1 00:00:01,283 --> 00:00:04,563 Alle Welt soll glauben, dass unser Kind tot geboren wurde, Andrés. 2 00:00:05,083 --> 00:00:08,283 Ich werde beweisen, dass du deinen Sohn an die Alarcóns verkauft hast. 3 00:00:08,483 --> 00:00:10,923 Señor, wenn Sie jemanden mit einem kräftigen Rücken brauchen, 4 00:00:11,003 --> 00:00:12,363 meiner ist kräftig genug. 5 00:00:12,723 --> 00:00:15,083 Deshalb müssen wir auch von hier fortgehen. 6 00:00:15,603 --> 00:00:16,803 Liebster, was hast du? 7 00:00:19,283 --> 00:00:20,563 Mein Vater ist gestorben. 8 00:00:20,723 --> 00:00:23,723 Wenn Sie nichts dagegen haben, würden wir uns gern in Ihrem Zimmer umsehen. 9 00:00:23,843 --> 00:00:25,683 Um Mitternacht übergibst du mir das Opium. 10 00:00:25,803 --> 00:00:26,803 In meinem Zimmer habe ich 11 00:00:26,883 --> 00:00:29,603 im Aschenbecher diesen halbverbrannten Fetzen Papier gefunden. 12 00:00:29,683 --> 00:00:33,643 Auf diesem Zettel steht das Datum vom 10. Februar. Und mein Vater verstarb am 9. 13 00:00:33,763 --> 00:00:34,843 Wie ist es 14 00:00:35,043 --> 00:00:36,443 bei Vater gewesen? 15 00:00:36,643 --> 00:00:38,523 Ich lag damals krank auf meinem Zimmer. 16 00:00:38,683 --> 00:00:41,243 Lass uns später darüber reden, wenn wir gefasst sind. 17 00:00:41,323 --> 00:00:43,883 Entschuldigt mich, ich habe noch was zu erledigen. 18 00:01:55,003 --> 00:01:57,643 -10 Minuten zu spät. -Du bekommst, was dir gehört. 19 00:01:58,243 --> 00:01:59,443 Wo ist es? 20 00:02:03,043 --> 00:02:04,723 -Was ist das? -Das Geld. 21 00:02:05,203 --> 00:02:07,243 Es stimmt, aber du kannst es nachzählen. 22 00:02:08,243 --> 00:02:10,563 Ich will nicht mein Geld, ich will die Ware. 23 00:02:11,243 --> 00:02:12,643 Ich habe sie nicht mehr. 24 00:02:13,443 --> 00:02:15,443 Hast du es etwa weiterverkauft, du Hurensohn? 25 00:02:15,523 --> 00:02:17,123 Nein, du irrst dich, so ist es nicht. 26 00:02:17,203 --> 00:02:19,283 Ayala war da, deshalb musste ich es loswerden. 27 00:02:19,363 --> 00:02:21,203 -Du lügst doch. -Ich schwöre dir, dass es so war. 28 00:02:21,283 --> 00:02:23,843 Das ist mir egal. Entweder bist du ein Dummkopf oder ein Lügner. 29 00:02:23,923 --> 00:02:25,563 Aber mich führst du nicht hinters Licht. 30 00:02:25,643 --> 00:02:27,163 Ich habe die Ware jemandem versprochen 31 00:02:27,243 --> 00:02:30,523 und ich werde deinetwegen meine Kunden nicht im Stich lassen, hörst du? 32 00:02:30,603 --> 00:02:32,483 Das Zeug muss nach Barcelona, mein Lieber. 33 00:02:32,643 --> 00:02:35,203 Morgen früh, sechs Uhr, will ich das Opium haben. 34 00:02:37,603 --> 00:02:39,203 Und wo soll ich es hernehmen? 35 00:02:39,443 --> 00:02:41,043 Das ist nicht mein Problem. 36 00:02:44,643 --> 00:02:46,563 Wo habt ihr das Opium versteckt? 37 00:02:49,483 --> 00:02:50,563 Hernando. 38 00:02:52,163 --> 00:02:56,763 Die Erfahrung hat mich gelehrt, dass ein Gefangener, der sich weigert zu reden, 39 00:02:56,843 --> 00:03:01,523 es auch dann nicht tun wird, ganz egal, wie sehr man ihn schlägt oder misshandelt. 40 00:03:01,603 --> 00:03:03,923 Oder er sagt nur das, was wir hören wollen. 41 00:03:04,163 --> 00:03:06,163 Und was schlagen Sie vor, sollen wir tun? 42 00:03:06,243 --> 00:03:07,723 Etwas Furchtbares. 43 00:03:07,883 --> 00:03:10,843 Wenn dieser Mann nicht gesteht, haben wir keine andere Wahl, 44 00:03:10,923 --> 00:03:12,043 als ihn laufen zu lassen. 45 00:03:13,403 --> 00:03:14,803 Ihn laufen lassen? 46 00:03:14,883 --> 00:03:18,203 Danach werden wir ein paar weitere Männer aus Osos Bande verhaften. 47 00:03:18,283 --> 00:03:20,243 So heißt doch dein Chef, habe ich recht? 48 00:03:20,723 --> 00:03:22,683 Ich bin überzeugt, dass sie davon ausgehen, 49 00:03:22,763 --> 00:03:26,243 dass wir dich freigelassen haben, weil du uns alles verraten hast. 50 00:03:26,683 --> 00:03:30,123 Und mit dieser Wunde am Arm wirst du draußen nicht weit kommen. 51 00:03:30,203 --> 00:03:32,123 Ich bin voller Bewunderung für Ihre Kraft, 52 00:03:32,203 --> 00:03:36,003 aber ich denke, dass sich dieser Mann wesentlich mehr vor Oso fürchtet. 53 00:03:37,763 --> 00:03:39,603 Dann weißt du ja Bescheid. 54 00:03:39,763 --> 00:03:42,243 Wenn du nicht willst, dass wir dich freilassen, 55 00:03:42,323 --> 00:03:43,763 dann fang an zu reden. 56 00:03:43,843 --> 00:03:46,163 Wo bewahren sie das Opium auf? 57 00:03:48,683 --> 00:03:51,203 Bringen Sie mich in ein Gefängnis weit weg von hier. 58 00:03:51,283 --> 00:03:54,603 Kuba gehört uns ja nicht mehr, sonst würden wir dich dorthin bringen. 59 00:03:55,763 --> 00:03:57,003 In der Taverne. 60 00:03:57,083 --> 00:04:00,683 Dort verstecken sie es, bis der kommt, der es nach Barcelona bringt. 61 00:04:03,843 --> 00:04:05,843 Wir müssen die Taverne überwachen. 62 00:04:07,483 --> 00:04:09,683 Ich bin beeindruckt, Hernando. 63 00:04:43,963 --> 00:04:45,043 Es wurde auch Zeit. 64 00:04:45,123 --> 00:04:46,403 Ich habe dich gesucht. 65 00:04:46,483 --> 00:04:48,203 Ich war den ganzen Tag beschäftigt. 66 00:04:48,283 --> 00:04:49,563 Wir haben sehr viel zu tun. 67 00:04:49,643 --> 00:04:51,643 -Ich habe etwas entdeckt. -Das habe ich auch. 68 00:04:51,723 --> 00:04:54,523 Meine Mutter, sie hat in der Nacht des 9. meinen Vater gefunden. 69 00:04:54,603 --> 00:04:58,043 Dann hat sie den Arzt verständigt, und der hat den Totenschein ausgestellt. 70 00:04:58,123 --> 00:04:59,403 Und was heißt das? 71 00:04:59,483 --> 00:05:00,483 Javier. 72 00:05:01,003 --> 00:05:02,003 Javier? 73 00:05:02,523 --> 00:05:04,403 Ich weiß, dass er etwas verbirgt. 74 00:05:05,443 --> 00:05:06,643 Was sagt er dazu? 75 00:05:06,723 --> 00:05:08,763 Dass er an diesem Abend früh schlafen gegangen ist 76 00:05:08,843 --> 00:05:10,883 und dass er meinen Vater nicht gesehen hat. 77 00:05:10,963 --> 00:05:14,203 Aber ich kenne ihn. Er war nervös. Ich weiß, dass er nicht die Wahrheit sagt. 78 00:05:14,283 --> 00:05:16,803 Wahrscheinlich hast du recht. Er war in der Nacht bei deinem Vater. 79 00:05:16,883 --> 00:05:18,043 Woher weißt du das? 80 00:05:18,123 --> 00:05:20,563 Andrés hat gehört, wie sie sich gestritten haben. 81 00:05:21,403 --> 00:05:23,643 Es tut mir leid, ich weiß, dass er dein Bruder ist. 82 00:05:23,723 --> 00:05:27,283 Wir reden hier über den Tod meines Vaters. Ich will wissen, was passiert ist. 83 00:05:27,363 --> 00:05:29,523 Dann wirst du wohl mit Javier reden müssen. 