia doña Teresa 302 00:16:31,403 --> 00:16:34,163 ha acabado con tu hombría y tu sentido del honor. 303 00:16:35,203 --> 00:16:36,363 [papel rasgándose] 304 00:16:40,643 --> 00:16:42,363 Patético. 305 00:16:46,163 --> 00:16:48,403 Lo siento señor Murquía. 306 00:16:48,683 --> 00:16:52,643 Vuelva a su dueña y dígale que este perro no ha mordido su hueso. 307 00:16:55,643 --> 00:16:56,643 [puerta se abre] 308 00:16:58,803 --> 00:16:59,803 [puerta se cierra] 309 00:17:04,323 --> 00:17:07,123 Envíen a alguien del servicio, por favor. 310 00:17:07,203 --> 00:17:09,723 Se ha roto un jarrón de mi despacho. 311 00:17:19,883 --> 00:17:21,083 [estrépito] 312 00:17:25,843 --> 00:17:26,843 [tintineo metálico] 313 00:17:35,083 --> 00:17:37,043 Alfredo, por favor. 314 00:17:37,123 --> 00:17:40,083 Ni siquiera has tenido el coraje de pedírmelo directamente. 315 00:17:40,163 --> 00:17:42,243 Ha tenido que venir Diego a intentar comprarme 316 00:17:42,323 --> 00:17:45,203 con un puesto que pertenece más a tus sueños que a los míos. 317 00:17:45,283 --> 00:17:46,843 Te lo pido ahora, quédate. 318 00:17:47,483 --> 00:17:49,283 Lo siento, Sofía. 319 00:17:49,563 --> 00:17:50,683 Ya es demasiado tarde. 320 00:17:50,763 --> 00:17:54,003 - No te vayas... - He ordenado que me preparen otra habitación. 321 00:17:54,083 --> 00:17:56,923 Mañana temprano regresaré al marquesado. 322 00:18:00,763 --> 00:18:01,763 [puerta se abre] 323 00:18:03,043 --> 00:18:04,043 [puerta se cierra] 324 00:18:08,163 --> 00:18:09,603 Un vaso más y se caerá redondo, señor. 325 00:18:09,683 --> 00:18:11,963 ¿Y qué importa eso ahora? 326 00:18:12,603 --> 00:18:14,243 Javier. 327 00:18:14,683 --> 00:18:16,803 Eh, hermanita, ¿quieres un trago? 328 00:18:17,923 --> 00:18:20,043 Vámonos a tu habitación antes de que te vea madre así. 329 00:18:20,123 --> 00:18:21,803 ¿Quiere que le ayude, señora? 330 00:18:21,883 --> 00:18:23,003 No, no hace falta. 331 00:18:23,083 --> 00:18:25,683 Tú ya has hecho bastante. No sé si de más. 332 00:18:26,603 --> 00:18:27,603 [Javier espira] 333 00:18:27,683 --> 00:18:29,643 Javier, vámonos. 334 00:18:33,963 --> 00:18:36,203 ¿Así te encuentras mejor? 335 00:18:37,403 --> 00:18:40,723 Mañana me encontraré peor, te lo aseguro. 336 00:18:41,843 --> 00:18:44,483 Que madre no se entere de esto, por favor. 337 00:18:44,563 --> 00:18:46,443 Por mí no lo sabrá. 338 00:18:46,523 --> 00:18:49,043 ¿O es que no te acuerdas de cuándo me dejaron un mes castigada 339 00:18:49,123 --> 00:18:53,283 por no contar quién se había dejado la puerta de las caballerizas abierta? 340 00:18:54,003 --> 00:18:57,483 Si padre se llega a enterar que fue cosa mía... 341 00:18:59,803 --> 00:19:01,923 ¿Qué pasó entre vosotros? 342 00:19:02,083 --> 00:19:03,923 Qué no pasó. 343 00:19:04,283 --> 00:19:07,083 Me refiero a la noche en qué murió. 344 00:19:09,123 --> 00:19:10,123 Alicia, por favor, no. 345 00:19:10,203 --> 00:19:12,803 Javier, a mí puedes contármelo. 346 00:19:15,163 --> 00:19:16,163 [gime] 347 00:19:16,363 --> 00:19:18,323 No estuve con él. 348 00:19:18,643 --> 00:19:21,203 Os oyeron discutir aquella noche. 349 00:19:21,723 --> 00:19:25,563 Y padre y tú habíais discutido mil veces, pero ¿por qué esa fue distinta? 350 00:19:25,643 --> 00:19:27,403 Ese noche regresé borracho. 351 00:19:28,523 --> 00:19:30,763 Como muchas otras, y... 352 00:19:32,523 --> 00:19:34,563 Y padre me encontró en el pasillo 353 00:19:34,643 --> 00:19:37,003 y me llevó a su habitación. 354 00:19:37,323 --> 00:19:40,443 Se había enfadado muchas veces conmigo, pero... 355 00:19:40,963 --> 00:19:43,363 nunca como ese día. 356 00:19:46,483 --> 00:19:48,843 ¿De qué sirve que te amenace o te grite, hijo? 357 00:19:48,923 --> 00:19:50,483 Llegas así una noche tras otra, 358 00:19:50,563 --> 00:19:52,923 tiras el dinero como si jamás se fuese a acabar, 359 00:19:53,003 --> 00:19:55,003 no paras de causar problemas con los clientes. 