1 00:00:01,143 --> 00:00:03,109 Tu padre tuvo un hijo fuera del matrimonio. 2 00:00:03,176 --> 00:00:04,176 Eso es imposible. 3 00:00:04,243 --> 00:00:06,543 - Ese hijo es Andrés. - Entonces, Andrés... 4 00:00:06,609 --> 00:00:09,143 - ...sería mi hermanastro - Y el primogénito. 5 00:00:09,209 --> 00:00:11,409 Mira. Mira, Belén. 6 00:00:11,476 --> 00:00:13,376 - Nuestro hijo. - No puede ser. 7 00:00:13,443 --> 00:00:16,409 Todo el mundo debe pensar que el niño ha nacido muerto, Andrés. 8 00:00:16,476 --> 00:00:17,476 O nos lo quitarán. 9 00:00:17,543 --> 00:00:18,643 Tu nueva nodriza. 10 00:00:18,709 --> 00:00:21,043 - Sé lo que has hecho. - No puedo más. 11 00:00:21,109 --> 00:00:23,076 No creo que tu padre tenga muchas más oportunidades 12 00:00:23,143 --> 00:00:24,143 de conocer a su nieto. 13 00:00:24,209 --> 00:00:25,543 Alfredo ha ido a la cárcel por mí. 14 00:00:25,609 --> 00:00:27,043 - No puedo negarle esto. - Tú, no... 15 00:00:27,376 --> 00:00:28,709 ...pero la naturaleza, sí. 16 00:00:28,776 --> 00:00:31,243 Lo siento, mi amor, pero no voy a poder acompañarte. 17 00:00:31,309 --> 00:00:32,409 Opio. 18 00:00:32,676 --> 00:00:33,776 Me siento en paz. 19 00:00:33,843 --> 00:00:36,476 Julio, necesito tu ayuda. 20 00:00:36,543 --> 00:00:39,243 Hay indicios de envenenamiento o intoxicación. 21 00:00:40,509 --> 00:00:42,576 ¿Javier Alarcón? 22 00:00:43,343 --> 00:00:45,043 Vamos. 23 00:00:45,643 --> 00:00:47,643 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 24 00:01:42,043 --> 00:01:44,043 [acaba sintonía de la serie] 25 00:01:56,109 --> 00:01:57,443 [diálogos ininteligibles] 26 00:02:00,043 --> 00:02:01,376 [gente animando y vitoreando] 27 00:02:02,543 --> 00:02:03,543 [puñetazos] 28 00:02:14,043 --> 00:02:15,409 Eh, guapa, ven aquí. 29 00:02:15,476 --> 00:02:17,343 ¿Por qué no dejas que te invite a un trago? 30 00:02:17,409 --> 00:02:18,709 Déjeme en paz. 31 00:02:18,776 --> 00:02:19,843 Cuando acabemos 32 00:02:20,076 --> 00:02:21,509 te aseguro que vas a estar bien en paz. 33 00:02:21,576 --> 00:02:23,743 - ¡Suélteme! - Que la dejes. 34 00:02:24,476 --> 00:02:27,843 En este lugar solo entra un tipo de mujer y está claro que usted no es de ese tipo. 35 00:02:28,076 --> 00:02:29,543 Soy la hermana de Javier Alarcón. 36 00:02:29,609 --> 00:02:30,809 Lo sé. 37 00:02:31,576 --> 00:02:35,676 Que esté usted aquí es como arrojar un filete a una jaula llena de perros. 38 00:02:35,776 --> 00:02:36,809 Así que fuera. 39 00:02:39,076 --> 00:02:41,643 Necesito saber si mi hermano estuvo aquí anoche. 40 00:02:41,709 --> 00:02:43,276 Su hermano suele pasar aquí 41 00:02:43,343 --> 00:02:45,076 casi todas las noches. 42 00:02:45,143 --> 00:02:46,143 ¿Y sabe a qué hora vino? 43 00:02:46,376 --> 00:02:47,743 No, no lo sé. 44 00:02:47,809 --> 00:02:49,276 Tengo mucho que atender. 45 00:02:49,609 --> 00:02:50,609 [suspira] 46 00:02:50,709 --> 00:02:53,476 Estoy segura de que a usted no se le pasa nada por alto. 47 00:02:54,176 --> 00:02:55,509 Por favor, 48 00:02:55,576 --> 00:02:56,743 váyase de aquí. 49 00:02:58,776 --> 00:03:01,376 Si quiere que me vaya, respóndame. 50 00:03:02,409 --> 00:03:05,043 O al final voy a terminar provocando una pelea. 51 00:03:07,809 --> 00:03:09,509 Como quiera. 