1 00:00:01,163 --> 00:00:05,203 Je vader heeft een bastaard verwekt. Dat kind is Andrés. 2 00:00:05,323 --> 00:00:09,083 Is Andrés m'n halfbroer? -En de eerstgeborene. 3 00:00:09,203 --> 00:00:13,283 Kijk dan, Belén, dit is onze zoon. -Dat kan niet. 4 00:00:13,403 --> 00:00:17,483 Ze moeten denken dat hij dood is, anders pakken ze hem af. 5 00:00:17,603 --> 00:00:20,683 Je nieuwe voedster. -Ik ken je geheim. 6 00:00:20,803 --> 00:00:24,203 Je vader moet z'n kleinzoon zien voor hij sterft. 7 00:00:24,323 --> 00:00:28,763 Ik kan Alfredo dit niet weigeren. -Jij niet, maar de natuur wel. 8 00:00:28,883 --> 00:00:31,483 Sorry, maar ik kan niet meegaan. 9 00:00:31,603 --> 00:00:34,123 Opium. -Ik voel me zo vredig. 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,243 Julio, je moet me helpen. 11 00:00:36,363 --> 00:00:39,283 Er zijn tekenen van vergiftiging. 12 00:00:40,523 --> 00:00:44,923 Javier Alarcón. Kom mee. 13 00:02:13,963 --> 00:02:17,443 Kom hier, mooie meid. Wat wil je van me drinken? 14 00:02:17,563 --> 00:02:21,523 Laat me met rust. -We gaan plezier maken. 15 00:02:21,643 --> 00:02:23,403 Laat haar los. 16 00:02:24,603 --> 00:02:29,563 Wat doet een vrouw als u hier? -Ik ben de zus van Javier Alarcón. 17 00:02:29,683 --> 00:02:36,923 Weet ik. Ze zullen hier als honden om u vechten. Maak dat u wegkomt. 18 00:02:39,123 --> 00:02:45,123 Was m'n broer gisteravond hier? -Uw broer is hier bijna elke avond. 19 00:02:45,243 --> 00:02:49,803 Weet u hoe laat hij er was? -Geen idee, ik heb het erg druk. 20 00:02:50,963 --> 00:02:56,923 Er ontgaat u vast niets. -Wilt u nu alstublieft weggaan? 21 00:02:58,883 --> 00:03:01,483 Ik ga pas als u antwoord geeft. 22 00:03:02,563 --> 00:03:05,283 Anders ontketen ik een gevecht. 23 00:03:08,043 --> 00:03:12,083 Al goed. Hij heeft met die man daar gepraat. 24 00:03:12,203 --> 00:03:14,643 Maar ik zou hem niet aanspreken. 25 00:03:18,883 --> 00:03:21,523 U kunt niet zo op hem af stappen. 26 00:03:22,723 --> 00:03:25,043 Laat me los. -Sebastián. 27 00:03:29,283 --> 00:03:33,603 U hebt geluk, maar ik weet niet of u daar blij mee moet zijn. 28 00:03:39,763 --> 00:03:43,363 Wat heeft een dame als u van een man als mij nodig? 29 00:03:43,483 --> 00:03:47,843 Ze zeggen dat m'n broer hier gisteren was. Klopt dat? 30 00:03:47,963 --> 00:03:51,043 Señorita Alarcón, neem ik aan? -Ja. 31 00:03:52,123 --> 00:03:56,203 Ik heb zaken met hem gedaan. 32 00:03:58,003 --> 00:04:03,283 Weet u hoe laat hij hier was? Alstublieft, het is erg belangrijk. 33 00:04:04,443 --> 00:04:07,643 Hoe kan ik zo'n mooie vrouw iets weigeren? 34 00:04:10,483 --> 00:04:15,003 Ik weet het niet precies, maar het was rond elf uur. 35 00:04:17,283 --> 00:04:18,683 Dank u wel. 36 00:04:22,323 --> 00:04:27,163 Je gaat niet weg zonder een dansje. -Laat me los. 37 00:04:31,403 --> 00:04:32,963 Wegwezen. 38 00:04:38,323 --> 00:04:40,323 Ga je daar vechten? 39 00:04:41,603 --> 00:04:43,763 Ik doe het niet voor de lol. 40 00:04:47,283 --> 00:04:50,123 Ben je iets te weten gekomen? -Ja. 41 00:04:51,443 --> 00:04:56,603 Javier zat in dat drankhol toen ze Andrés probeerden te vermoorden. 42 00:04:56,723 --> 00:05:00,003 Maar de dader loopt nog vrij rond. 43 00:05:00,123 --> 00:05:04,083 Maar mijn familie heeft er niets mee te maken, Julio. 44 00:05:04,203 --> 00:05:08,843 Ik heb niets verzonnen. De morfine lag daar, net als de brief. 45 00:05:08,963 --> 00:05:13,043 De morfine. Je ziet waar die ons gebracht heeft. 46 00:05:13,163 --> 00:05:18,283 Het was allemaal een vergissing. Wat je over die brief hoorde vast ook. 47 00:05:19,563 --> 00:05:23,003 Kijk waar het me gebracht heeft. 48 00:05:28,883 --> 00:05:32,643 Ik zou je nooit in gevaar laten komen. 49 00:06:08,523 --> 00:06:12,723 Waar ben je geweest? Ik heb je uren gezocht. 50 00:06:14,523 --> 00:06:20,243 Ik ben naar Cantaloa gewandeld. -Op dit tijdstip, zonder iets te zeggen? 