84 00:05:30,043 --> 00:05:32,523 Das wollte ich schon, aber er sagt kein Wort. 85 00:05:36,003 --> 00:05:39,363 Ich weiß, wie du ihn zum Reden bringst. Doch das wird dir nicht gefallen. 86 00:05:44,163 --> 00:05:46,123 Vielleicht ist es besser, es wegzustecken. 87 00:05:46,203 --> 00:05:48,003 Versuchst du, mir Anweisungen zu geben? 88 00:05:48,363 --> 00:05:50,243 Hier kann uns jeder sehen, oder nicht? 89 00:05:50,643 --> 00:05:51,683 Pass auf. 90 00:05:58,363 --> 00:06:00,523 Der Kerl ist von der Polizei, soweit ich weiß. 91 00:06:03,243 --> 00:06:04,563 Wie kommst du darauf? 92 00:06:04,643 --> 00:06:05,803 Ich glaube, er war es, 93 00:06:05,883 --> 00:06:09,643 der die Kopie des Melderegisters für die Polizei unterschrieben hat. 94 00:06:13,363 --> 00:06:17,403 Sag dem Katalanen Bescheid, dass wir das Paket am üblichen Ort für ihn hinterlegen. 95 00:06:22,203 --> 00:06:23,643 Dann sind wir ja wohl quitt. 96 00:06:23,723 --> 00:06:26,283 Du hast ein gutes Geschäft auf meine Kosten gemacht. 97 00:06:26,363 --> 00:06:28,843 Für dich war das Geschäft doch auch nicht schlecht. 98 00:06:28,923 --> 00:06:32,163 Dir wird es immer gut gehen, wenn es mir gut geht, verstehst du? 99 00:06:44,683 --> 00:06:45,923 Ein tolles Auto. 100 00:06:46,363 --> 00:06:47,883 Es gehört einem Gast. 101 00:06:48,243 --> 00:06:49,723 Offenbar ein Glückspilz. 102 00:06:49,803 --> 00:06:53,203 Nicht wirklich. Wahrscheinlich wird er es unter Wert verkaufen müssen. 103 00:06:53,283 --> 00:06:55,923 Für den, der es kauft, wird es wohl ein Schnäppchen. 104 00:06:58,323 --> 00:07:00,723 Du denkst doch nicht etwa daran, es zu kaufen? 105 00:07:06,283 --> 00:07:07,923 Er ist quasi neuwertig 106 00:07:09,363 --> 00:07:11,283 und absolut zuverlässig. 107 00:07:25,603 --> 00:07:26,883 Señor Marqués. 108 00:07:27,643 --> 00:07:28,963 Señor Marqués. 109 00:07:30,163 --> 00:07:33,163 Das ist ein schrecklicher Verlust, Don Alfredo. 110 00:07:33,883 --> 00:07:35,243 Don Wenceslao, 111 00:07:35,723 --> 00:07:38,523 Sie sind kurz vor seinem Tod noch bei ihm gewesen, nicht wahr? 112 00:07:38,603 --> 00:07:39,523 Ja. 113 00:07:39,603 --> 00:07:42,443 Ihr Vater hat mit aller Kraft gegen den Tod gekämpft. 114 00:07:42,523 --> 00:07:45,763 Er wollte seinen Sohn noch mal sehen und seinen Enkel kennenlernen. 115 00:07:45,843 --> 00:07:49,043 Doch der Kampf war hoffnungslos, er konnte ihn nicht gewinnen. 116 00:07:49,123 --> 00:07:53,843 Aber eines sollten Sie wissen, dass seine letzten Gedanken ganz allein Ihnen galten. 117 00:08:00,483 --> 00:08:03,763 Señor Marqués, ich bin der Testamentsvollstrecker Ihres Vaters. 118 00:08:03,843 --> 00:08:06,323 Ich weiß, dass dies nicht der richtige Moment ist, 119 00:08:06,403 --> 00:08:08,323 dennoch würde ich gerne mit Ihnen reden. 120 00:08:08,403 --> 00:08:09,563 Ja, so ist es. 121 00:08:09,923 --> 00:08:11,803 Das ist nicht der richtige Moment. 122 00:08:11,883 --> 00:08:13,683 Entschuldigen Sie bitte, Señor. 123 00:08:25,683 --> 00:08:28,523 Wann wolltest du mir denn mitteilen, dass du das Hotel verlässt? 124 00:08:28,603 --> 00:08:31,163 Das ist nicht meine Entscheidung gewesen, sondern die meines Mannes. 125 00:08:31,243 --> 00:08:34,523 -Ich habe es gerade erst erfahren. -Was hast du vor, in diesem Fall zu tun? 126 00:08:35,843 --> 00:08:39,283 Warum kann ich nicht weiterhin ins Hotel kommen, um Ihren Sohn zu stillen? 127 00:08:40,403 --> 00:08:42,283 Und wenn er irgendwann mal krank ist? 128 00:08:42,363 --> 00:08:46,323 Wenn du gehst, tust du das mit allen Konsequenzen, Belén. 129 00:08:46,763 --> 00:08:49,243 Dann wirst du meinen Sohn niemals wiedersehen. 130 00:08:49,883 --> 00:08:51,603 Und ich werde persönlich dafür sorgen, 131 00:08:51,683 --> 00:08:55,563 dass du weder in Cantaloa noch in irgendeinem anderen Hotel Arbeit bekommst. 132 00:08:56,323 --> 00:08:57,723 Hast du verstanden, Belén? 133 00:08:57,803 --> 00:08:59,123 Ja, Doña Sofía. 134 00:09:00,243 --> 00:09:01,803 Wir haben eine Abmachung. 135 00:09:02,403 --> 00:09:04,603 Lass dir nicht einfallen, sie zu brechen. 136 00:09:55,763 --> 00:09:56,763 Alfredo. 137 00:09:57,483 --> 00:09:59,003 Wann bist du angekommen? 138 00:10:00,323 --> 00:10:01,883 Du bist gar nicht mehr krank? 139 00:10:02,683 --> 00:10:06,323 Ich habe mich besser gefühlt und bin mit Alejandro spazieren gegangen. 140 00:10:12,763 --> 00:10:13,963 Was ist los? 141 00:10:15,003 --> 00:10:17,123 Ich komme von der Beerdigung meines Vaters, 142 00:10:17,203 --> 00:10:20,043 ich betrete unser Zimmer und finde das hier. 143 00:10:24,803 --> 00:10:26,203 Ich weiß nicht, was das ist. 144 00:10:26,283 --> 00:10:27,483 Natürlich weißt du das. 145 00:10:27,563 --> 00:10:29,523 Es ist bei deinen Sachen gewesen. 146 00:10:29,803 --> 00:10:31,203 Es ist Stechapfel. 147 00:10:31,283 --> 00:10:34,083 Er verursacht Übelkeit, Erbrechen und Rötungen auf der Haut. 148 00:10:34,163 --> 00:10:35,883 Du warst gar nicht krank. 149 00:10:36,683 --> 00:10:40,363 Alfredo, weder das Kind noch ich waren reisefähig, ich hatte keine Wahl. 150 00:10:40,443 --> 00:10:41,763 Du hattest keine andere Wahl? 151 00:10:41,843 --> 00:10:44,603 Du hast eine Krankheit herbeigeführt, damit ich hierbleibe 152 00:10:44,683 --> 00:10:48,163 und verhindert, dass ich meinem Vater in seinen letzten Momenten beistehe? 153 00:10:48,243 --> 00:10:49,883 Der seinen Enkel nicht mehr gesehen hat. 154 00:10:49,963 --> 00:10:51,723 Ich habe doch nicht gewusst, dass er stirbt. 155 00:10:51,803 --> 00:10:53,923 -Aber er ist gestorben, Sofía! -Pst. 156 00:10:59,883 --> 00:11:03,563 Sobald die Papiere meines Vaters geordnet sind, gehen wir nach Vergara. 157 00:11:05,803 --> 00:11:08,483 Aber du kannst mich doch nicht von meiner Familie trennen. 158 00:11:08,563 --> 00:11:10,883 Niemand hat davon gesprochen, dich mitzunehmen. 159 00:11:10,963 --> 00:11:12,883 Ich habe meinen Sohn gemeint. 160 00:11:21,723 --> 00:11:24,523 Alfredo hat herausgefunden, dass meine Krankheit vorgetäuscht war. 161 00:11:24,603 --> 00:11:26,563 Er nimmt mir mein Kind weg und wird mich verlassen. 