360 00:19:55,083 --> 00:19:56,243 ¿Ha acabado ya, padre? 361 00:19:58,803 --> 00:20:00,723 Lo he intentado, Javier. 362 00:20:00,803 --> 00:20:03,523 He intentado hacer de ti el hombre que deberías ser, pero en vano. 363 00:20:03,603 --> 00:20:04,723 Lo has tirado todo por la borda. 364 00:20:04,803 --> 00:20:06,283 ¿Alguna vez ha contado conmigo? 365 00:20:06,363 --> 00:20:07,763 Contigo no se puede contar para nada. 366 00:20:07,843 --> 00:20:09,083 ¿O se ha preocupado de saber lo que quiero? 367 00:20:09,163 --> 00:20:10,603 Eres un privilegiado, 368 00:20:10,683 --> 00:20:12,203 nunca te ha faltado nada. 369 00:20:12,283 --> 00:20:14,203 Y eso implica responsabilidades, 370 00:20:14,283 --> 00:20:16,683 muchas responsabilidades. 371 00:20:17,923 --> 00:20:19,083 Javier, se acabó. 372 00:20:20,603 --> 00:20:21,763 ¿Qué se ha acabado? 373 00:20:22,163 --> 00:20:24,643 Me duele, pero sé que no tienes remedio. 374 00:20:24,723 --> 00:20:26,283 No sé cuál será tu futuro, 375 00:20:26,363 --> 00:20:27,483 pero no estará en este hotel. 376 00:20:28,523 --> 00:20:29,723 ¿Qué quiere decir, padre? 377 00:20:29,803 --> 00:20:32,163 Recibirás un dinero, una pequeña parte de la herencia, 378 00:20:32,243 --> 00:20:34,363 pero olvídate del resto. 379 00:20:34,443 --> 00:20:36,123 No puede hacerme algo así. Soy su hijo. 380 00:20:36,203 --> 00:20:38,083 ¿Y cuándo te has comportado como tal? 381 00:20:38,163 --> 00:20:41,483 - Si no lo impido llevarás a esta familia a la ruina. - Padre, no, por favor. 382 00:20:42,723 --> 00:20:43,723 [gime] 383 00:20:44,083 --> 00:20:45,443 - ¿Padre? - Javier, por favor... 384 00:20:45,523 --> 00:20:47,643 Padre... 385 00:20:50,763 --> 00:20:53,523 Padre murió por mi culpa, Alicia. 386 00:20:53,603 --> 00:20:54,603 [solloza] 387 00:20:55,563 --> 00:20:57,523 Esa es la verdad. 388 00:21:03,323 --> 00:21:05,683 ¿Esto es lo que querías saber? 389 00:21:14,843 --> 00:21:16,043 [grillos cantando] 390 00:21:31,163 --> 00:21:32,243 Hablaste con Javier. 391 00:21:36,563 --> 00:21:38,843 - No tienes por qué contármelo. - Ya. 392 00:21:39,843 --> 00:21:40,883 ¿Y eso no es lo que quieres? 393 00:21:40,963 --> 00:21:43,123 Lo que no quiero es verte así. 394 00:21:45,243 --> 00:21:47,923 ¿Te bastaría con saber que el relato que contó mi hermano 395 00:21:48,003 --> 00:21:51,163 confirma que mi padre murió la noche del nueve? 396 00:21:51,563 --> 00:21:54,243 ¿Y cómo escribió una carta al día siguiente? 397 00:21:55,643 --> 00:21:57,243 No lo sé. 398 00:21:57,803 --> 00:22:00,843 Quizá mi padre se equivocó de fecha o... 399 00:22:00,923 --> 00:22:02,563 ...es una falsificación... 400 00:22:02,643 --> 00:22:03,643 ...muy buena. 401 00:22:05,123 --> 00:22:07,163 O tu hermano se equivoca o miente. 402 00:22:07,243 --> 00:22:08,603 No, Javier no miente. 403 00:22:12,843 --> 00:22:14,003 ¿Cómo lo sabes? 404 00:22:15,203 --> 00:22:17,883 Porque esa noche discutió con mi padre... 405 00:22:18,123 --> 00:22:20,563 ...y vio como le daba un ataque al corazón... 406 00:22:20,643 --> 00:22:22,683 ...y no hizo nada, se fue. 407 00:22:24,763 --> 00:22:27,963 Mi hermano está convencido de que mi padre murió por su culpa. 408 00:22:28,243 --> 00:22:30,603 Siente como si él mismo lo hubiera matado. 409 00:22:30,683 --> 00:22:32,243 ¿Tú crees que alguien mentiría con algo así? 410 00:22:34,803 --> 00:22:35,803 No, Julio. 411 00:22:36,083 --> 00:22:37,923 Yo ya no pienso seguir con esto. 412 00:22:38,003 --> 00:22:39,003 [Alicia suspira] 413 00:23:02,083 --> 00:23:03,483 [diálogos ininteligibles] 414 00:23:10,243 --> 00:23:11,283 Ve sirviendo una copa. 415 00:23:12,203 --> 00:23:15,163 Traigo algo para que me lo guardes donde siempre. 