52 00:03:09,576 --> 00:03:11,576 Estuvo hablando con ese tipo de ahí. 53 00:03:12,243 --> 00:03:14,076 Pero no es muy aconsejable acercarse a él. 54 00:03:17,609 --> 00:03:18,609 [Sebastián suspira] 55 00:03:18,676 --> 00:03:21,376 No se habla con ese hombre así como así. 56 00:03:22,509 --> 00:03:23,509 Suélteme. 57 00:03:24,109 --> 00:03:25,109 [hombre] ¡Sebastián! 58 00:03:25,309 --> 00:03:26,376 [hombre chasca los dedos] 59 00:03:29,209 --> 00:03:31,076 Ha tenido suerte... 60 00:03:31,243 --> 00:03:32,709 ...pero no sé si buena o mala. 61 00:03:39,643 --> 00:03:41,109 ¿Qué necesita una señorita como usted 62 00:03:41,176 --> 00:03:43,076 de un tipo como yo? 63 00:03:43,409 --> 00:03:45,409 Me han dicho que ayer mi hermano estuvo aquí. 64 00:03:45,709 --> 00:03:47,309 ¿Es así? 65 00:03:47,809 --> 00:03:49,376 Señorita Alarcón, supongo. 66 00:03:49,776 --> 00:03:51,376 Sí. 67 00:03:52,076 --> 00:03:54,809 Su hermano y yo tenemos una pequeña relación... 68 00:03:55,043 --> 00:03:56,176 ...de negocios. 69 00:03:57,843 --> 00:04:00,376 ¿Sabe a qué hora vino exactamente? 70 00:04:00,443 --> 00:04:01,643 Es muy importante. 71 00:04:01,709 --> 00:04:03,443 Por favor. 72 00:04:04,443 --> 00:04:07,576 ¿Cómo resistirse a la petición de una mujer tan bella? 73 00:04:10,543 --> 00:04:11,776 No lo sé exactamente. 74 00:04:11,843 --> 00:04:15,476 Serían las once de la noche, más o menos. 75 00:04:17,176 --> 00:04:18,543 Gracias. 76 00:04:22,243 --> 00:04:24,043 [hombre] Eh, señorita, 77 00:04:24,109 --> 00:04:25,743 no te vas a ir de aquí sin concederme un baile. 78 00:04:25,809 --> 00:04:27,143 ¡Suéltame! 79 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 ¡Eh! 80 00:04:28,443 --> 00:04:30,243 ¡Julio! 81 00:04:30,343 --> 00:04:31,343 [gime] 82 00:04:31,409 --> 00:04:33,243 ¡Vámonos de aquí! 83 00:04:34,776 --> 00:04:36,109 [grillos cantando] 84 00:04:38,243 --> 00:04:40,609 ¿Ese es el lugar donde vas a pelear? 85 00:04:41,443 --> 00:04:44,043 Te aseguro que no lo hago por gusto. 86 00:04:47,209 --> 00:04:48,843 ¿Averiguaste algo? 87 00:04:49,076 --> 00:04:50,376 Sí. 88 00:04:51,376 --> 00:04:54,409 Que Javier estaba en ese antro cuando intentaron matar a Andrés. 89 00:04:54,476 --> 00:04:56,543 Así que él no tuvo nada que ver. 90 00:04:56,609 --> 00:04:58,043 Pero alguien lo hizo. 91 00:04:58,109 --> 00:04:59,843 Sea quien sea el que quiso matar a Andrés sigue libre. 92 00:05:00,076 --> 00:05:01,709 Pero no tiene nada que ver con mi familia, Julio. 93 00:05:01,776 --> 00:05:04,109 Como has estado insinuando todo este tiempo. 94 00:05:04,176 --> 00:05:05,643 Yo no me invento nada, Alicia. 95 00:05:05,709 --> 00:05:06,843 La morfina estaba allí. 96 00:05:07,076 --> 00:05:08,709 Igual que la carta. 97 00:05:08,776 --> 00:05:10,143 La morfina... 98 00:05:10,209 --> 00:05:12,809 Y ya ves a dónde nos ha llevado la morfina. 99 00:05:13,176 --> 00:05:14,443 Todo ha sido un error. 100 00:05:14,509 --> 00:05:18,076 Como seguramente lo que te pareció escuchar sobre esa carta. 101 00:05:18,376 --> 00:05:19,376 [Alicia suspira] 102 00:05:19,443 --> 00:05:20,843 Y al final... 103 00:05:21,076 --> 00:05:23,276 ...mira dónde me ha llevado todo esto. 104 00:05:28,676 --> 00:05:30,143 Nunca... 