162 00:11:26,643 --> 00:11:30,203 Oh nein, das wird er nicht. Er ist aus Liebe zu dir ins Gefängnis gegangen. 163 00:11:30,283 --> 00:11:32,323 Ich kann jetzt leider nichts mehr tun, Mutter. 164 00:11:32,403 --> 00:11:33,603 Aber Sie schon. 165 00:11:33,683 --> 00:11:37,163 Sie wollten Alfredo die Leitung des Hotels anvertrauen, wenn er zurückkommt. 166 00:11:37,243 --> 00:11:38,323 Tun Sie es. 167 00:11:38,403 --> 00:11:40,963 Versuchen Sie, ihn auf irgendeine Weise zurückzuhalten. 168 00:11:41,043 --> 00:11:42,923 Bitte, er darf mich nicht verlassen. 169 00:11:48,923 --> 00:11:51,003 Alfredo und ich, wir sollen das Hotel führen? 170 00:11:51,083 --> 00:11:52,443 Es tut mir Leid, Doña Teresa, 171 00:11:52,523 --> 00:11:55,443 ich weiß, dass Sie so was in der Art versprochen haben, aber was soll das? 172 00:11:55,523 --> 00:11:58,643 Außerdem läuft das Hotel unter meiner Aufsicht reibungslos, oder etwa nicht? 173 00:11:58,723 --> 00:12:01,403 Das tue ich nicht, weil du das Hotel schlecht leitest, Diego. 174 00:12:01,483 --> 00:12:03,043 Ich mache es für Alfredo. 175 00:12:03,123 --> 00:12:06,043 Wenn wir nicht wollen, dass er uns verlässt und meinen Enkel mitnimmt, 176 00:12:06,123 --> 00:12:07,203 müssen wir ihm was bieten. 177 00:12:07,283 --> 00:12:09,763 Und warum muss das auf meine Kosten passieren? 178 00:12:09,883 --> 00:12:11,763 Weil es nun mal keine andere Option gibt. 179 00:12:11,843 --> 00:12:13,843 Natürlich gäbe es noch andere Optionen. 180 00:12:14,283 --> 00:12:16,963 Und diesen Volltrottel weit weg von diesem Hotel zu wissen, 181 00:12:17,043 --> 00:12:18,763 wäre auch keine Tragödie, Doña Teresa. 182 00:12:18,843 --> 00:12:21,403 Wir haben durch deinen Ehrgeiz große Schwierigkeiten gehabt. 183 00:12:21,483 --> 00:12:23,883 Oder hast du die Angelegenheit mit dem Brief schon vergessen? 184 00:12:23,963 --> 00:12:26,723 Dann erinnere ich dich hiermit daran. Stell deinen Posten zur Verfügung. 185 00:12:26,803 --> 00:12:28,643 Ich war derjenige, der das Problem gelöst hat. 186 00:12:28,723 --> 00:12:30,843 Und ich habe dir die Hand meiner Tochter gegeben. 187 00:12:30,923 --> 00:12:32,563 Und obendrein die Leitung des Hotels. 188 00:12:32,643 --> 00:12:35,963 Obwohl ich dir alles hätte nehmen können. Also, gehorche jetzt gefälligst. 189 00:12:36,083 --> 00:12:39,723 Also bleibt mir überhaupt gar keine andere Wahl als zu verzichten? 190 00:12:39,803 --> 00:12:41,843 Ich will nicht nur, dass du nur verzichtest. 191 00:12:41,923 --> 00:12:45,163 Ich möchte, dass du Alfredo deinen Posten anbietest. 192 00:12:45,243 --> 00:12:48,643 Er soll glauben, dass er diesen Posten aufgrund seiner Verdienste bekommt. 193 00:12:48,723 --> 00:12:51,123 Deshalb haben Sie mir vergeben, Doña Teresa. 194 00:12:51,323 --> 00:12:52,883 Damit ich dafür bezahle. 195 00:12:52,963 --> 00:12:55,363 Du solltest das nicht so wichtig nehmen, Diego. 196 00:12:55,723 --> 00:12:59,643 Ich tue das alles nur für meine Familie und für dieses Hotel. 197 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 Erlauben Sie, dass ich das bezweifle. 198 00:13:16,323 --> 00:13:19,443 Entschuldigen Sie bitte, dass es so lange gedauert hat, Doña Alicia. 199 00:13:19,523 --> 00:13:20,563 Das macht nichts. 200 00:13:20,643 --> 00:13:24,163 Jetzt, wo das halbe Personal krank ist, hast du schon genug zu tun. 201 00:13:24,763 --> 00:13:26,683 Ist etwas geschehen, Doña Alicia? 202 00:13:27,123 --> 00:13:28,123 Nein. 203 00:13:28,963 --> 00:13:31,283 Wenn Sie möchten, können Sie mit mir reden. 204 00:13:33,963 --> 00:13:35,283 Ich weiß, 205 00:13:35,603 --> 00:13:37,523 aber erzähl mir lieber von dir. 206 00:13:37,603 --> 00:13:39,723 -Geht es dir gut hier bei uns? -Ja. 207 00:13:39,803 --> 00:13:42,963 Auch wenn heute die Arbeit außergewöhnlich anstrengend war. 208 00:13:43,043 --> 00:13:44,883 Und wie verstehst du dich mit den anderen? 209 00:13:44,963 --> 00:13:46,283 Sie sind alle nett zu mir. 210 00:13:46,363 --> 00:13:47,963 Und was die Jungs angeht... 211 00:13:51,323 --> 00:13:53,163 ...da gibt es einen ganz besonderen. 212 00:13:53,243 --> 00:13:54,243 Ach ja? 213 00:13:54,563 --> 00:13:55,923 Und wer ist es? 214 00:13:56,003 --> 00:13:57,643 Es ist einer von den Kellnern. 215 00:13:57,723 --> 00:14:00,243 Er ist unglaublich nett zu mir und dabei auch so geduldig. 216 00:14:00,323 --> 00:14:01,603 Er bringt mir bei... 217 00:14:02,923 --> 00:14:05,083 ...wie man sich vor den Gästen verhält. 218 00:14:07,083 --> 00:14:08,803 Und weiß er, dass er dir gefällt? 219 00:14:08,883 --> 00:14:10,323 Das weiß ich nicht. 220 00:14:10,403 --> 00:14:14,123 Wir verstehen uns gut, aber er empfindet vielleicht nicht dasselbe. 221 00:14:14,603 --> 00:14:16,963 Frauen merken solche Dinge, wissen Sie. 222 00:14:17,403 --> 00:14:19,683 Und manchmal ist er auch so melancholisch. 223 00:14:19,763 --> 00:14:21,883 Er ist sicher in eine andere Frau verliebt. 224 00:14:21,963 --> 00:14:23,083 Eine andere? 225 00:14:23,163 --> 00:14:26,323 Ja, ich glaube, in eine, die ihn nicht beachtet. 226 00:14:26,563 --> 00:14:27,683 Ich weiß nicht. 227 00:14:27,763 --> 00:14:31,403 Aber sie muss sehr dumm sein, wenn sie einen so wunderbaren Mann nicht beachtet. 228 00:14:31,483 --> 00:14:33,523 Und wenn er gar nicht so wunderbar ist? 229 00:14:34,523 --> 00:14:37,883 Wenn er die andere vergessen hat, ob ich dann eine Chance habe? 230 00:14:42,403 --> 00:14:43,403 Diego. 231 00:14:44,323 --> 00:14:45,723 Ist irgendwas passiert? 232 00:14:45,803 --> 00:14:49,323 Ich habe eine Besprechung mit Alfredo und wollte mich vorher frisch machen. 233 00:14:49,403 --> 00:14:50,763 Das wird nicht einfach. 234 00:14:50,963 --> 00:14:52,243 Das tut mir leid. 235 00:14:54,163 --> 00:14:56,843 Würdest du mit mir danach einen Spaziergang machen? 236 00:14:58,803 --> 00:15:01,243 Ehrlich gesagt fühle ich mich etwas unwohl. 237 00:15:02,123 --> 00:15:05,043 Ist das vielleicht das Unwohlsein einer werdenden Mutter? 238 00:15:05,123 --> 00:15:06,923 Warum denkst du, ich wäre schwanger? 239 00:15:07,163 --> 00:15:11,563 Vielleicht ist es mein sehnlicher Wunsch, Vater zu werden, Alicia. 240 00:15:26,763 --> 00:15:28,803 Darf ich Ihnen etwas einschenken, Don Javier? 