416 00:23:20,523 --> 00:23:22,203 Vámonos. 417 00:23:23,683 --> 00:23:25,563 Ni se les ocurra. 418 00:23:28,683 --> 00:23:30,083 Permítame. 419 00:23:30,843 --> 00:23:33,843 Es una lástima que no haya disfrutado de un buen trago, 420 00:23:33,923 --> 00:23:36,243 porque hubiera sido el último en mucho tiempo. 421 00:23:36,323 --> 00:23:38,283 No saben con quién se están metiendo, agentes. 422 00:23:38,363 --> 00:23:41,723 Espero que con mi billete de regreso a Madrid. 423 00:23:43,043 --> 00:23:44,043 [crujido de papel] 424 00:23:44,443 --> 00:23:45,963 Hernando, 425 00:23:46,283 --> 00:23:48,163 me temo que vamos a tener que dejar en libertad 426 00:23:48,243 --> 00:23:49,883 a estos caballeros. 427 00:23:49,963 --> 00:23:50,963 ¿Por qué? 428 00:23:51,723 --> 00:23:52,723 ¿No van a detenerme? 429 00:23:53,083 --> 00:23:55,563 Llevar un trozo de embutido en el bolsillo puede ser 430 00:23:55,643 --> 00:23:56,803 una excentricidad, pero 431 00:23:56,883 --> 00:23:59,803 desgraciadamente, no es un delito. 432 00:24:08,483 --> 00:24:10,683 Javier Alarcón. 433 00:24:11,043 --> 00:24:13,163 Será malnacido. 434 00:24:19,443 --> 00:24:22,123 [Oso] Quiero ver al señor Javier Alarcón. 435 00:24:25,043 --> 00:24:27,003 [Ernesto] Señor, lo siento, pero no puede estar aquí. 436 00:24:27,083 --> 00:24:29,203 Vengo a hablar con el señor Javier Alarcón. 437 00:24:29,283 --> 00:24:31,243 - ¿Me dejan pasar o no? - [Ángela] Por supuesto que no. 438 00:24:31,323 --> 00:24:34,363 ¿De verdad creen que dos ancianos me lo van a impedir? 439 00:24:34,443 --> 00:24:37,123 Soy un gran aficionado al boxeo, 440 00:24:37,203 --> 00:24:41,283 ¿pero sabe lo que pensaría si viese a un púgil golpeando a un niño? 441 00:24:42,243 --> 00:24:43,323 Que no es un hombre. 442 00:24:43,763 --> 00:24:45,163 Si yo hago sonar 443 00:24:45,243 --> 00:24:46,403 esta campana, 444 00:24:46,483 --> 00:24:49,483 bajarán de inmediato todos los camareros del hotel 445 00:24:49,563 --> 00:24:51,763 y usted solo es uno. 446 00:25:02,363 --> 00:25:04,203 [Javier] ¡Detective! 447 00:25:04,283 --> 00:25:06,403 - ¡Detective! - [Hernando] Agente. 448 00:25:06,483 --> 00:25:08,723 No seamos estrictos, Hernando. 449 00:25:08,803 --> 00:25:10,923 ¿Podemos ayudarle en algo, señor Alarcón? 450 00:25:11,003 --> 00:25:12,003 Sí. 451 00:25:12,083 --> 00:25:13,363 Arrésteme de inmediato 452 00:25:13,443 --> 00:25:16,643 y enciérreme en el calabozo, bajo llave, de por vida. 453 00:25:16,763 --> 00:25:18,403 Apesta a alcohol, pero 454 00:25:18,483 --> 00:25:21,243 no podemos arrestarle solo por eso. 455 00:25:23,003 --> 00:25:24,403 ¿Y qué es lo que ha hecho 456 00:25:24,483 --> 00:25:26,603 esta vez? 457 00:25:26,843 --> 00:25:29,563 Le vendí opio a un traficante y... 458 00:25:29,923 --> 00:25:33,003 ...llevé el cuerpo del cónsul a la iglesia. 459 00:25:33,963 --> 00:25:35,483 ¿No me diga que no lo sospechaba? 460 00:25:35,563 --> 00:25:37,723 Claro que sí, señor Alarcón. 461 00:25:37,803 --> 00:25:39,723 Pero siento decepcionarle. 462 00:25:39,803 --> 00:25:43,163 Mover un cadáver que aún no ha sido enterrado y vender embutido 463 00:25:43,243 --> 00:25:44,603 a un precio exagerado 464 00:25:44,683 --> 00:25:48,403 en esta nación, aún no están tipificados como delito. 465 00:25:49,043 --> 00:25:51,323 - ¿Está seguro? - Segurísimo. 466 00:25:51,403 --> 00:25:53,683 Es una pena, pero en este reino la estupidez 467 00:25:53,763 --> 00:25:56,763 aún no es motivo para encarcelar a nadie. 468 00:25:58,243 --> 00:25:59,563 [jadea] 469 00:26:03,443 --> 00:26:05,283 ¿Y no podría pasar la noche con ustedes? 470 00:26:08,283 --> 00:26:09,763 Don Javier, 471 00:26:09,843 --> 00:26:12,723 aunque viviese con nosotros en el cuartel, jamás 472 00:26:12,803 --> 00:26:14,923 podríamos protegerle de su necedad. 