105 00:05:30,209 --> 00:05:32,709 ...permitiría que te ocurriese nada malo. 106 00:05:42,043 --> 00:05:43,209 [grillos cantando] 107 00:05:44,209 --> 00:05:45,209 [gira la llave] 108 00:05:46,176 --> 00:05:47,176 [tintineo] 109 00:05:50,576 --> 00:05:51,576 [cierra la puerta] 110 00:05:59,276 --> 00:06:00,276 [suspira] 111 00:06:08,409 --> 00:06:09,643 ¿De dónde vienes? 112 00:06:10,576 --> 00:06:12,809 Llevo horas buscándote. 113 00:06:14,409 --> 00:06:16,076 He ido a dar un paseo a Cantaloa. 114 00:06:16,743 --> 00:06:18,609 ¿A estas horas? 115 00:06:18,676 --> 00:06:20,243 ¿Y sin avisar? 116 00:06:21,676 --> 00:06:24,509 ¿Ahora te tengo que avisar cada vez que salga a pasear? 117 00:06:24,576 --> 00:06:26,809 - ¿De esto se trata el matrimonio, Diego? - No, no, no. 118 00:06:27,043 --> 00:06:28,576 Se trata de respeto 119 00:06:28,643 --> 00:06:31,209 y de confianza. [grita] ¡Y sé que me ocultas algo! 120 00:06:38,476 --> 00:06:39,476 [ríe] 121 00:06:40,809 --> 00:06:42,343 Alicia, ¿qué pasa? 122 00:06:44,176 --> 00:06:47,743 Todo iba muy bien hasta que regresamos al hotel. ¿Qué ocurre? 123 00:06:48,443 --> 00:06:50,443 Sabes que puedes contármelo. 124 00:06:51,609 --> 00:06:53,143 Nada. 125 00:06:53,276 --> 00:06:54,476 No pasa nada. 126 00:07:01,043 --> 00:07:02,209 [pasos alejándose] 127 00:07:11,443 --> 00:07:13,543 Buenas noches, detective Hernando. 128 00:07:13,609 --> 00:07:15,776 Disculpe, señora, pero no soy detective. 129 00:07:16,509 --> 00:07:19,276 Ay, es cierto, en Cantaloa ya no hay detectives. 130 00:07:19,443 --> 00:07:21,343 ¿Y en qué puedo ayudarles, agentes? 131 00:07:21,409 --> 00:07:23,343 Necesitamos hablar con su hijo. 132 00:07:23,509 --> 00:07:25,243 ¿Y traen una orden judicial? 133 00:07:26,409 --> 00:07:27,409 ¿Una orden? 134 00:07:28,309 --> 00:07:29,343 [Javier] Llegas tarde. 135 00:07:29,409 --> 00:07:30,409 ¿Te ha visto alguien entrar? 136 00:07:30,476 --> 00:07:31,743 ¿Qué quieres? 137 00:07:31,809 --> 00:07:34,543 A un amigo mío le ha sobrado este opio que ya no lo va a consumir. 138 00:07:34,609 --> 00:07:36,709 - ¿Cuánto me das? - Yo no me dedico a comprar, yo vendo. 139 00:07:36,776 --> 00:07:40,209 Precisamente por eso. Seguro que no tendrás ningún problema en venderme un poco más. 140 00:07:40,476 --> 00:07:42,809 Solo será una charla informal. 141 00:07:43,043 --> 00:07:47,043 Se hará cargo de que la muerte del señor Bakhtiari es una tragedia 142 00:07:47,109 --> 00:07:48,743 que puede convertirse en un escándalo, 143 00:07:48,809 --> 00:07:51,843 si se lleva por el camino equivocado. 144 00:07:52,643 --> 00:07:54,643 Les invito a que pasen. 145 00:07:54,709 --> 00:07:58,476 Y, si encuentran a mi hijo, tengan la conversación que quieran con él. 146 00:07:58,543 --> 00:08:00,409 Muchas gracias. 147 00:08:07,176 --> 00:08:08,609 [Ayala] ¿Don Javier Alarcón? 148 00:08:08,676 --> 00:08:10,409 ¡La policía! 149 00:08:10,476 --> 00:08:11,509 Eh, no. 150 00:08:11,576 --> 00:08:12,676 ¿No me habrás tendido una trampa? 151 00:08:12,743 --> 00:08:13,843 No, no, te juro que no. 152 00:08:14,076 --> 00:08:15,376 Toma el opio. 153 00:08:15,443 --> 00:08:17,609 ¿Estás loco? A mí no me pueden pillar con esto. 154 00:08:21,109 --> 00:08:23,243 [Ayala] ¿Don Javier Alarcón? 155 00:08:23,309 --> 00:08:25,409 ¡Cuerpo de vigilancia! 156 00:08:38,609 --> 00:08:39,643 Don Javier. 157 00:08:40,476 --> 00:08:41,576 Aquí estoy. 