241 00:15:29,403 --> 00:15:31,363 Sie scheinen in Feierlaune zu sein. 242 00:15:32,003 --> 00:15:33,363 Weißt du, was das ist? 243 00:15:33,443 --> 00:15:34,923 Ein Schlüssel, würde ich sagen. 244 00:15:35,003 --> 00:15:37,643 Er gehört zu einem Juwel von Auto, das jetzt meins ist. 245 00:15:39,443 --> 00:15:40,923 Erzählen Sie mir, Don Javier. 246 00:15:41,003 --> 00:15:42,363 Wie ist das Auto? 247 00:15:42,643 --> 00:15:44,523 Es ist im Grunde nur eine Maschine. 248 00:15:44,603 --> 00:15:46,603 Aber es ist, als ob sie leben würde. 249 00:16:03,603 --> 00:16:05,683 Du wirst keinen Haken in diesem Vertrag finden, 250 00:16:05,763 --> 00:16:07,603 aber du kannst ihn natürlich prüfen lassen. 251 00:16:07,683 --> 00:16:11,003 Doña Teresa wünscht, dass wir die Direktion gemeinsam übernehmen. 252 00:16:12,243 --> 00:16:13,803 Jetzt, wo ich Marqués bin-- 253 00:16:13,883 --> 00:16:17,563 Ich musste den Vertrag schon vor dem Ableben deines Vaters aufsetzen. 254 00:16:17,723 --> 00:16:18,563 Ja. 255 00:16:19,003 --> 00:16:20,443 Das hatte ich erwartet. 256 00:16:20,683 --> 00:16:22,683 Das hast du doch immer gewollt, Alfredo. 257 00:16:25,083 --> 00:16:26,283 Nun hast du es. 258 00:16:26,523 --> 00:16:28,843 Ja. Das war genau das, was ich gewollt habe. 259 00:16:28,923 --> 00:16:31,963 Ich wollte beweisen, dass deine Unterwürfigkeit vor Doña Teresa 260 00:16:32,043 --> 00:16:34,603 deine Männlichkeit und dein Ehrgefühl zerstört haben. 261 00:16:40,403 --> 00:16:41,603 Erbärmlich. 262 00:16:46,003 --> 00:16:47,763 Hören Sie, Señor Murquía. 263 00:16:48,123 --> 00:16:49,603 Berichten Sie Ihrer Herrin, 264 00:16:49,683 --> 00:16:52,443 dass der Hund keinen Appetit mehr auf diesen Knochen hat. 265 00:17:04,163 --> 00:17:06,483 Jemand vom Personal soll in mein Büro kommen. 266 00:17:07,123 --> 00:17:09,083 Eine Vase ist kaputtgegangen. 267 00:17:35,003 --> 00:17:36,283 Alfredo, geh nicht. 268 00:17:37,043 --> 00:17:39,923 Du hattest nicht einmal die Courage, mich selbst darum zu bitten. 269 00:17:40,003 --> 00:17:43,043 Diego musste kommen und versuchen, mich mit einem Posten zu kaufen, 270 00:17:43,123 --> 00:17:45,003 der immer dein Traum war und nicht der meine. 271 00:17:45,083 --> 00:17:47,003 Dann bitte ich dich jetzt. Geh nicht. 272 00:17:47,403 --> 00:17:48,843 Jetzt ist es zu spät. 273 00:17:49,443 --> 00:17:51,603 -Es tut mir leid. -Geh nicht. Bitte, Alfredo. 274 00:17:51,683 --> 00:17:54,323 Ich habe angeordnet, mir ein anderes Zimmer herzurichten. 275 00:17:54,403 --> 00:17:57,243 Morgen in aller Frühe werde ich in mein Marquisat zurückkehren. 276 00:18:07,723 --> 00:18:09,963 Wenn Sie noch ein Glas trinken, werden Sie umfallen. 277 00:18:10,043 --> 00:18:11,363 Was wäre so schlimm daran? 278 00:18:12,723 --> 00:18:13,723 Javier. 279 00:18:13,923 --> 00:18:16,443 Hey, Schwesterchen, willst du auch einen Schluck? 280 00:18:17,483 --> 00:18:19,923 Komm, gehen wir zu mir, bevor Mutter dich so sieht. 281 00:18:20,003 --> 00:18:23,043 -Soll ich Ihnen helfen, Doña Alicia? -Nein, das ist nicht nötig. 282 00:18:23,123 --> 00:18:24,683 Du hast schon genug getan. 283 00:18:24,763 --> 00:18:26,123 Danke für alles. 284 00:18:27,683 --> 00:18:29,443 Javier, hör auf, hm? 285 00:18:33,923 --> 00:18:35,523 Fühlst du dich etwas besser? 286 00:18:37,083 --> 00:18:40,203 Morgen wird es mir wahrscheinlich richtig schlecht gehen. 287 00:18:41,723 --> 00:18:44,203 Mutter darf nichts erfahren davon, hörst du? 288 00:18:44,523 --> 00:18:46,203 Von mir erfährt sie nichts. 289 00:18:46,283 --> 00:18:49,603 Oder hast du vergessen, wie sie mich einen Monat lang bestraft haben, 290 00:18:49,683 --> 00:18:53,043 weil ich nicht verraten habe, wer den Pferdestall offen gelassen hat? 291 00:18:53,643 --> 00:18:56,883 Wenn Vater erfahren hätte, dass ich das gewesen bin... 292 00:18:59,523 --> 00:19:01,403 Was ist zwischen euch vorgefallen? 293 00:19:01,923 --> 00:19:03,123 Was meinst du? 294 00:19:04,003 --> 00:19:06,603 Ich meine, in der Nacht, in der er gestorben ist. 295 00:19:08,843 --> 00:19:10,403 Alicia, bitte nicht. Ich-- 296 00:19:10,483 --> 00:19:12,643 Javier, mir kannst du doch alles erzählen. 297 00:19:16,243 --> 00:19:17,723 Ich war nicht bei ihm. 298 00:19:18,283 --> 00:19:20,603 Man hat euch in jener Nacht streiten hören. 299 00:19:21,323 --> 00:19:23,723 Vater und du, ihr habt euch andauernd gestritten. 300 00:19:23,803 --> 00:19:25,683 Was war in dieser Nacht anders? 301 00:19:25,843 --> 00:19:28,323 In bin in der Nacht betrunken nach Hause gekommen. 302 00:19:28,403 --> 00:19:30,123 Wie in den anderen Nächten auch. 303 00:19:32,363 --> 00:19:36,323 Und Vater fand mich auf dem Flur und hat mich mit auf sein Zimmer genommen. 304 00:19:37,003 --> 00:19:39,763 Er ist auch früher schon wütend auf mich gewesen, 305 00:19:40,563 --> 00:19:42,683 aber niemals so wie in dieser Nacht. 306 00:19:46,003 --> 00:19:48,323 Was nützt es, wenn ich dir drohe oder dich anschreie? 307 00:19:48,403 --> 00:19:50,563 Du kommst jede Nacht in diesem Zustand nach Hause. 308 00:19:50,643 --> 00:19:53,003 Du wirfst mit dem Geld um dich, als wäre es nichts wert 309 00:19:53,083 --> 00:19:55,283 und provozierst ständig Probleme mit den Gästen. 310 00:19:55,363 --> 00:19:56,923 Sind Sie jetzt fertig, Vater? 311 00:19:58,643 --> 00:20:00,123 Ich habe alles versucht, Javier. 312 00:20:00,203 --> 00:20:03,763 Du solltest ein ehrenwerter Mann werden, doch das willst du offenbar nicht. 313 00:20:03,843 --> 00:20:05,363 Ich konnte mich niemals auf dich verlassen. 314 00:20:05,443 --> 00:20:07,843 -Haben Sie es jemals versucht? -Das wäre sinnlos gewesen. 315 00:20:07,923 --> 00:20:09,643 Hat es Sie jemals interessiert, was ich will? 316 00:20:09,723 --> 00:20:12,403 Du bist privilegiert und es hat dir niemals an etwas gefehlt. 317 00:20:12,483 --> 00:20:16,683 Und das schließt aber auch Verantwortung ein. Und zwar eine Menge Verantwortung. 318 00:20:17,363 --> 00:20:19,163 Javier, jetzt ist Schluss damit. 319 00:20:20,603 --> 00:20:21,763 Was soll das heißen? 320 00:20:21,963 --> 00:20:24,163 Ich weiß, dass es für dich kein Heilmittel gibt. 321 00:20:24,243 --> 00:20:26,443 Und ich weiß nicht, wie deine Zukunft sein wird. 322 00:20:26,523 --> 00:20:28,563 Sie wird nicht in diesem Hotel stattfinden. 323 00:20:28,643 --> 00:20:30,083 Was wollen Sie damit sagen, Vater? 