473 00:26:18,763 --> 00:26:20,563 Buenas noches. 474 00:26:43,443 --> 00:26:44,443 [jadea] 475 00:27:11,443 --> 00:27:13,563 Mañana, las doncellas de este hotel van a tener 476 00:27:13,643 --> 00:27:16,283 mucho trabajo con esta habitación. 477 00:27:19,243 --> 00:27:20,843 No, por favor, no me mates. 478 00:27:20,923 --> 00:27:22,003 Si no querías morir, 479 00:27:22,083 --> 00:27:24,563 deberías haberlo pensado antes de engañarme. 480 00:27:24,643 --> 00:27:26,523 Ese engaño nos ha venido bien a los dos. 481 00:27:26,603 --> 00:27:28,323 Si estás en libertad es gracias a mí. 482 00:27:28,403 --> 00:27:29,563 No me provoques. 483 00:27:29,643 --> 00:27:32,843 - No me provoques... - Sabes que es cierto y... 484 00:27:34,043 --> 00:27:35,043 [tinitineo de llaves] 485 00:27:35,363 --> 00:27:37,363 Tengo algo que ofrecerte. 486 00:27:37,443 --> 00:27:39,683 - ¿El qué? - Este coche vale mucho más de lo que 487 00:27:39,763 --> 00:27:41,563 hubieras podido sacar por el opio. 488 00:27:41,643 --> 00:27:44,643 Puedes quedártelo o venderlo. 489 00:27:48,963 --> 00:27:51,003 Si sigo libre y tú vivo 490 00:27:51,083 --> 00:27:54,123 es por una casualidad muy afortunada. 491 00:27:54,203 --> 00:27:55,723 Así que... 492 00:27:55,803 --> 00:27:57,843 ...aunque yo me quede con este coche... 493 00:27:57,923 --> 00:28:00,243 ...tú me sigues debiendo una. 494 00:28:05,203 --> 00:28:08,083 Y si vuelves a intentar engañarme, te mataré. 495 00:29:04,963 --> 00:29:05,963 [llaman a la puerta] 496 00:29:06,163 --> 00:29:08,123 [Andrés] ¡Julio! Soy yo. 497 00:29:12,563 --> 00:29:13,723 Andrés. 498 00:29:15,883 --> 00:29:16,963 ¿Qué es este olor? 499 00:29:17,043 --> 00:29:19,843 Es del pescado. Aún no he podido lavarme. 500 00:29:19,923 --> 00:29:21,323 - ¿Vuelves al hotel? - No, no, no. 501 00:29:21,403 --> 00:29:22,523 Solo he venido a pasar la noche. 502 00:29:22,603 --> 00:29:24,283 Aún no tengo dónde dormir en el pueblo. 503 00:29:24,363 --> 00:29:26,723 - ¿Se puede? - Claro, hombre, claro. 504 00:29:26,803 --> 00:29:29,203 Veo que te estás esforzando mucho por tu familia. 505 00:29:29,283 --> 00:29:31,043 Me siento más libre, Julio. 506 00:29:31,123 --> 00:29:33,843 Aunque apeste a pescado, y me destroce las manos con esas escamas 507 00:29:33,923 --> 00:29:35,323 y tenga que madrugar aún mucho más que aquí. 508 00:29:35,403 --> 00:29:38,163 Y sacar todas esas vísceras asquerosas... 509 00:29:38,243 --> 00:29:39,643 La verdad es que es un horror. 510 00:29:39,723 --> 00:29:42,283 Pero Belén y el niño se lo merecen. 511 00:29:42,363 --> 00:29:43,963 Claro que sí. 512 00:29:45,083 --> 00:29:46,763 ¿Qué pasa? 513 00:29:47,523 --> 00:29:48,803 Nada, que... 514 00:29:48,883 --> 00:29:52,123 ...me alegro de que, por primera vez, seas tú quien me meta en líos a mí. 515 00:29:52,523 --> 00:29:54,043 Venga, vamos. 516 00:29:55,083 --> 00:29:56,083 [puerta chirría] 517 00:30:08,763 --> 00:30:09,763 [se aclara la garganta] 518 00:30:09,883 --> 00:30:11,323 ¿Qué es ese olor? 519 00:30:11,403 --> 00:30:13,963 Huelo a un hombre que se labra un futuro. 520 00:30:14,123 --> 00:30:16,723 Pues esos hombres huelen fatal. 521 00:30:17,643 --> 00:30:19,683 Hoy he retirado algunos trastos del almacén 522 00:30:19,763 --> 00:30:22,043 y hay más sitio del que parece. 523 00:30:22,283 --> 00:30:24,203 Pronto podré llevar algunos muebles viejos 524 00:30:24,283 --> 00:30:25,803 y así podrás venirte con Juan. 525 00:30:25,883 --> 00:30:28,563 Y conmigo y trabajar en la pescadería. 526 00:30:28,843 --> 00:30:30,003 ¿Yo? 527 00:30:30,083 --> 00:30:31,443 ¿Pescadera? 528 00:30:31,523 --> 00:30:33,283 Cuando te acostumbras no es tan terrible. 529 00:30:33,603 --> 00:30:35,163 Espero. 530 00:30:35,283 --> 00:30:37,723 Así podrás dejar este hotel para siempre. 