51 00:06:21,803 --> 00:06:26,843 Moet ik het zeggen als ik ga wandelen? Werkt het huwelijk zo? 52 00:06:26,963 --> 00:06:32,043 Het draait om respect en vertrouwen en ik weet dat je iets verbergt. 53 00:06:41,083 --> 00:06:44,003 Alicia, wat is er aan de hand? 54 00:06:44,123 --> 00:06:48,403 Alles ging goed totdat we terugkwamen. Wat is er toch? 55 00:06:48,523 --> 00:06:51,523 Je weet dat je het me kan vertellen. 56 00:06:51,643 --> 00:06:54,523 Niets. Er is niets aan de hand. 57 00:07:11,483 --> 00:07:16,443 Hallo, inspecteur Hernando. -Ik ben geen inspecteur, mevrouw. 58 00:07:16,563 --> 00:07:21,403 Klopt, er is geen inspecteur meer in Cantaloa. Zeg het eens, agenten. 59 00:07:21,523 --> 00:07:26,163 We moeten uw zoon spreken. -Hebt u een bevelschrift bij zich? 60 00:07:26,283 --> 00:07:28,283 Een bevelschrift? 61 00:07:28,403 --> 00:07:31,803 Je bent laat. Heeft iemand je gezien? -Wat wil je? 62 00:07:31,923 --> 00:07:35,323 M'n vriend heeft wat opium over. Wat geef je me? 63 00:07:35,443 --> 00:07:40,283 Ik koop niet, ik verkoop alleen. -Dan verkoop je toch wat meer? 64 00:07:40,403 --> 00:07:42,963 Het is een informeel praatje. 65 00:07:43,083 --> 00:07:48,803 De tragische dood van Bakthiari kan op een schandaal uitlopen... 66 00:07:48,923 --> 00:07:51,643 ...als we er verkeerd mee omgaan. 67 00:07:52,763 --> 00:07:58,483 Komt u toch verder. Als u m'n zoon vindt, vraag hem dan maar wat u wilt. 68 00:07:58,603 --> 00:08:00,403 Dank u zeer. 69 00:08:07,163 --> 00:08:10,363 Don Javier Alarcón? -De politie. 70 00:08:11,683 --> 00:08:15,483 Heb je me in de val gelokt? -Nee, echt niet. Pak de opium. 71 00:08:15,603 --> 00:08:18,883 Ben je gek? Ze mogen 'm niet bij mij vinden. 72 00:08:21,163 --> 00:08:25,083 Javier Alarcón? We zijn van de politie. 73 00:08:38,763 --> 00:08:43,283 Don Javier. -Hier ben ik. Wat kan ik voor u doen? 74 00:08:43,403 --> 00:08:48,643 We hebben het lijk van Bakthiari in de kerk van Cantaloa gevonden. 75 00:08:48,763 --> 00:08:53,203 Allemachtig. -Hij had uw kaartje in z'n jaszak. 76 00:08:53,323 --> 00:08:57,523 Nou en? Dat geef ik aan alle gasten. Wat insinueert u? 77 00:08:57,643 --> 00:09:01,563 We denken dat de consul is overleden aan opium... 78 00:09:01,683 --> 00:09:04,683 ...die u voor hem heeft verkregen. 79 00:09:04,803 --> 00:09:10,323 Ik? Dat slaat nergens op. -Mogen we uw kamer doorzoeken? 80 00:09:14,123 --> 00:09:15,963 Ga uw gang. 81 00:09:23,683 --> 00:09:25,683 Gaat u met ons mee? 82 00:09:27,923 --> 00:09:32,603 Wat verberg je voor me? -Waar hebt u het over, moeder? 83 00:09:32,723 --> 00:09:36,283 Dan gaan we naar je kamer. -Nee, dat mag u niet. 84 00:09:36,403 --> 00:09:40,763 Je mag dan wel m'n zoon zijn, maar als je me er niet in laat... 85 00:09:40,883 --> 00:09:45,323 ...vraag ik mevrouw om 'm te openen. Aan jou de keuze. 86 00:10:05,683 --> 00:10:07,083 Sta op. -Wablief? 87 00:10:07,203 --> 00:10:10,283 Sta op. -Moeder, m'n been doet nog pijn. 88 00:10:10,403 --> 00:10:14,523 Een leugenaar is makkelijker te vangen dan een kreupele. 89 00:10:14,643 --> 00:10:16,723 Schiet op. 90 00:10:22,483 --> 00:10:25,803 Vroeg of laat kom ik erachter. 91 00:11:18,243 --> 00:11:19,683 Wat is er, schat? 92 00:11:27,323 --> 00:11:29,083 M'n vader is overleden. 93 00:12:05,843 --> 00:12:08,043 10 februari 1905. 94 00:12:09,443 --> 00:12:11,523 Vader is bijna een jaar dood. 95 00:12:11,643 --> 00:12:15,803 Op 9 februari. Die datum zal ik nooit vergeten. 96 00:12:27,003 --> 00:12:30,243 Wacht, je mag die soep niet serveren. 97 00:12:30,363 --> 00:12:34,523 Heb je me niet gehoord? Gooi 'm weg. Ik beveel het je. 98 00:12:34,643 --> 00:12:37,763 Of moet ik m'n moeder roepen? Gooi alles weg. 99 00:12:37,883 --> 00:12:39,723 Komt in orde, mijnheer. 100 00:12:39,843 --> 00:12:42,843 Verdomme. Hoeveel is er al opgediend? 101 00:13:04,363 --> 00:13:07,643 Ik zou de soep maar laten staan. -Wat is er? 102 00:13:07,763 --> 00:13:11,923 Ze mogen de soep niet opeten. -Wat is er mis mee, don Javier? 103 00:13:12,043 --> 00:13:17,523 Ik heb 'm geproefd en hij smaakt niet. -Laat de borden weghalen. 