324 00:20:30,163 --> 00:20:32,523 Du wirst einen kleinen Teil des Erbes erhalten, 325 00:20:32,603 --> 00:20:34,283 aber den Rest schlag dir aus dem Kopf. 326 00:20:34,363 --> 00:20:36,363 Ich bin Ihr Sohn, das können Sie mir nicht antun. 327 00:20:36,443 --> 00:20:38,243 Und wann hast du dich wie ein Sohn verhalten? 328 00:20:38,323 --> 00:20:40,843 Wenn ich es nicht verhindere, stürzt du die Familie in den Rui... 329 00:20:40,923 --> 00:20:42,123 Vater, was ist? 330 00:20:43,763 --> 00:20:44,763 Vater? 331 00:20:45,043 --> 00:20:46,603 -Javier, bitte. -Vater. 332 00:20:48,123 --> 00:20:49,123 Javier. 333 00:20:50,803 --> 00:20:52,843 Ich bin schuld am Tod unseres Vaters. 334 00:20:55,603 --> 00:20:57,043 Das ist die Wahrheit. 335 00:21:03,443 --> 00:21:05,403 Ist es das, was du wissen wolltest? 336 00:21:31,323 --> 00:21:33,003 Du hast mit Javier gesprochen. 337 00:21:36,523 --> 00:21:38,203 Du musst es mir nicht erzählen. 338 00:21:39,643 --> 00:21:43,123 -Es ist nicht das, was du hören willst. -Ich will dich nicht traurig sehen. 339 00:21:45,003 --> 00:21:48,043 Reicht es dir, wenn ich dir sage, dass Javier mir erzählt hat, 340 00:21:48,123 --> 00:21:50,523 dass mein Vater in der Nacht des 9. gestorben ist? 341 00:21:51,563 --> 00:21:54,003 Und wie hat er dann am 10. den Brief geschrieben? 342 00:21:55,403 --> 00:21:56,563 Weiß ich nicht. 343 00:21:57,683 --> 00:21:59,923 Vielleicht hat mein Vater sich im Datum geirrt. 344 00:22:00,003 --> 00:22:02,323 Oder aber es ist eine sehr gute Fälschung. 345 00:22:02,563 --> 00:22:03,563 Kann doch sein. 346 00:22:04,883 --> 00:22:06,603 Oder dein Bruder belügt dich. 347 00:22:07,083 --> 00:22:08,883 Javier hat mich nicht belogen. 348 00:22:12,843 --> 00:22:14,003 Woher weißt du das? 349 00:22:14,843 --> 00:22:17,323 Mein Vater und er haben sich furchtbar gestritten. 350 00:22:17,683 --> 00:22:20,483 Javier hat mit angesehen, wie er einen Herzanfall bekam. 351 00:22:20,563 --> 00:22:22,923 Er hat ihm nicht geholfen und ist weggegangen. 352 00:22:24,243 --> 00:22:27,283 Er glaubt, dass unser Vater seinetwegen gestorben ist. 353 00:22:28,003 --> 00:22:30,443 Er hat das Gefühl, dass er ihn umgebracht hat. 354 00:22:30,523 --> 00:22:32,763 Denkst du, er würde so eine Lüge erfinden? 355 00:22:34,443 --> 00:22:35,643 Nein, Julio. 356 00:22:35,723 --> 00:22:38,803 Ich glaube nicht, dass ich das hier noch weiterverfolgen will. 357 00:23:10,443 --> 00:23:11,883 Besorg mir was zu trinken. 358 00:23:12,403 --> 00:23:14,683 Und das hier hebst du bitte für mich auf. 359 00:23:20,283 --> 00:23:21,483 Verschwinden wir. 360 00:23:23,483 --> 00:23:25,003 Halt, nicht so eilig. 361 00:23:28,483 --> 00:23:29,803 Geben Sie mir das. 362 00:23:30,083 --> 00:23:33,683 Es tut mir leid, dass Sie sich nicht mehr an einem guten Tropfen erfreuen konnten. 363 00:23:33,763 --> 00:23:36,323 Ich nehme an, dass Ihre Durststrecke sehr lang sein wird. 364 00:23:36,403 --> 00:23:38,603 Sie haben keine Ahnung, mit wem Sie sich hier anlegen. 365 00:23:38,683 --> 00:23:41,603 Wie es aussieht, wird das hier meine Rückfahrkarte nach Madrid. 366 00:23:44,323 --> 00:23:45,483 Hernando. 367 00:23:45,803 --> 00:23:49,323 Wir müssen die Herren wieder in die Freiheit entlassen, fürchte ich. 368 00:23:49,843 --> 00:23:50,923 Und warum? 369 00:23:51,523 --> 00:23:52,923 Sie wollen mich nicht verhaften? 370 00:23:53,003 --> 00:23:56,563 Ein Stück Wurst in seiner Tasche mit herumzutragen, mag exzentrisch sein, 371 00:23:56,643 --> 00:23:59,163 aber es ist leider keine Straftat. 372 00:24:08,683 --> 00:24:10,003 Javier Alarcón. 373 00:24:10,683 --> 00:24:12,363 Das wird dir noch leidtun. 374 00:24:19,203 --> 00:24:21,803 Ich will Señor Javier Alarcón sprechen. 375 00:24:25,003 --> 00:24:26,963 Señor, wir müssen Sie bitten, wieder zu gehen. 376 00:24:27,043 --> 00:24:29,363 Ich werde erst gehen, wenn ich Señor Alarcón gesprochen habe. 377 00:24:29,443 --> 00:24:31,363 -Lassen Sie mich vorbei? -Selbstverständlich nicht. 378 00:24:31,443 --> 00:24:34,523 Glauben Sie, dass zwei alte Leute es schaffen, mich aufzuhalten? 379 00:24:34,603 --> 00:24:36,643 Ich bin ein großer Liebhaber des Boxsportes. 380 00:24:36,723 --> 00:24:39,643 Aber wir wissen ja, wie die Menschen diejenigen beurteilen, 381 00:24:39,723 --> 00:24:41,283 die Schwächere schlagen. 382 00:24:41,363 --> 00:24:43,163 Ein Mann von Ehre tut so was nicht. 383 00:24:43,603 --> 00:24:47,123 Señor, wenn ich diese Glocke hier läute, werden unverzüglich 384 00:24:47,203 --> 00:24:50,883 sämtliche Kellner des Hotels hier sein, und Sie sind ganz allein. 385 00:25:02,443 --> 00:25:03,443 Kommissar. 386 00:25:04,083 --> 00:25:05,003 Kommissar. 387 00:25:05,083 --> 00:25:06,443 Er ist kein Kommissar mehr. 388 00:25:06,523 --> 00:25:08,283 Müssen Sie so unhöflich sein, Hernando? 389 00:25:08,363 --> 00:25:11,003 Können wir Ihnen irgendwie behilflich sein, Señor Alarcón? 390 00:25:11,083 --> 00:25:12,003 Ja. 391 00:25:12,083 --> 00:25:16,283 Verhaften Sie mich und sperren Sie mich für den Rest meines Lebens in den Kerker. 392 00:25:16,563 --> 00:25:20,763 Sie haben ordentlich getrunken, aber dafür können wir Sie leider nicht einsperren. 393 00:25:22,923 --> 00:25:25,603 Was haben Sie angestellt, dieses Mal? 394 00:25:26,483 --> 00:25:28,883 Ich habe Opium an einen Schmuggler verkauft. 395 00:25:29,683 --> 00:25:32,883 Und ich habe die Leiche des Konsuls in die Kirche getragen. 396 00:25:33,403 --> 00:25:35,683 Sie haben mich doch verdächtigt, oder etwa nicht? 397 00:25:35,763 --> 00:25:37,363 Ja, natürlich, Señor Alarcón. 398 00:25:37,443 --> 00:25:39,523 Aber ich bedaure, Sie enttäuschen zu müssen. 399 00:25:39,603 --> 00:25:42,683 Aber eine Leiche in eine Kirche zu setzen, anstatt sie zu beerdigen, 400 00:25:42,763 --> 00:25:44,763 oder überteuerte Wurstwaren zu verkaufen, 401 00:25:44,843 --> 00:25:47,763 stellt in diesem Land noch keine Straftat dar. 402 00:25:48,883 --> 00:25:51,003 -Ganz sicher nicht? -Das können Sie mir glauben. 403 00:25:51,443 --> 00:25:53,403 Es ist ein Jammer, aber unser Königreich 404 00:25:53,483 --> 00:25:56,243 hat Dummheit leider noch nicht unter Strafe gestellt. 