531 00:30:37,803 --> 00:30:39,723 - ¿Para siempre? - Claro. 532 00:30:39,803 --> 00:30:41,963 No tendrás que volver por aquí. 533 00:30:42,043 --> 00:30:43,363 No tendrás que darle el pecho 534 00:30:43,443 --> 00:30:44,563 al hijo de doña Sofía. 535 00:30:44,643 --> 00:30:45,923 Será todo para Juan. 536 00:30:46,003 --> 00:30:48,203 Pero doña Sofía no lo permitirá. 537 00:30:48,283 --> 00:30:51,723 Ya ha hablado conmigo y quiere que siga amamantando al bebé. 538 00:30:51,803 --> 00:30:54,043 Doña Sofía no es tu dueña. 539 00:30:55,323 --> 00:30:56,523 Pero el niño me necesita. 540 00:30:56,603 --> 00:30:58,603 Pues que se busquen otra nodriza. 541 00:30:58,683 --> 00:31:00,923 Es que le he cogido cariño. 542 00:31:01,003 --> 00:31:02,003 [ríe] 543 00:31:02,123 --> 00:31:05,683 En cuanto estemos los tres en el pueblo, te vas a olvidar de él enseguida. 544 00:31:06,643 --> 00:31:08,283 No es tu hijo. 545 00:31:09,603 --> 00:31:10,963 Hala, 546 00:31:11,203 --> 00:31:14,563 vamos a dormir que mañana tenemos que madrugar. 547 00:31:35,843 --> 00:31:38,723 Vengo a hablar con usted, de parte de la gobernanta del Gran Hotel. 548 00:31:38,803 --> 00:31:39,883 ¿A éstas horas? 549 00:31:39,963 --> 00:31:41,403 ¿Qué se le ofrece, señorita? 550 00:31:42,203 --> 00:31:43,843 Es acerca de su nuevo ayudante. 551 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 ¿Andrés? 552 00:32:12,443 --> 00:32:13,443 [balbucea] 553 00:32:21,323 --> 00:32:22,323 Buenos días, Martín. 554 00:32:22,403 --> 00:32:24,243 Hoy vengo descansado como un toro de dehesa. 555 00:32:24,323 --> 00:32:25,363 ¿Por dónde quiere que empiece? 556 00:32:25,923 --> 00:32:27,723 Lo siento, hijo, pero ya no puedes seguir 557 00:32:27,803 --> 00:32:29,483 - trabajando aquí. - ¿Qué? 558 00:32:30,123 --> 00:32:31,163 Lo que oyes. 559 00:32:31,243 --> 00:32:33,003 Eres tú o mi negocio. 560 00:32:33,083 --> 00:32:34,603 ¿Pero por qué? ¿He hecho mal? 561 00:32:34,683 --> 00:32:35,963 Eso se lo preguntas a tu madre. 562 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 [suspira] 563 00:32:43,843 --> 00:32:45,043 [campanadas] 564 00:32:52,003 --> 00:32:53,643 - Permítame. - Ay. 565 00:32:54,283 --> 00:32:55,483 Gracias. 566 00:32:55,563 --> 00:32:57,003 De nada. 567 00:32:57,363 --> 00:32:59,363 Es mi pequeño. 568 00:32:59,763 --> 00:33:00,763 Nos dejó hace un año. 569 00:33:02,123 --> 00:33:03,763 Lo siento. 570 00:33:04,243 --> 00:33:06,363 Fue tan injusto. 571 00:33:06,523 --> 00:33:08,843 Por un día, por unas horas, y aún seguiría vivo. 572 00:33:10,643 --> 00:33:12,443 ¿Qué sucedió? 573 00:33:12,923 --> 00:33:15,163 Fueron unas fiebres. 574 00:33:15,723 --> 00:33:18,483 El médico ya se las había curado antes. 575 00:33:18,563 --> 00:33:21,323 Mi marido salió a buscarlo, pero cuando llegó a su casa no estaba. 576 00:33:22,603 --> 00:33:24,043 ¿Qué médico era? 577 00:33:24,123 --> 00:33:26,083 EL doctor Bernárdez. 578 00:33:26,363 --> 00:33:28,123 [suspira] Lo siento, 579 00:33:28,403 --> 00:33:30,803 el doctor estaba en el Gran Hotel, atendiendo mi padre. 580 00:33:30,883 --> 00:33:32,803 No, señora. 581 00:33:33,243 --> 00:33:35,163 Una vecina nos dijo que había ido a Madrid... 582 00:33:36,003 --> 00:33:38,163 ...al estreno de una ópera. 583 00:33:38,243 --> 00:33:40,403 ¿Está segura de que esto ocurrió la noche del nueve? 584 00:33:41,643 --> 00:33:44,043 Jamás olvidaré de ese día. 585 00:33:44,123 --> 00:33:46,003 Si ese médico hubiera estado en Cantaloa 586 00:33:46,603 --> 00:33:48,723 mi hijo estaría vivo. 587 00:33:57,923 --> 00:34:00,083 ¿Dos azucarillos o uno? 588 00:34:08,203 --> 00:34:09,923 Sofía... 589 00:34:11,363 --> 00:34:13,003 ...¿estás bien? 590 00:34:14,563 --> 00:34:17,003 Alfredo me va a abandonar. 