104 00:13:17,643 --> 00:13:22,603 Zorg dat zoiets niet meer gebeurt. -Uiteraard, mevrouw. 105 00:13:26,923 --> 00:13:33,003 U krijgt zo een ander voorgerecht. En dit diner krijgt u van het hotel. 106 00:13:37,923 --> 00:13:43,283 Als je weer de fijnproever wilt uithangen, dan niet waar de gasten bij zijn. 107 00:13:43,403 --> 00:13:47,843 Al gelooft u het niet, moeder, ik ben begaan met dit hotel. 108 00:13:55,283 --> 00:13:58,883 Ik snap het niet. Ik heb 'm net zo bereid als altijd. 109 00:13:59,003 --> 00:14:05,403 Wat er ook is gebeurd, wees blij dat don Javier het ontdekt heeft. 110 00:14:08,683 --> 00:14:12,763 Het is uw taak om het eten te proeven voor het opdienen. 111 00:14:12,883 --> 00:14:15,763 Maar wees gerust, ik zeg niets. 112 00:14:15,883 --> 00:14:22,443 Doña Ángela, ik neem mijn deel van de verantwoordelijkheid op me. 113 00:14:22,563 --> 00:14:27,843 Kom, gooi die rommel weg. -In dit hotel verspillen we niets. 114 00:14:27,963 --> 00:14:31,883 Al is deze soep niet goed genoeg voor onze gasten... 115 00:14:32,003 --> 00:14:35,803 ...hij kan wel de magen van de bedienden vullen. 116 00:14:38,683 --> 00:14:44,963 Agent Ayala kwam voor señor Bakthiari. Er zat opium tussen zijn spullen. 117 00:14:57,203 --> 00:15:03,563 Belén, wat heb je met ons kind gedaan? -Sorry, ik was ten einde raad. 118 00:15:05,403 --> 00:15:09,883 Maar ik kon het niet. -Ik wist dat je het niet zou doen. 119 00:15:10,003 --> 00:15:14,443 Het weeshuis is geen oplossing, maar het probleem blijft bestaan. 120 00:15:14,563 --> 00:15:19,003 Door de baby van doña Sofía heb ik bijna geen melk voor Juan. 121 00:15:19,123 --> 00:15:22,163 Hij blijft huilen. -We vinden er wel iets op. 122 00:15:22,283 --> 00:15:26,523 Straks ontdekken ze hem. -Kom naar onze kamer, het is koud. 123 00:15:26,643 --> 00:15:30,523 We kunnen niet naar binnen. Iedereen zit te eten. 124 00:15:30,643 --> 00:15:36,163 Wil je door de hoofdingang gaan? Kijk, nu is hij rustig. Kom mee. 125 00:15:51,203 --> 00:15:52,723 Kom, lieverd. 126 00:15:55,763 --> 00:15:57,323 Kom maar. 127 00:16:02,243 --> 00:16:07,403 Waar zijn jullie geweest? Belén? -Hou op, ze moet naar doña Sofía. 128 00:16:07,523 --> 00:16:11,523 Daar geeft ze niets om als ze naar het dorp is gegaan. 129 00:16:11,643 --> 00:16:14,083 Moet jij niet in de eetzaal zijn? 130 00:16:14,203 --> 00:16:17,763 Uw zoon had vanavond vrij. Ik heb hem toestemming gegeven. 131 00:16:17,883 --> 00:16:21,843 De laatste tijd gedraag je je niet zoals 'n zoon betaamt. 132 00:16:21,963 --> 00:16:25,003 En dat is de schuld van Belén. 133 00:16:25,123 --> 00:16:29,723 Maar vroeg of laat kom ik erachter wat je verbergt. 134 00:16:29,843 --> 00:16:32,763 Er valt niets te ontdekken, moeder. 135 00:16:51,963 --> 00:16:53,363 Nee, dank je. 136 00:17:30,043 --> 00:17:33,843 Sorry, ik wilde je niet laten schrikken. -Is er iets? 137 00:17:33,963 --> 00:17:37,923 Ja, er is een telegram gekomen. Ik heb slecht nieuws. 138 00:17:38,043 --> 00:17:43,683 Alfredo's vader, de markies van Vergara, is zojuist overleden. 139 00:17:43,803 --> 00:17:48,843 Ik wist niet dat hij ziek was. -Je weet hoe die dingen gaan. 140 00:17:51,603 --> 00:17:55,003 Alfredo wil graag even alleen zijn. 141 00:17:55,123 --> 00:18:00,723 Ik zorg voor z'n koffer en de auto. M'n zus is hem vast aan het troosten... 142 00:18:00,843 --> 00:18:03,163 ...en iemand moet dat regelen. 143 00:18:03,283 --> 00:18:07,403 Vertel je moeder dat ik niet bij het avondeten kan zijn? 144 00:18:18,443 --> 00:18:19,923 Julio? 145 00:18:28,203 --> 00:18:29,643 Isabel? 146 00:18:31,003 --> 00:18:35,123 Hallo, Inés. -Sorry, maar je moet me helpen. 147 00:18:35,243 --> 00:18:37,043 Geen probleem. 148 00:18:47,883 --> 00:18:52,403 Ik leer haar lezen. -Ik heb niet om uitleg gevraagd. 149 00:18:52,523 --> 00:18:56,363 Kan Isabel niet lezen? -Zeg je het tegen niemand? 