405 00:25:59,963 --> 00:26:00,883 Aber... 406 00:26:03,443 --> 00:26:06,203 ...darf ich die Nacht vielleicht bei Ihnen verbringen? 407 00:26:08,203 --> 00:26:11,923 Don Javier, selbst wenn Sie hier mit uns im Gefängnis leben würden, 408 00:26:12,003 --> 00:26:15,283 könnten wir Sie nicht vor Ihrer eigenen Torheit beschützen. 409 00:26:18,683 --> 00:26:19,803 Gute Nacht. 410 00:27:11,403 --> 00:27:13,563 Morgen werden die Zimmermädchen deines Hotels 411 00:27:13,643 --> 00:27:15,603 viel Arbeit mit diesem Zimmer haben. 412 00:27:19,163 --> 00:27:20,643 Nein, bitte, töte mich nicht. 413 00:27:20,723 --> 00:27:22,763 Wenn du nicht sterben wolltest, wäre es besser gewesen, 414 00:27:22,843 --> 00:27:24,443 du hättest nicht versucht, mich zu betrügen. 415 00:27:24,523 --> 00:27:26,563 Hey, dieser Betrug war doch für uns beide gut. 416 00:27:26,643 --> 00:27:28,523 Deshalb bist du nicht verhaftet worden. 417 00:27:28,603 --> 00:27:30,563 Provozier mich nicht, provozier mich nicht. 418 00:27:30,643 --> 00:27:32,123 Du weißt, dass es so ist. 419 00:27:35,083 --> 00:27:37,163 Das hier könnte interessant für dich sein. 420 00:27:37,243 --> 00:27:38,163 Ja, und? 421 00:27:38,243 --> 00:27:41,483 Dieses Auto ist viel mehr wert, als du für das Opium bekommen hättest. 422 00:27:41,563 --> 00:27:44,043 Und wenn es deins ist, kannst du es verkaufen. 423 00:27:48,763 --> 00:27:50,843 Wenn ich noch frei bin und du noch am Leben, 424 00:27:50,923 --> 00:27:53,763 dann verdanken wir das einem sehr glücklichen Zufall. 425 00:27:54,203 --> 00:27:57,443 Auch wenn ich das Auto behalte, 426 00:27:57,523 --> 00:27:59,963 schuldest du mir immer noch einen Gefallen. 427 00:28:04,803 --> 00:28:07,643 Ich werde dich töten, wenn du mich noch mal betrügst. 428 00:29:06,083 --> 00:29:07,483 Julio, ich bin es. 429 00:29:12,563 --> 00:29:13,563 Andrés. 430 00:29:15,843 --> 00:29:17,243 Was ist das für ein Geruch? 431 00:29:17,323 --> 00:29:19,803 Der kommt vom Fisch. Ich konnte mich noch nicht waschen. 432 00:29:19,883 --> 00:29:20,883 Kommst du wieder zurück? 433 00:29:20,963 --> 00:29:22,963 Nein, ich bin nur hier, weil ich hier schlafen will. 434 00:29:23,043 --> 00:29:25,163 Da unten im Ort habe ich noch nichts gefunden. Darf ich? 435 00:29:25,243 --> 00:29:26,523 Na selbstverständlich. 436 00:29:26,603 --> 00:29:29,043 Du legst dich für deine Familie mächtig ins Zeug. 437 00:29:29,123 --> 00:29:30,723 Jedenfalls fühle ich mich freier. 438 00:29:30,803 --> 00:29:34,203 Selbst wenn ich nach Fisch stinke und mir die Hände mit den Schuppen kaputt mache 439 00:29:34,283 --> 00:29:35,923 und viel früher aufstehen muss als hier 440 00:29:36,003 --> 00:29:38,163 und all diese ekelhaften Innereien rausholen muss. 441 00:29:38,243 --> 00:29:39,563 Es ist ziemlich grauenvoll. 442 00:29:39,643 --> 00:29:42,003 Aber Belén und das Kind sind es mir wert. 443 00:29:42,083 --> 00:29:43,403 Hört sich gut an. 444 00:29:45,003 --> 00:29:46,083 Ist irgendwas? 445 00:29:47,403 --> 00:29:51,603 Nein, nichts. Es freut mich, dass du mich zum ersten Mal in Teufelsküche bringst. 446 00:29:52,483 --> 00:29:53,683 Na, komm schon. 447 00:30:09,683 --> 00:30:11,323 Was ist das für ein Geruch? 448 00:30:11,523 --> 00:30:13,523 Das ist der Geruch unserer Zukunft. 449 00:30:13,963 --> 00:30:16,243 Dann muss unsere Zukunft schrecklich sein. 450 00:30:17,483 --> 00:30:19,803 Da war allerhand altes Zeug auf dem Speicher. 451 00:30:19,883 --> 00:30:22,003 Ich habe es weggeworfen. Jetzt ist Platz. 452 00:30:22,083 --> 00:30:25,683 Bald werde ich ein paar alte Möbel besorgen, und dann kommst du mit Juan. 453 00:30:25,763 --> 00:30:28,443 Irgendwann arbeitest du dann auch in der Fischerei. 454 00:30:28,883 --> 00:30:30,043 -Ich? -Mhm. 455 00:30:30,123 --> 00:30:31,203 Eine Fischerin? 456 00:30:31,403 --> 00:30:34,643 Nach einer Weile ist es gar nicht mehr so schlimm. Hoffe ich. 457 00:30:35,123 --> 00:30:37,683 Dann wirst du das Hotel für immer verlassen können. 458 00:30:37,923 --> 00:30:39,523 -Was? Für immer? -Na, sicher. 459 00:30:39,803 --> 00:30:41,643 Du wirst nie mehr zurückkommen müssen. 460 00:30:41,723 --> 00:30:44,723 Und du wirst das Kind von Doña Sofía nicht mehr stillen müssen. 461 00:30:44,803 --> 00:30:46,243 Dann hat Juan genug Milch für sich. 462 00:30:46,323 --> 00:30:48,363 Aber Doña Sofía wird nicht einverstanden sein. 463 00:30:48,443 --> 00:30:51,723 Sie hat schon mit mir geredet. Sie will, dass ich das Kind weiter stille. 464 00:30:51,803 --> 00:30:53,683 Doña Sofía ist nicht deine Herrin. 465 00:30:55,163 --> 00:30:58,403 -Das Kind braucht mich, Andrés. -Sie werden eine andere Amme finden. 466 00:30:58,483 --> 00:31:00,123 Er ist mir ans Herz gewachsen. 467 00:31:01,883 --> 00:31:05,523 Wenn wir erst mal im Dorf wohnen, wirst du ihn sehr schnell vergessen haben. 468 00:31:06,403 --> 00:31:07,923 Es ist nicht dein Kind. 469 00:31:09,323 --> 00:31:10,523 Schlaf jetzt. 470 00:31:11,043 --> 00:31:13,803 Morgen müssen wir in aller Frühe aufstehen. 471 00:31:35,283 --> 00:31:38,803 Ich bin gekommen, um mit Ihnen im Auftrag der Hausdame des Hotels zu sprechen. 472 00:31:38,883 --> 00:31:39,923 Um diese Uhrzeit? 473 00:31:40,003 --> 00:31:41,763 Womit kann ich dienen, Señorita? 474 00:31:41,843 --> 00:31:44,043 Es handelt sich um Ihren neuen Gehilfen. 475 00:31:44,123 --> 00:31:45,123 Andrés? 476 00:31:45,483 --> 00:31:46,363 Mhm. 477 00:32:21,603 --> 00:32:24,683 Guten Morgen, Martín, heute bin ich frisch und stark wie ein Stier. 478 00:32:24,763 --> 00:32:25,883 Womit soll ich anfangen? 479 00:32:25,963 --> 00:32:28,963 Es tut mir leid, mein Junge, ich darf dich nicht weiter beschäftigen. 480 00:32:29,043 --> 00:32:29,963 Was? 481 00:32:30,083 --> 00:32:32,803 Du hörst richtig. Entweder du oder mein Geschäft. 482 00:32:33,123 --> 00:32:36,723 -Aber was habe ich falsch gemacht? -Das musst du deine Mutter fragen. 483 00:32:51,923 --> 00:32:53,243 Erlauben Sie, Señora. 484 00:32:54,283 --> 00:32:55,203 Danke sehr. 485 00:32:55,283 --> 00:32:56,283 Gern geschehen. 486 00:32:57,043 --> 00:32:58,563 Da liegt mein Kleiner. 487 00:32:58,923 --> 00:33:01,003 Er hat uns vor einem Jahr verlassen. 488 00:33:01,923 --> 00:33:03,163 Das tut mir leid. 489 00:33:04,123 --> 00:33:05,843 Es war so ungerecht. 