591 00:34:18,243 --> 00:34:19,443 Y quiere llevarse al niño. 592 00:34:21,763 --> 00:34:22,763 Pero ¿qué ha pasado? 593 00:34:22,843 --> 00:34:24,323 Sofía, no te preocupes. 594 00:34:24,403 --> 00:34:26,643 Haremos todo lo que sea preciso para que Alfredo 595 00:34:26,723 --> 00:34:28,723 - no se lleve al niño. - Eres mi hija. 596 00:34:28,963 --> 00:34:30,763 Sois mis hijos... 597 00:34:30,843 --> 00:34:32,763 ...y no voy a permitir que os ocurra nada malo. 598 00:34:32,843 --> 00:34:36,003 En este momento debemos estar más unidos que nunca. 599 00:34:40,683 --> 00:34:42,683 [albacea] Gracias por recibirme, señor. 600 00:34:42,763 --> 00:34:47,123 ¿Qué es eso tan importante que debo saber y no puede esperar a que vuelva al marquesado? 601 00:34:47,203 --> 00:34:49,923 Señor, me temo que las cuentas de su padre no estaban 602 00:34:50,003 --> 00:34:52,603 tan saneadas como usted pensaba. 603 00:34:54,523 --> 00:34:56,723 ¿Alguna deuda de la que deba informar? 604 00:34:56,803 --> 00:34:58,403 ¿Alguna? 605 00:34:58,803 --> 00:35:01,803 Su padre hipotecó la hacienda para sufragar sus gastos legales, 606 00:35:01,883 --> 00:35:03,923 gastos que no han dejado de crecer. 607 00:35:04,003 --> 00:35:06,883 Y eso sin contar con las deudas que ya tenía contraídas anteriormente. 608 00:35:06,963 --> 00:35:10,243 En tal caso, venda alguna de las tierras, y salde esas deudas. 609 00:35:11,203 --> 00:35:12,443 Me parece que no lo ha entendido. 610 00:35:14,443 --> 00:35:15,963 Una vez cubiertas las deudas 611 00:35:16,043 --> 00:35:18,123 no quedará nada que vender. 612 00:35:19,243 --> 00:35:21,283 Ni siquiera la mansión. 613 00:35:23,363 --> 00:35:25,283 Ha heredado un título. 614 00:35:25,363 --> 00:35:26,363 Solo eso. 615 00:35:28,003 --> 00:35:29,963 Está en la ruina. 616 00:35:36,963 --> 00:35:38,163 Lo siento, señor. 617 00:36:09,603 --> 00:36:10,603 Antonio, 618 00:36:10,683 --> 00:36:12,443 celebro verle recuperado. 619 00:36:12,523 --> 00:36:15,323 Gracias, señor, todos nos encontramos mucho mejor. 620 00:36:15,403 --> 00:36:17,563 Es como si la enfermedad hubiese pasado de largo. 621 00:36:17,643 --> 00:36:19,403 Es un alivio escucharle. 622 00:36:19,483 --> 00:36:21,363 ¿Quién ha completado los turnos? 623 00:36:21,443 --> 00:36:23,763 Es la letra de doña Ángela. 624 00:36:26,683 --> 00:36:27,683 [puerta se abre] 625 00:36:28,843 --> 00:36:30,683 - ¡Madre! - Hijo, ¿ ocurre algo? 626 00:36:30,763 --> 00:36:31,843 Nada que no haya calculado. 627 00:36:31,923 --> 00:36:32,923 Ya no tengo trabajo. 628 00:36:33,003 --> 00:36:34,003 Andrés, 629 00:36:34,083 --> 00:36:36,043 esa no es forma de hablarle a su madre. 630 00:36:36,643 --> 00:36:38,563 No sé de qué me estás hablando. 631 00:36:38,643 --> 00:36:41,523 Has sido tú quien ha decidido dejar el hotel. 632 00:36:41,603 --> 00:36:43,403 Ya veo que no va a descansar de hacerme la vida imposible. 633 00:36:43,483 --> 00:36:45,643 Hijo, yo no he hecho nada. 634 00:36:45,723 --> 00:36:47,923 ¡Andrés! ¿Dónde vas? 635 00:36:50,763 --> 00:36:51,763 [Ángela da palmadas] 636 00:36:51,843 --> 00:36:53,643 ¡A trabajar! 637 00:37:01,083 --> 00:37:02,563 Julio. 638 00:37:06,483 --> 00:37:08,603 - ¿Qué ocurre? - El doctor Bernárdez, 639 00:37:08,803 --> 00:37:10,443 no estaba el día nueve en Cantaloa. 640 00:37:10,523 --> 00:37:12,603 Así que es imposible que certificase la muerte de mi padre. 641 00:37:13,603 --> 00:37:16,283 - Tu madre... - Ya, ya lo sé, me mintió. 642 00:37:16,363 --> 00:37:18,323 Y Diego, Javier y Sofía, 643 00:37:18,403 --> 00:37:20,723 o están tan engañados como yo, o también mienten. 644 00:37:21,283 --> 00:37:22,803 - ¿Por qué? - No lo sé. 645 00:37:23,123 --> 00:37:25,603 Pero quizá ese médico pueda ayudarnos a averiguarlo. 