150 00:18:56,483 --> 00:19:01,163 Ze kan haar baan kwijtraken. -Je weet dat ik niet zo ben. 151 00:19:01,283 --> 00:19:05,483 Waarom was je naar me op zoek? -Dat was ik niet. 152 00:19:05,603 --> 00:19:08,723 Maar ik wil je iets laten zien. 153 00:19:15,403 --> 00:19:19,523 In de asbak op m'n kamer vond ik dit verbrande stukje papier. 154 00:19:19,643 --> 00:19:22,603 En resten van een rode envelop. 155 00:19:22,723 --> 00:19:27,403 Zie je wel dat je moeder en Diego je vaders brief hebben verbrand? 156 00:19:27,523 --> 00:19:31,243 Je loog niet, maar je had het mis. 157 00:19:31,363 --> 00:19:37,563 De datum is leesbaar, 10 februari. En m'n vader is op de 9e gestorven. 158 00:19:37,683 --> 00:19:40,763 Een dode kan geen brieven schrijven. 159 00:19:40,883 --> 00:19:47,603 Ik had gelijk. De brief was vals. -Is dit niet je vaders handschrift? 160 00:19:47,723 --> 00:19:51,843 Zit het je dwars dat m'n moeder en man geen moordenaars zijn? 161 00:19:51,963 --> 00:19:55,963 Is het zijn handschrift? -Geen idee, het zijn weinig letters. 162 00:19:56,083 --> 00:19:57,923 Maar lijkt het erop? 163 00:20:02,203 --> 00:20:05,443 Ja, het lijkt erop. 164 00:20:05,563 --> 00:20:08,883 Er zijn vast veel documenten in z'n handschrift in het hotel. 165 00:20:09,003 --> 00:20:13,163 Laten we ze vergelijken en dan zal ik erover ophouden. 166 00:20:13,283 --> 00:20:15,883 Er ligt vast iets in z'n kantoor. 167 00:20:16,003 --> 00:20:21,203 Mijnheer, er is telefoon voor u. Ze zeggen dat het dringend is. 168 00:20:22,603 --> 00:20:26,843 Hallo? -Met Beer. Lever de opium om 12 uur. 169 00:20:26,963 --> 00:20:32,243 Als je niet komt opdagen, hang je de dag erna bij het slachtvee. 170 00:20:41,763 --> 00:20:47,123 Komt je echtgenoot echt niet? -Dan zeg je dat je me leert lezen. 171 00:20:48,163 --> 00:20:53,003 Hier, De fabels van Aesopus. Dat heeft m'n vader me gegeven. 172 00:20:54,803 --> 00:20:59,123 De opdracht is weg. De eerste bladzijde is eruit gescheurd. 173 00:21:00,403 --> 00:21:04,843 Vader schreef altijd z'n naam en datum van aankoop achterin. 174 00:21:04,963 --> 00:21:07,643 Die bladzijde ontbreekt ook al. 175 00:21:10,683 --> 00:21:12,603 Hier is hij ook weg. 176 00:21:13,883 --> 00:21:15,483 Hier ook. 177 00:21:21,963 --> 00:21:26,563 Z'n brieven en kaarten zijn ook weg. -Contracten misschien? 178 00:21:30,843 --> 00:21:32,603 Er zit niets meer in. 179 00:21:34,243 --> 00:21:37,003 Iemand heeft alles vernietigd. 180 00:21:37,123 --> 00:21:39,243 Mateo, ze zijn in m'n kantoor. 181 00:21:45,043 --> 00:21:48,403 Alicia. -Hallo, schat. 182 00:21:48,523 --> 00:21:51,923 Wat doe je hier? -Ik kwam dit boek halen. 183 00:21:54,843 --> 00:21:59,403 Een kinderboek? -Het eerste boek dat m'n vader me gaf. 184 00:21:59,523 --> 00:22:04,883 En nu de markies is overleden... -Dat roept herinneringen bij je op. 185 00:22:05,003 --> 00:22:08,923 Ik zocht iets van hem en vond alleen dit. 186 00:22:09,043 --> 00:22:12,523 Weet jij waar z'n documenten bewaard worden? 187 00:22:12,643 --> 00:22:16,363 Wat voor documenten? -Z'n papieren, z'n spullen. 188 00:22:16,483 --> 00:22:20,563 Hij maakte altijd aantekeningen in een oude agenda. 189 00:22:20,683 --> 00:22:24,803 Geen idee, maar je kent je moeder, ze kijkt altijd vooruit. 190 00:22:24,923 --> 00:22:28,523 Ze heeft vast alles weggedaan. Dat is het beste. 191 00:22:28,643 --> 00:22:33,523 Natuurlijk. Laten we gaan eten. -Ik ben al klaar en moet werken. 192 00:22:34,843 --> 00:22:40,203 Je hebt gelijk. Ik voel me niet goed en wil over m'n vader praten. 193 00:22:40,323 --> 00:22:44,283 Je kende hem goed. Ga je mee een stukje wandelen? 194 00:22:45,403 --> 00:22:47,283 Nu? 195 00:22:48,683 --> 00:22:51,643 Het is een heerlijke avond. 196 00:22:51,763 --> 00:22:53,683 Goed, kom maar. 197 00:23:05,403 --> 00:23:07,483 Ik lijk net een boerin. 198 00:23:10,923 --> 00:23:15,003 Ik kan niet geloven dat m'n vader er niet meer is. 199 00:23:15,123 --> 00:23:17,723 Ik heb geen afscheid kunnen nemen. 200 00:23:19,923 --> 00:23:22,723 Hij heeft z'n kleinzoon niet gezien. 201 00:23:26,283 --> 00:23:28,763 Het was heel erg onverwachts. 