490 00:33:06,363 --> 00:33:09,763 Ein Tag nur, ein paar Stunden und er würde vielleicht noch leben. 491 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Was ist denn geschehen? 492 00:33:12,803 --> 00:33:14,523 Es war wieder mal das Fieber. 493 00:33:15,163 --> 00:33:17,843 Einmal hatte der Arzt ihn schon davon geheilt. 494 00:33:18,203 --> 00:33:21,723 Mein Mann ist zu ihm gegangen, um ihn zu holen, aber er war nicht da. 495 00:33:22,363 --> 00:33:23,763 Welcher Arzt war das? 496 00:33:23,923 --> 00:33:25,323 Dr. Bernárdez. 497 00:33:26,083 --> 00:33:27,403 Das ist ja schrecklich. 498 00:33:28,043 --> 00:33:30,803 Zu der Zeit hat sich der Arzt um meinen Vater gekümmert. 499 00:33:30,883 --> 00:33:32,083 Nein, Señora. 500 00:33:32,763 --> 00:33:35,683 Eine Nachbarin sagte uns, er sei nach Madrid gefahren 501 00:33:36,043 --> 00:33:37,723 zu einer Opernpremiere. 502 00:33:38,043 --> 00:33:40,923 Sind Sie sicher, dass das in der Nacht am 9. passiert ist? 503 00:33:41,403 --> 00:33:43,443 Ich werde diesen Tag nie vergessen. 504 00:33:43,923 --> 00:33:46,243 Denn wenn der Arzt in Cantaloa gewesen wäre, 505 00:33:46,323 --> 00:33:48,083 wäre mein Junge noch am Leben. 506 00:33:57,803 --> 00:34:00,083 -Ein oder zwei Stück Zucker? -Eins, bitte. 507 00:34:08,363 --> 00:34:09,363 Sofía? 508 00:34:10,443 --> 00:34:11,763 Ist was passiert? 509 00:34:14,203 --> 00:34:16,203 Alfredo will mich verlassen. 510 00:34:18,203 --> 00:34:20,203 Und er will unser Kind mitnehmen. 511 00:34:21,363 --> 00:34:24,163 -Aber warum denn das? -Sofía, du musst dir keine Sorgen machen. 512 00:34:24,243 --> 00:34:27,363 Wir werden alles dafür tun, damit Alfredo das Kind hierlässt. 513 00:34:27,723 --> 00:34:30,203 Du bist meine Tochter. Ihr seid meine Kinder. 514 00:34:30,443 --> 00:34:32,643 Ich werde nicht zulassen, dass man euch weh tut. 515 00:34:32,723 --> 00:34:35,203 Jetzt müssen wir vereinter sein als je zuvor. 516 00:34:40,683 --> 00:34:42,563 Danke, dass Sie mich empfangen, Señor. 517 00:34:42,643 --> 00:34:44,763 Was ist so wichtig, dass es nicht warten kann, 518 00:34:44,843 --> 00:34:46,923 bis ich ins Marquisat zurückgekehrt bin? 519 00:34:47,163 --> 00:34:50,683 Señor, ich fürchte, dass es um die finanziellen Angelegenheiten Ihres Vaters 520 00:34:50,763 --> 00:34:52,683 schlechter stand als Sie angenommen haben. 521 00:34:54,283 --> 00:34:56,723 Gibt es da etwa eine Schuld, von der ich nichts weiß? 522 00:34:56,803 --> 00:34:57,803 Eine Schuld? 523 00:34:58,643 --> 00:35:02,403 Ihr Vater hat das Landgut mit Hypotheken belastet, um seine Ausgaben zu decken, 524 00:35:02,483 --> 00:35:03,643 die ständig gewachsen sind. 525 00:35:03,723 --> 00:35:06,963 Die Schulden, die er schon angehäuft hatte, sind da noch gar nicht erwähnt. 526 00:35:07,043 --> 00:35:09,243 In diesem Fall verkaufen Sie einige Ländereien 527 00:35:09,323 --> 00:35:10,923 und tilgen dann damit die Schulden. 528 00:35:11,083 --> 00:35:13,323 Mir scheint, Sie haben mich nicht verstanden. 529 00:35:13,403 --> 00:35:17,203 Wenn die Schulden einmal gedeckt sind, wird nichts mehr übrig bleiben. 530 00:35:19,323 --> 00:35:21,163 Nicht einmal mehr das Herrenhaus. 531 00:35:23,203 --> 00:35:26,203 Alles, was Ihnen bleibt, ist der Titel. Mehr nicht. 532 00:35:27,283 --> 00:35:28,723 Sie sind ruiniert. 533 00:35:36,883 --> 00:35:38,163 Es tut mir leid, Señor. 534 00:36:09,643 --> 00:36:12,763 Antonio, ich bin glücklich, Sie wieder genesen zu sehen. 535 00:36:12,843 --> 00:36:15,203 Danke, Don Ernesto, es geht uns allen wieder sehr viel besser. 536 00:36:15,283 --> 00:36:18,083 Wie es aussieht, ist diese merkwürdige Krankheit spurlos verschwunden. 537 00:36:18,163 --> 00:36:19,443 Da bin ich aber sehr erleichtert. 538 00:36:19,523 --> 00:36:21,403 Übrigens, wer hat die Schichten eingetragen? 539 00:36:21,483 --> 00:36:23,403 Das ist die Schrift von Doña Ángela. 540 00:36:28,803 --> 00:36:30,523 -Mutter-- -Junge, ist etwas passiert? 541 00:36:30,603 --> 00:36:33,283 Nichts, was Sie überraschen dürfte. Ich habe keine Arbeit mehr. 542 00:36:33,363 --> 00:36:36,243 Andrés, das ist keine Art, mit seiner Mutter zu sprechen. 543 00:36:36,683 --> 00:36:38,523 Ich weiß leider nicht, worüber du redest. 544 00:36:38,603 --> 00:36:41,563 Du warst derjenige, der sich entschieden hat, das Hotel zu verlassen. 545 00:36:41,643 --> 00:36:43,763 Sie hören nicht auf, mir das Leben schwer zu machen. 546 00:36:43,883 --> 00:36:45,603 Junge, du irrst dich. Ich habe nichts getan. 547 00:36:45,683 --> 00:36:47,563 Andrés, was soll das? Komm zurück. 548 00:36:51,603 --> 00:36:53,243 An die Arbeit. Na los. 549 00:37:00,843 --> 00:37:01,843 Julio. 550 00:37:06,403 --> 00:37:07,523 Was ist passiert? 551 00:37:07,603 --> 00:37:10,043 Dr. Bernárdez war in der Nacht des 9. gar nicht in Cantaloa. 552 00:37:10,123 --> 00:37:11,123 Also war es unmöglich, 553 00:37:11,203 --> 00:37:13,723 dass er den Totenschein für meinen Vater ausgestellt hat. 554 00:37:13,803 --> 00:37:16,483 -Deine Mutter hat dich-- -Ja, ich weiß, sie hat mich angelogen. 555 00:37:16,563 --> 00:37:18,243 Und Diego und Javier und Sofía. 556 00:37:18,323 --> 00:37:21,123 Entweder werden sie auch belogen oder sie wissen alles. 557 00:37:21,283 --> 00:37:22,203 Was jetzt? 558 00:37:22,283 --> 00:37:23,323 Ich weiß es nicht. 559 00:37:23,403 --> 00:37:25,883 Vielleicht wäre der Arzt bereit, uns zu helfen. 560 00:37:25,963 --> 00:37:29,483 Wenn er den Totenschein gefälscht hat, steckt er genauso drin wie die anderen. 561 00:37:29,563 --> 00:37:31,043 Dann wird er uns auch belügen. 562 00:37:31,123 --> 00:37:34,603 Auch wenn er uns nicht die Wahrheit sagt, es würde uns schon weiterhelfen, 563 00:37:34,683 --> 00:37:37,803 wenn er uns zu der Person führt, die ihn gezwungen hat zu lügen. 564 00:37:39,283 --> 00:37:40,683 Dr. Bernárdez? 565 00:37:40,883 --> 00:37:42,123 Wie geht es Ihnen? 566 00:37:43,123 --> 00:37:44,963 Ich bin etwas unpässlich. 567 00:37:45,043 --> 00:37:48,363 Es ist nichts Ernstes, aber mein Mann besteht darauf, dass ich Sie aufsuche. 568 00:37:48,443 --> 00:37:49,443 Nun... 569 00:37:50,123 --> 00:37:52,043 Ach, Sie wollen verreisen. 570 00:37:52,403 --> 00:37:55,083 Vielleicht reicht es ja, wenn wir uns nur kurz sehen. 