646 00:37:26,403 --> 00:37:27,523 Si falsificó el certificado 647 00:37:27,603 --> 00:37:29,483 él estará tan metido como ellos. 648 00:37:29,563 --> 00:37:30,923 No te va a contar la verdad. 649 00:37:31,003 --> 00:37:33,323 Es que no necesitamos que nos cuente la verdad, 650 00:37:33,403 --> 00:37:35,203 nos basta con que nos lleve hasta la persona que le obligó 651 00:37:35,283 --> 00:37:37,723 a mentir sobre la muerte de mi padre. 652 00:37:39,523 --> 00:37:40,963 ¿Doctor Bernárdez? 653 00:37:41,043 --> 00:37:42,723 ¿Cómo está? 654 00:37:43,243 --> 00:37:45,923 Verá, es que tengo una pequeña dolencia, nada grave. 655 00:37:46,003 --> 00:37:49,403 Pero mi marido se ha empeñado en que hablara con usted y... 656 00:37:50,363 --> 00:37:52,723 Ah, se va de viaje. 657 00:37:52,803 --> 00:37:54,803 Bueno, sería solo charlar con usted... 658 00:37:56,363 --> 00:37:58,123 Es usted muy amable, doctor. 659 00:37:58,203 --> 00:37:59,803 Gracias. 660 00:38:02,883 --> 00:38:05,563 El doctor Bernárdez saldrá de viaje dentro de unas horas. 661 00:38:05,643 --> 00:38:07,403 Así que debemos darnos prisa. 662 00:38:10,083 --> 00:38:11,763 Señora, siento molestarla, 663 00:38:11,843 --> 00:38:14,203 pero tengo que pedirle algo muy importante. 664 00:38:14,283 --> 00:38:15,363 Lo siento, Belén, 665 00:38:15,443 --> 00:38:18,283 pero comprenderás que, de momento, es mejor que te quedes aquí. 666 00:38:18,363 --> 00:38:20,243 Me parte el alma, Andrés, pero 667 00:38:20,323 --> 00:38:21,323 tienes razón, 668 00:38:21,403 --> 00:38:24,163 al menos uno de nosotros tendrá sustento. 669 00:38:24,243 --> 00:38:27,883 Espero que mi madre te deje tranquila, ahora que ha conseguido separarnos. 670 00:38:28,283 --> 00:38:29,883 Te vamos a echar de menos. 671 00:38:31,483 --> 00:38:34,363 Encontraré algo, y te juro que volveré a por vosotros. 672 00:38:35,683 --> 00:38:36,683 [llaman a la puerta] 673 00:38:46,723 --> 00:38:50,203 Andrés, doña Teresa ha decidido readmitirle. 674 00:38:50,283 --> 00:38:51,563 Enhorabuena. 675 00:38:51,643 --> 00:38:52,643 ¿A mí? 676 00:38:52,723 --> 00:38:53,723 ¿Por qué? 677 00:38:53,803 --> 00:38:55,483 Su madre le pidió a doña Alicia, 678 00:38:55,563 --> 00:38:57,203 que intercediese por usted 679 00:38:57,283 --> 00:38:58,683 ante doña Teresa. 680 00:38:59,283 --> 00:39:00,403 Para una madre 681 00:39:00,483 --> 00:39:03,123 es difícil negar algo a un hijo al que quiere. 682 00:39:35,323 --> 00:39:36,323 [estrépito] 683 00:39:41,843 --> 00:39:43,163 Doctor, 684 00:39:43,243 --> 00:39:44,243 lamento el retraso. 685 00:39:44,323 --> 00:39:46,643 Le agradecería que fuese breve, señora de Murquía. Tengo 686 00:39:46,723 --> 00:39:47,723 bastante prisa. 687 00:39:48,563 --> 00:39:50,003 Usted certificó la muerte de mi padre 688 00:39:50,083 --> 00:39:52,603 la noche del nueve de febrero, ¿no es así? 689 00:39:52,683 --> 00:39:53,803 ¿Qué tiene que ver con su dolencia? 690 00:39:54,363 --> 00:39:56,883 Sin embargo ese día no se encontraba en Cantaloa, sino en Madrid, 691 00:39:56,963 --> 00:39:58,043 en la ópera. 692 00:39:58,443 --> 00:40:00,083 Estoy segura de que mucha gente le recordará. 693 00:40:00,163 --> 00:40:01,283 ¿A qué viene esto? 694 00:40:01,363 --> 00:40:04,603 Usted falsificó el certificado de muerte de mi padre. 695 00:40:04,683 --> 00:40:05,923 Quiero saber por qué 696 00:40:06,003 --> 00:40:08,003 - y quién le pagó para hacerlo. - No tengo por qué escucharla más. 697 00:40:08,083 --> 00:40:09,163 No esperaba esto de usted. 698 00:40:26,363 --> 00:40:28,803 Se está acercando demasiado. 699 00:40:28,923 --> 00:40:31,043 Y no sé cómo evitarlo. 700 00:40:31,443 --> 00:40:32,723 De acuerdo. 701 00:40:32,803 --> 00:40:34,923 Iré inmediatamente. 702 00:40:41,683 --> 00:40:43,483 [vendedor] Naranjas, manzanas. 703 00:40:43,563 --> 00:40:46,283 [diálogo ininteligible] 704 00:40:48,443 --> 00:40:50,483 Naranjas, manzanas. 