202 00:23:33,763 --> 00:23:35,603 Kom binnen. 203 00:23:37,363 --> 00:23:40,603 Mevrouw, ik kom voor de baby. -Goed. 204 00:23:49,523 --> 00:23:53,603 Zal ik hem vannacht bij me houden? -Ja. 205 00:24:06,923 --> 00:24:08,883 De auto staat te wachten. 206 00:24:10,763 --> 00:24:14,083 Ik zal met je meegaan. Ik voel me al veel beter. 207 00:24:14,203 --> 00:24:19,123 Nee, lieverd. Eén ongeluk in de familie is meer dan genoeg. 208 00:24:19,243 --> 00:24:23,363 Blijf hier. Ik zal m'n moeder je condoleances doorgeven. 209 00:25:14,043 --> 00:25:16,523 Wat doe je? 210 00:25:16,643 --> 00:25:20,883 Dit is doña Sofía's baby. -Alsof eentje niet genoeg is. 211 00:25:21,003 --> 00:25:24,843 Wees niet zo dwaas. Het is alleen voor vannacht. 212 00:25:25,843 --> 00:25:30,603 Als ze me vaker met de baby zien, denken ze niet na over het gehuil. 213 00:25:30,723 --> 00:25:36,723 Zien alle baby's er hetzelfde uit? -Nee, hoor, ze zijn heel verschillend. 214 00:25:39,123 --> 00:25:41,563 Kijk alleen al naar hun kleding. 215 00:25:46,043 --> 00:25:50,003 Dit wordt een markies. -En Juanito een maître. 216 00:26:02,283 --> 00:26:07,283 Antonio, je wordt ontslagen als ze je zo zien. Kom mee. 217 00:26:12,843 --> 00:26:14,323 Waar kijk je naar? 218 00:26:14,443 --> 00:26:18,323 Er is niets te zien. Ga naar je kamer. -Ik wil niet. 219 00:26:18,443 --> 00:26:23,443 Daar kun je naar vier muren kijken. Als Ernesto je ziet, sta je op straat. 220 00:26:25,763 --> 00:26:27,403 Waar ga jij naartoe? 221 00:26:27,523 --> 00:26:32,843 Koning Alfonso XIII is er. Ik ga hem feliciteren met z'n verloving. 222 00:26:32,963 --> 00:26:37,363 Hij is niet in het hotel. -Jawel, het stond in de krant. 223 00:26:37,483 --> 00:26:42,403 Goed, hij ligt uit te rusten. Ik zal het doorgeven. Ga slapen. 224 00:26:45,243 --> 00:26:48,883 Wat doe je? -Vanaf hier kun je de zee zien. 225 00:26:49,003 --> 00:26:54,363 Misschien ook de vuurtoren. -Idioot, je moet het opendoen. 226 00:26:54,483 --> 00:26:56,603 Antonio, ga naar bed. 227 00:26:57,963 --> 00:27:02,323 Je ziet niets, omdat het donker is. Kom, ga liggen. 228 00:27:02,443 --> 00:27:03,883 Jij ook, kom. 229 00:27:05,243 --> 00:27:10,803 Wat is hier aan de hand? -Niets. Er is iets slecht gevallen. 230 00:27:10,923 --> 00:27:15,123 Zo gaat dat met te veel wijn. -Nee, ze hebben niet gedronken. 231 00:27:15,243 --> 00:27:20,163 Het moet iets anders zijn geweest. -De soep? 232 00:27:20,283 --> 00:27:25,203 Ik wil meer soep. -Ja, blijkbaar was het de soep. 233 00:27:25,323 --> 00:27:29,443 Ik laat de dokter komen. Wat als ze morgen niet beter zijn? 234 00:27:29,563 --> 00:27:33,443 Wees gerust. Als het moet, verviervoudig ik mezelf. 235 00:27:41,163 --> 00:27:45,083 Kom, ga slapen. Allebei. 236 00:27:55,043 --> 00:27:59,763 Wat is dit? Waar is iedereen? -Ze voelen zich ziek, mijnheer. 237 00:28:10,803 --> 00:28:14,563 Jij komt niets tekort. Waarom huil je zoveel? 238 00:28:23,803 --> 00:28:26,043 Goed zo, wees stil. 239 00:28:36,483 --> 00:28:40,643 Ik ben blij dat ik je aangekleed aantref. Kom mee. 240 00:28:40,763 --> 00:28:44,323 Wat is er? -Je moet helpen in het restaurant. 241 00:28:44,443 --> 00:28:51,403 De helft van de bedienden is ziek. Gelukkig is de andere helft in orde. 242 00:28:52,443 --> 00:28:55,323 We moeten gewoon wat harder werken. 243 00:28:58,363 --> 00:29:01,643 Twee of drie stukken, mevrouw? -Twee, graag. 244 00:29:03,403 --> 00:29:06,363 Ik heb niets gevonden op m'n kamer. 245 00:29:09,363 --> 00:29:13,403 Zelfs foto's, die hij me had gegeven, zijn verdwenen. 246 00:29:13,523 --> 00:29:19,603 Je kunt iemand niet compleet uitwissen. Er blijft altijd iets achter. 247 00:29:19,723 --> 00:29:23,443 Wie kan er iets hebben wat hij heeft geschreven? 248 00:29:29,683 --> 00:29:31,323 Mevrouw. 249 00:30:18,083 --> 00:30:20,323 We hadden hetzelfde idee. 250 00:30:41,443 --> 00:30:44,003 Wie is dat? -Mijn vader. 251 00:30:45,243 --> 00:30:49,803 Hij was hier amper twintig jaar. Lang voordat hij trouwde. 