571 00:37:55,963 --> 00:37:59,083 Das ist wirklich liebenswürdig von Ihnen, danke sehr. 572 00:38:02,923 --> 00:38:05,563 Dr. Bernárdez wird in einigen Stunden auf Reisen gehen, 573 00:38:05,643 --> 00:38:07,483 also werden wir uns beeilen müssen. 574 00:38:09,643 --> 00:38:14,163 Doña Alicia, bitte entschuldigen Sie, aber ich würde Sie gern um etwas bitten. 575 00:38:14,363 --> 00:38:18,123 Es tut mir leid, Belén, aber es ist wohl besser, wenn ich ohne euch fortgehe. 576 00:38:18,203 --> 00:38:19,603 Es zerreißt mir das Herz, 577 00:38:19,683 --> 00:38:23,683 aber auf diese Weise haben Juan und ich wenigstens ein Dach über dem Kopf. 578 00:38:23,763 --> 00:38:26,083 Meine Mutter wird dich jetzt sicher in Ruhe lassen, 579 00:38:26,163 --> 00:38:27,883 wo sie es geschafft hat, uns zu trennen. 580 00:38:28,323 --> 00:38:29,883 Du wirst uns sehr fehlen. 581 00:38:30,963 --> 00:38:32,523 Ich werde etwas finden. 582 00:38:32,603 --> 00:38:35,243 Ich schwöre es, und dann komme ich, um euch zu holen. 583 00:38:46,643 --> 00:38:47,563 Andrés. 584 00:38:47,643 --> 00:38:51,443 Ich freue mich, dass Doña Teresa Sie wieder einstellt. Gratulation. 585 00:38:51,683 --> 00:38:52,603 Mich? 586 00:38:52,683 --> 00:38:53,603 Aber warum? 587 00:38:53,683 --> 00:38:58,923 Ihre Mutter hat Doña Alicia angefleht, sich für Sie bei Doña Sofía einzusetzen. 588 00:38:59,203 --> 00:39:03,163 Es ist schwer für eine Mutter, einem Sohn, den sie liebt, etwas abzuschlagen. 589 00:39:41,923 --> 00:39:44,243 Doktor, entschuldigen Sie die Verspätung. 590 00:39:44,323 --> 00:39:47,603 Ich wäre Ihnen dankbar, wenn wir es kurz machen könnten, Señora Murquía. 591 00:39:47,683 --> 00:39:48,603 Ich habe es eilig. 592 00:39:48,683 --> 00:39:49,603 Sie waren derjenige, 593 00:39:49,683 --> 00:39:52,723 der den Tod meines Vaters am 9. Februar bescheinigt hat, nicht wahr? 594 00:39:52,803 --> 00:39:54,483 Sie sagten, Sie wären unpässlich. 595 00:39:54,563 --> 00:39:57,643 Sie sind gar nicht in Cantaloa gewesen, sondern in Madrid, in der Oper. 596 00:39:57,723 --> 00:40:00,043 Daran werden sich sicher noch einige Leute erinnern. 597 00:40:00,123 --> 00:40:01,363 Worauf wollen Sie hinaus? 598 00:40:01,443 --> 00:40:04,483 Sie waren derjenige, der den Totenschein meines Vaters gefälscht hat. 599 00:40:04,563 --> 00:40:07,003 Und ich will von Ihnen wissen, wer Sie dafür bezahlt hat. 600 00:40:07,083 --> 00:40:10,323 Das habe ich nicht von Ihnen erwartet. So was muss ich mir nicht anhören. 601 00:40:26,643 --> 00:40:28,083 Sie wird es herausfinden. 602 00:40:28,603 --> 00:40:30,283 Wie wollen wir es verhindern? 603 00:40:31,203 --> 00:40:33,883 Einverstanden, ich komme sofort. 604 00:41:11,243 --> 00:41:13,643 Vielen Dank, Doktor, dass Sie so schnell kommen konnten. 605 00:41:13,723 --> 00:41:14,723 Folgen Sie mir. 606 00:41:40,563 --> 00:41:43,683 Können Sie mir vielleicht sagen, wo ich Don Ernesto finde? 607 00:42:02,283 --> 00:42:03,283 Ich habe es mitgebracht. 608 00:42:03,363 --> 00:42:05,683 Es war mir wichtig, es Ihnen persönlich auszuhändigen. 609 00:42:05,763 --> 00:42:07,043 Sehr vernünftig, Doktor. 610 00:42:07,123 --> 00:42:09,403 Bitte lassen Sie äußerste Diskretion walten. 611 00:42:12,763 --> 00:42:15,363 Doña Ángela, können Sie uns mit der Bestellung helfen? 612 00:42:15,443 --> 00:42:16,443 Selbstverständlich. 613 00:42:38,563 --> 00:42:41,163 Ich habe dich gesucht. Der Arzt hat das Haus gerade verlassen. 614 00:42:41,243 --> 00:42:42,843 -Wen hat er getroffen? -Doña Ángela. 615 00:42:42,923 --> 00:42:44,683 Sie hat von ihm einen Umschlag bekommen. 616 00:42:44,763 --> 00:42:46,723 Einen Umschlag? Und weißt du, was da drin war? 617 00:42:46,803 --> 00:42:49,363 Das werde ich gleich rausfinden. Während du Ángela ablenkst. 618 00:42:52,003 --> 00:42:52,923 Pablo. 619 00:42:53,003 --> 00:42:54,123 Ernesto. 620 00:42:54,203 --> 00:42:56,403 Mein guter alter Freund, was tust du hier? 621 00:42:56,483 --> 00:42:59,123 Ich bin auf der Durchreise nach Madrid, da wollte ich dich besuchen. 622 00:42:59,203 --> 00:43:01,163 Ich hoffe, dass du heute Nacht im Hotel bleibst. 623 00:43:01,243 --> 00:43:03,043 -Nein-- -Oh doch, mein Zimmer ist sehr geräumig. 624 00:43:03,123 --> 00:43:05,363 Ich will dir doch keine Umstände machen, Ernesto. 625 00:43:05,523 --> 00:43:07,243 Ich werde schon eine Pension im Ort finden. 626 00:43:07,323 --> 00:43:08,323 Was redest du denn da? 627 00:43:08,403 --> 00:43:10,203 Natürlich wohnst du hier. Patricia. 628 00:43:10,283 --> 00:43:12,363 Begleiten Sie meinen Freund Pablo auf mein Zimmer, 629 00:43:12,443 --> 00:43:13,923 damit er seine Sachen abstellen kann. 630 00:43:14,003 --> 00:43:15,363 Hab vielen Dank, Ernesto. 631 00:43:22,963 --> 00:43:24,963 Darf ich erfahren, wer der Mann ist? 632 00:43:26,363 --> 00:43:30,163 Das ist mein Freund Pablo Llanos. Er wird heute Nacht in meinem Zimmer schlafen. 633 00:43:30,243 --> 00:43:32,723 In Ihrem Zimmer? Was ist das für ein Unsinn? 634 00:43:33,043 --> 00:43:34,603 Was ist denn, Ángela? 635 00:43:34,843 --> 00:43:38,443 Don Ernesto hat vor, einen seiner Freunde hier zu beherbergen. 636 00:43:38,723 --> 00:43:42,963 Doña Alicia, dieser Mann und ich sind Waffenbrüder auf den Philippinen gewesen. 637 00:43:43,043 --> 00:43:45,003 Ich habe ihm mein Leben zu verdanken. 638 00:43:45,483 --> 00:43:49,603 Ich bitte Sie, mir zu erlauben, ihn eine Nacht in meinem Zimmer zu beherbergen. 639 00:43:49,683 --> 00:43:51,043 Vielleicht auch zwei. 640 00:43:51,123 --> 00:43:52,803 Er ist auf der Durchreise. 641 00:44:01,603 --> 00:44:05,363 Ich habe unserem Maître schon erklärt, dass unsere Regeln sind, wie sie sind. 642 00:44:05,443 --> 00:44:08,843 Die Zimmer des Dienstpersonals sind ausschließlich für das Personal. 643 00:44:08,923 --> 00:44:11,123 Ángela, glauben Sie nicht, dass es der Mühe wert ist, 644 00:44:11,203 --> 00:44:14,443 sich manchmal über die Regeln hinwegzusetzen, um gerecht sein zu können? 645 00:44:14,523 --> 00:44:16,563 Ernesto, Ihr Freund darf hier wohnen. 646 00:44:17,483 --> 00:44:18,483 Danke sehr. 647 00:44:19,723 --> 00:44:21,003 Ángela, ich würde gern-- 648 00:44:21,083 --> 00:44:24,443 Sie sind mir keine Erklärungen für das, was Sie tun, schuldig, Doña Alicia.