705 00:40:50,563 --> 00:40:52,323 Verduras. 706 00:40:55,283 --> 00:40:57,123 [diálogo ininteligible] 707 00:41:03,403 --> 00:41:05,123 Las rosas. 708 00:41:05,203 --> 00:41:06,363 A dos reales. 709 00:41:11,403 --> 00:41:13,603 Gracias por venir tan rápido, doctor. 710 00:41:13,683 --> 00:41:15,083 Sígame. 711 00:41:41,163 --> 00:41:43,843 [hombre] Disculpe, ¿podría avisar a don Ernesto, por favor? 712 00:42:02,483 --> 00:42:03,523 Aquí lo tiene. 713 00:42:03,603 --> 00:42:05,803 Me ha parecido mejor entregárselo en mano. 714 00:42:05,883 --> 00:42:07,003 Muy bien, doctor. 715 00:42:07,083 --> 00:42:10,283 Le ruego que extreme la discreción. 716 00:42:13,003 --> 00:42:15,323 [doncella] Doña Ángela, ¿puede ayudarnos con el nuevo pedido? 717 00:42:15,403 --> 00:42:17,003 Claro. 718 00:42:38,523 --> 00:42:41,043 Te estaba buscando. Acabo de ver salir al médico. 719 00:42:41,123 --> 00:42:42,603 - ¿Con quién hablaba? - Con Ángela. 720 00:42:42,683 --> 00:42:44,283 He visto como le daba un sobre. 721 00:42:44,363 --> 00:42:46,603 ¿Un sobre? ¿Y sabes lo que había dentro? 722 00:42:46,683 --> 00:42:47,723 Es lo que voy a averiguar. 723 00:42:47,803 --> 00:42:49,363 Mientras tú distraes a Ángela. 724 00:42:51,763 --> 00:42:53,203 Pero Pablo. 725 00:42:53,283 --> 00:42:54,563 Ernesto. 726 00:42:54,643 --> 00:42:56,643 Vejestorio, amigo. ¿Qué haces por aquí? 727 00:42:56,723 --> 00:42:58,803 De paso hacia Madrid, y te debía una visita. 728 00:42:59,043 --> 00:43:00,963 Pues esta noche te quedas en el hotel. 729 00:43:01,043 --> 00:43:02,803 Sí, mi cuarto es muy amplio. 730 00:43:02,883 --> 00:43:05,563 Lo último que quiero es ser un incordio, Ernesto. 731 00:43:05,643 --> 00:43:07,203 Ya encontraré pensión en el pueblo. 732 00:43:07,283 --> 00:43:09,563 Pero no digas tonterías, pues claro que te quedas. Patricia... 733 00:43:10,243 --> 00:43:12,483 ...acompaña a mi amigo Pablo a mi habitación, 734 00:43:12,563 --> 00:43:13,803 que vaya dejando las cosas. 735 00:43:13,883 --> 00:43:16,003 Muchísimas gracias. 736 00:43:23,283 --> 00:43:25,043 ¿Quién es ese hombre? 737 00:43:25,443 --> 00:43:26,563 Es... 738 00:43:26,643 --> 00:43:28,203 ...mi amigo Pablo Llanos. 739 00:43:28,283 --> 00:43:29,963 Y se va a quedar esta noche en mi habitación. 740 00:43:30,043 --> 00:43:31,083 ¿En su habitación? 741 00:43:31,163 --> 00:43:32,723 ¿Qué disparate es ese? 742 00:43:33,403 --> 00:43:35,043 ¿Qué sucede, Ángela? 743 00:43:35,123 --> 00:43:38,683 Don Ernesto quiere hospedar a un amigo suyo en su habitación. 744 00:43:38,763 --> 00:43:39,763 Señora, 745 00:43:39,963 --> 00:43:42,683 ese hombre y yo hemos sido compañeros de armas en Filipinas. 746 00:43:43,403 --> 00:43:45,283 Gracias a él, he salvado la vida. 747 00:43:45,763 --> 00:43:46,883 Le suplico, por favor, 748 00:43:46,963 --> 00:43:48,723 que me permita alojarlo en mi habitación 749 00:43:48,803 --> 00:43:49,803 una noche, 750 00:43:49,883 --> 00:43:51,123 a lo sumo dos. 751 00:43:51,203 --> 00:43:52,203 Está de paso. 752 00:44:01,803 --> 00:44:03,283 Ya le he explicado a nuestro maître, 753 00:44:03,363 --> 00:44:05,563 que las normas son las que son. 754 00:44:05,643 --> 00:44:08,123 Los cuartos de la servidumbre no son una fonda. 755 00:44:08,803 --> 00:44:11,803 Ángela, ¿y no crees que a veces merece la pena apartarse de las normas 756 00:44:11,883 --> 00:44:13,083 para no ser injustos? 757 00:44:14,163 --> 00:44:16,243 Ernesto, su amigo puede hospedarse aquí. 758 00:44:17,403 --> 00:44:18,403 Gracias. 759 00:44:20,043 --> 00:44:21,923 - Ángela, me gustaría... - No tiene por qué darme 760 00:44:22,003 --> 00:44:23,883 ninguna explicación de lo que hace, señora. 761 00:44:30,043 --> 00:44:32,043 [sintonía de cierre de la serie]