252 00:30:56,043 --> 00:31:01,203 'Voor m'n lieve Ángela. Villafranca del Bierzo, 15 april 1869.' 253 00:31:02,603 --> 00:31:07,323 De E en de O, de cijfers, de B met een R... Allemaal hetzelfde. 254 00:31:07,443 --> 00:31:11,163 En hij schrijft de F vreemd, heel... -Scheef. 255 00:31:11,283 --> 00:31:17,003 Hij zei altijd dat hij 'm goed schreef, maar dat de wind 'm omduwde. 256 00:31:17,123 --> 00:31:20,923 De brief is niet vals. Op 10 februari leefde je vader nog. 257 00:31:21,043 --> 00:31:24,043 Waarom zeggen ze dan van niet? 258 00:31:24,163 --> 00:31:27,803 Ik was er niet en kwam vlak na de begrafenis aan. 259 00:31:27,923 --> 00:31:30,763 Ik heb hem in de kist zien liggen. 260 00:31:30,883 --> 00:31:34,603 Ik weet niet wat er is gebeurd, maar we gaan het uitzoeken. 261 00:31:34,723 --> 00:31:40,203 Wie was er die dag in het hotel? -M'n moeder, Diego, Javier, Sofía. 262 00:31:41,563 --> 00:31:46,923 Ik zal met ze gaan praten, Julio. -Ik zal de bedienden vragen. 263 00:31:55,283 --> 00:31:59,283 Wat kan ik voor u doen? -Verviervoudig je maar. 264 00:32:03,403 --> 00:32:09,203 Wat had don Carlos in dit geval gedaan? Iedereen is vol lof over hem. 265 00:32:09,323 --> 00:32:15,003 Hij had extra mensen laten komen. Hij was als een vader voor ons. 266 00:32:15,123 --> 00:32:19,403 Hoe is hij gestorven? -Aan een hartstilstand 's nachts. 267 00:32:19,523 --> 00:32:23,563 Arme man. Helemaal alleen en in die toestand. 268 00:32:25,683 --> 00:32:29,523 Andrés, zet die bezem weg en pak een dienblad. 269 00:32:29,643 --> 00:32:34,563 Het mag de gasten nergens aan ontbreken. Poetsen kan later ook. 270 00:32:34,683 --> 00:32:37,643 Help daarna de kamermeisjes. 271 00:32:37,763 --> 00:32:42,003 Ze komen handen tekort in de kamers en het restaurant. 272 00:32:44,643 --> 00:32:47,083 Was don Carlos er slecht aan toe? 273 00:32:47,203 --> 00:32:50,963 Julio, de gasten willen warm eten. 274 00:32:51,083 --> 00:32:53,803 Het mag wel wat enthousiaster. 275 00:32:55,043 --> 00:32:59,363 Waarom bent u zo laat? -Het spijt me, doña Ángela. 276 00:32:59,483 --> 00:33:01,683 M'n botten werken niet zo mee. 277 00:33:01,803 --> 00:33:05,643 Waar is uw zoon? -Hij werkt nu in een ijzerfabriek. 278 00:33:05,763 --> 00:33:11,603 Dat biedt meer zekerheid dan vissen, zegt hij. Alsof de zee ooit leeg raakt. 279 00:33:11,723 --> 00:33:15,043 Je kinderen worden altijd anders dan je denkt. 280 00:33:15,163 --> 00:33:17,683 Moeders kun je ook niet kiezen. 281 00:33:21,963 --> 00:33:24,083 Weet je wat het probleem is? 282 00:33:24,203 --> 00:33:29,003 Terwijl je in stilte zou moeten werken, praat of klaag je. 283 00:33:29,123 --> 00:33:34,683 Of je kwekt over dat vrouwtje van je, dat doña Sofía's baby voedt... 284 00:33:34,803 --> 00:33:39,483 ...om niet te hoeven werken. Maar dat zal niet blijven duren. 285 00:33:43,603 --> 00:33:48,363 Goed, een prettige dag verder. -Mijnheer? 286 00:33:48,483 --> 00:33:52,843 Als u nog een drager zoekt, ik ben zo sterk als een paard. 287 00:33:52,963 --> 00:33:56,403 Zit je liever in het dorp dan hier in het hotel? 288 00:33:56,523 --> 00:34:01,003 Zo slecht lijkt het dorp me niet. De mensen zijn vriendelijk. 289 00:34:16,483 --> 00:34:19,163 Mevrouw, wat doet u hier? 290 00:34:19,283 --> 00:34:24,083 Ik hoorde van alle zieken en kwam kijken hoe het met jou ging. 291 00:34:24,203 --> 00:34:28,083 Ik ben niet ziek. -Zal ik dr. Bernárdez laten komen? 292 00:34:28,203 --> 00:34:30,683 Dat heeft uw moeder al gedaan. 293 00:34:34,923 --> 00:34:38,803 Je hebt m'n vader toch heel goed gekend? 294 00:34:38,923 --> 00:34:42,363 Hij was een goed man, maar dat wist u vast al. 295 00:34:42,483 --> 00:34:47,163 En ook dat hij u zeer hoog achtte. -Ik hem ook. 296 00:34:49,723 --> 00:34:52,123 Ik was er niet toen hij stierf. 297 00:34:53,363 --> 00:34:58,043 Niemand zag het aankomen. Het gebeurde plotseling, 's nachts. 298 00:34:58,163 --> 00:35:00,843 De dokter zei dat hij niet had geleden. 299 00:35:00,963 --> 00:35:05,563 Hij ging naar bed en doofde uit als een kaars, die op is. 300 00:35:05,683 --> 00:35:07,403 Ik... 301 00:35:08,603 --> 00:35:14,483 We hielden allemaal van hem. Om de volgende dag gewoon te werken... 302 00:35:14,603 --> 00:35:18,723 ..was het moeilijkste wat we ooit hebben moeten doen. 303 00:35:18,843 --> 00:35:23,803 Maar ik weet zeker dat uw vader dat had gewild. Ik kende hem goed. 304 00:35:23,923 --> 00:35:28,203 Hij zou willen dat we met een glimlach aan hem dachten. 305 00:35:29,923 --> 00:35:31,563 Dank je wel, Ángela. 306 00:35:32,763 --> 00:35:34,723 Graag gedaan, mevrouw. 307 00:36:16,363 --> 00:36:21,163 Het hotel verlaten? Je had geen slechter moment kunnen kiezen. 308 00:36:21,283 --> 00:36:24,283 Straks krijgt een ander de baan. 309 00:36:24,403 --> 00:36:28,083 Als je nu vertrekt, zullen ze je niet snel terugnemen. 310 00:36:28,203 --> 00:36:30,923 Zelfs al is je moeder het hoofd. 311 00:36:32,523 --> 00:36:39,803 Ik heb er goed over nagedacht. -Goed, als het echt niet anders kan... 312 00:36:39,923 --> 00:36:42,843 ...dan pak je spullen en vertrek. 313 00:36:42,963 --> 00:36:47,203 Wat is hier aan de hand? Waarom stuurt u m'n zoon weg? 314 00:36:47,323 --> 00:36:50,643 Hij heeft het me zelf gevraagd. 315 00:36:50,763 --> 00:36:54,883 Hij wil blijkbaar in het dorp gaan wonen met z'n vrouw. 316 00:37:02,163 --> 00:37:06,843 Wat is dit? Wat doet Alejandro in die vodden? 317 00:37:06,963 --> 00:37:11,643 Hij heeft gebraakt. Z'n kleren worden gewassen. Wat is er? 318 00:37:11,763 --> 00:37:15,563 Wat voor dom plan heb je m'n zoon ingefluisterd? 319 00:37:15,683 --> 00:37:18,923 Pardon? -Je wilt hem bij me weghalen, hè? 320 00:37:19,043 --> 00:37:24,363 Ik kan u niet volgen. -Hij denkt vast dat je hem zult volgen. 321 00:37:24,483 --> 00:37:28,643 Maar denk maar niet dat ik dit zomaar laat gebeuren. 322 00:37:28,763 --> 00:37:33,323 Wat wilt u gaan doen? -Dat ga ik jou zeker niet vertellen. 323 00:37:36,843 --> 00:37:43,923 Geloof maar dat ik het verschil zie tussen een moeder en een voedster. 324 00:37:44,043 --> 00:37:46,723 Je houdt mij niet voor de gek. 325 00:37:46,843 --> 00:37:49,923 Je hebt je kind aan de Alarcóns verkocht. 326 00:37:50,043 --> 00:37:54,923 Hoe wilt u dat bewijzen? Wilt u tegen doña Teresa ingaan? 327 00:37:55,043 --> 00:37:57,723 Nu je bevallen bent, Belén... 328 00:37:57,843 --> 00:38:02,323 ...zul je leren waartoe een moeder in staat is. 329 00:38:09,003 --> 00:38:10,683 Kom. 330 00:38:15,363 --> 00:38:16,883 Goed zo. 331 00:38:18,243 --> 00:38:25,043 Wist u dat Belén, uw voedster, van plan is het hotel te verlaten? 332 00:38:26,843 --> 00:38:29,323 Daar heeft ze niets over gezegd. 333 00:38:29,443 --> 00:38:33,963 Zal ik haar het kind laten brengen zodat u haar kunt spreken? 334 00:38:35,083 --> 00:38:37,323 Ángela, de baby is al hier. 335 00:38:47,163 --> 00:38:52,323 Dit is waanzin. Je moeder geeft mij de schuld en overlaadt me met werk. 336 00:38:52,443 --> 00:38:56,123 Niet lang meer. Je blijft hier nog een paar dagen. 337 00:38:56,243 --> 00:39:00,163 Tot ik de plek heb opgeknapt die Martín me verhuurt. 338 00:39:00,283 --> 00:39:04,123 Daar kun je uitrusten en mag de baby huilen. 339 00:39:04,243 --> 00:39:08,843 Het is vlakbij de vishal en niet groot, maar het wordt ons thuis. 340 00:39:08,963 --> 00:39:15,043 Andrés, je hebt een goede baan in het hotel. Dat is beter dan vissen. 341 00:39:15,163 --> 00:39:20,483 Ik denk alleen aan jou en het kind. En hier kunnen we niet blijven. 342 00:39:30,203 --> 00:39:35,283 Kom je m'n vrouw weer lastigvallen? -Is doña Sofía's baby nog hier? 343 00:39:35,403 --> 00:39:40,203 Ik heb 'm net naar beneden gebracht. Ze gaat met hem wandelen. 344 00:39:40,323 --> 00:39:45,803 Goed, doña Sofía wil je spreken. -Ik kom eraan, mevrouw. 345 00:39:55,323 --> 00:39:59,443 Dat scheelde weinig. -Daarom moeten we weg, Belén. 346 00:40:16,803 --> 00:40:20,603 Ga je weg? -Ik doe het voor Belén en het kind. 347 00:40:20,723 --> 00:40:24,243 Wil je ze helpen? Ik kom ze zo snel mogelijk halen. 348 00:40:24,363 --> 00:40:30,043 Wees gerust, dat komt wel goed. Maar wat moet ik doen zonder jou? 349 00:40:30,163 --> 00:40:32,563 Je werkt je vast in de nesten. 350 00:40:37,963 --> 00:40:43,123 Je zei dat don Carlos er slecht aan toe was toen hij stierf. Hoe weet je dat? 351 00:40:43,243 --> 00:40:48,923 Dat was maar een vermoeden. Ik was die laatste weken z'n ober. 352 00:40:49,043 --> 00:40:51,963 Hij was heel erg aardig voor me. 353 00:40:52,083 --> 00:40:56,803 Hij vroeg van alles en door hem voelde ik me echt thuis in het hotel. 354 00:40:58,483 --> 00:41:01,043 Hoe verliep de dag dat hij stierf? 355 00:41:03,643 --> 00:41:06,323 Die avond bracht ik hem bouillon. 356 00:41:08,643 --> 00:41:11,643 Daar hield hij van voor hij ging slapen. 357 00:41:14,123 --> 00:41:17,043 Dat mag u niet doen, ik ben uw zoon. 358 00:41:17,163 --> 00:41:23,283 Heb je je ooit zo gedragen? Als ik niets doe, zul je de familie ruïneren. 359 00:41:28,803 --> 00:41:31,563 Ik kwam ongelegen, dus ik ging weer. 360 00:41:33,523 --> 00:41:35,323 Ik ben niet teruggegaan. 361 00:41:35,443 --> 00:41:39,443 In de ochtend vernamen we dat hij overleden was. 362 00:41:40,643 --> 00:41:45,243 Was hij ziek? -Nee, iedereen was erdoor verrast. 363 00:41:45,363 --> 00:41:48,803 Weet je zeker dat hij met don Javier praatte? 364 00:41:48,923 --> 00:41:54,843 Ik vond 't erg dat hij was gestorven zonder dat ze het bijgelegd hadden. 365 00:42:02,803 --> 00:42:06,643 Het is normaal. Hij is de toekomstige markies. 366 00:42:06,763 --> 00:42:10,243 Maar Alfredo wil vast wachten met het lezen van het testament. 367 00:42:10,363 --> 00:42:14,523 En dat siert hem, lieverd. -Heb je met Alfredo gepraat? 368 00:42:16,843 --> 00:42:22,203 Hij voelt zich vast vreselijk dat hij er op dit moment niet kan zijn. 369 00:42:25,363 --> 00:42:29,603 Het doet me nog verdriet dat ik er niet was toen vader stierf. 370 00:42:30,843 --> 00:42:36,043 Zo'n ongeluk is niet te voorzien. En het zou niets hebben veranderd. 371 00:42:36,163 --> 00:42:40,203 Alleen God had kunnen ingrijpen. Hij beslist wanneer het onze tijd is. 372 00:42:40,323 --> 00:42:45,083 Hoe is vader gestorven? We hebben er nooit over gepraat. 373 00:42:45,203 --> 00:42:48,363 Hoe denk je, Alicia? Het was triest. 374 00:42:48,483 --> 00:42:52,283 Zullen we er straks rustig over praten? 375 00:42:52,403 --> 00:42:55,283 Waarom niet nu? We zijn er allemaal. 376 00:42:55,403 --> 00:43:00,923 Hoe waren z'n laatste momenten? Wat heeft hij nog gedaan of gezegd? 377 00:43:01,043 --> 00:43:04,843 Ik kan je niet veel vertellen, Alicia. 378 00:43:04,963 --> 00:43:09,203 Ik lag ziek op m'n kamer. Alfredo was de hele tijd bij me. 379 00:43:09,323 --> 00:43:15,243 Ik schrok enorm, toen ik opknapte en ze me alles vertelden. 380 00:43:15,363 --> 00:43:20,723 Ik kan je ook weinig vertellen. Het was een heel normale dag. 381 00:43:20,843 --> 00:43:26,163 Totdat je moeder hem levenloos op z'n kamer aantrof. 382 00:43:26,283 --> 00:43:30,403 En u, moeder? -Je vragen bedroeven haar, lieverd. 383 00:43:30,523 --> 00:43:35,283 Het is goed, Diego. Ik begrijp het wel. Ik heb hem gevonden. 384 00:43:35,403 --> 00:43:41,163 Je vader was vroeg naar z'n kamer gegaan en ik had tot laat gewerkt. 385 00:43:41,283 --> 00:43:45,403 Ik trof hem roerloos aan en heb dr. Bernárdez gebeld. 386 00:43:45,523 --> 00:43:50,523 Hij kon niets meer doen. Hij was overleden aan een hartstilstand. 387 00:43:50,643 --> 00:43:55,163 Maar hij was kerngezond. -Niet zo gezond als we dachten. 388 00:43:55,283 --> 00:44:01,243 Vond u hem midden in de nacht? Was het eigenlijk al 10 februari? 389 00:44:01,363 --> 00:44:06,603 Nee, de dokter zei dat hij al een aantal uur dood was. 390 00:44:08,643 --> 00:44:11,363 En jij, Javier? -Ik? 391 00:44:11,483 --> 00:44:16,163 Heb jij hem gezien? -Nee, ik was vroeg gaan slapen. 392 00:44:16,283 --> 00:44:18,883 Sorry, ik moet iets gaan doen.