158 00:08:41,643 --> 00:08:43,209 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 159 00:08:43,443 --> 00:08:46,843 Hemos encontrado el cadáver de uno de sus huéspedes, el señor Bakhtiari 160 00:08:47,076 --> 00:08:49,309 - en la iglesia de Cantaloa. - Vaya. 161 00:08:49,509 --> 00:08:50,743 Lo siento. 162 00:08:50,809 --> 00:08:53,143 Llevaba su tarjeta en la chaqueta. 163 00:08:53,209 --> 00:08:54,443 ¿Y qué? 164 00:08:55,076 --> 00:08:57,509 Les doy mi tarjeta a todos los clientes. ¿Qué están insinuando? 165 00:08:57,576 --> 00:08:59,443 Creemos que el cónsul falleció 166 00:08:59,509 --> 00:09:01,676 accidentalmente tras una ingesta de opio 167 00:09:01,743 --> 00:09:03,243 y sospechamos que tal vez usted, 168 00:09:03,309 --> 00:09:04,643 le haya ayudado a conseguirlo. 169 00:09:04,709 --> 00:09:06,243 ¿Yo? Eso es absurdo. 170 00:09:07,176 --> 00:09:10,343 Si nos lo permite, me gustaría registrar su habitación. 171 00:09:14,043 --> 00:09:15,176 Claro, cómo no. 172 00:09:23,476 --> 00:09:25,476 [Ayala] ¿Nos acompaña? 173 00:09:27,676 --> 00:09:30,643 ¿Qué es lo que le ocultas a tu madre? 174 00:09:31,276 --> 00:09:32,543 ¡Qué cosas tiene, madre! 175 00:09:32,609 --> 00:09:34,243 Pues entonces vamos a tu habitación. 176 00:09:34,309 --> 00:09:36,243 No. No tiene derecho. 177 00:09:36,309 --> 00:09:37,643 Por muy hijo mío que seas 178 00:09:37,709 --> 00:09:40,609 si no me abres ahora mismo la puerta de tu habitación 179 00:09:40,676 --> 00:09:43,143 tendrás que abrírsela a la señora. 180 00:09:43,209 --> 00:09:45,709 Tú verás lo que prefieres. 181 00:10:05,576 --> 00:10:06,843 - Levántate. - ¿Qué? 182 00:10:07,076 --> 00:10:08,376 Que te levantes. 183 00:10:08,443 --> 00:10:10,309 Madre, es que aún me duele la pierna. 184 00:10:10,376 --> 00:10:12,476 Se coge antes a un mentiroso que a un cojo. 185 00:10:12,543 --> 00:10:14,276 Vamos. 186 00:10:14,476 --> 00:10:16,343 Vamos. 187 00:10:21,209 --> 00:10:22,209 [cierra la tapa del baúl] 188 00:10:22,309 --> 00:10:24,143 Tarde o temprano lo encontraré. 189 00:10:24,209 --> 00:10:26,409 Tenlo por seguro. 190 00:10:41,376 --> 00:10:42,709 [campanadas] 191 00:10:46,376 --> 00:10:47,543 [bebé balbucea] 192 00:11:13,543 --> 00:11:14,543 [bebé chilla] 193 00:11:18,176 --> 00:11:19,643 [Sofía] Cariño, ¿qué te pasa? 194 00:11:27,176 --> 00:11:29,109 Mi padre ha muerto. 195 00:11:38,309 --> 00:11:39,476 [llora] 196 00:12:05,709 --> 00:12:08,043 [Alicia] Diez de febrero de 1905. 197 00:12:09,376 --> 00:12:11,409 Pronto hará un año de la muerte de padre. 198 00:12:11,643 --> 00:12:13,709 El nueve de febrero. 199 00:12:13,776 --> 00:12:15,743 Jamás olvidaré esa fecha. 200 00:12:26,843 --> 00:12:28,109 - ¡Esperen! - [camarero] ¿Sí, señor? 201 00:12:28,176 --> 00:12:29,476 No pueden servir esa sopa. 202 00:12:29,543 --> 00:12:31,076 - Pero, señor... - ¿No me ha oído? 203 00:12:31,143 --> 00:12:32,276 ¡Tírenla! ¡Que la tiren toda! 204 00:12:32,343 --> 00:12:34,476 - ¿Sucede algo? - Que se lo estoy ordenando yo. 205 00:12:34,543 --> 00:12:36,143 ¿O quiere que sea mi propia madre quien lo haga? 206 00:12:36,209 --> 00:12:37,809 La de la olla también. Toda. 207 00:12:38,043 --> 00:12:39,543 [cocinera] Ahora mismo, señor. 208 00:12:39,609 --> 00:12:42,309 ¡Maldita sea! ¿Cuantas más han subido? 209 00:13:01,576 --> 00:13:03,209 [grita] ¡No! 210 00:13:04,409 --> 00:13:05,809 Yo que ustedes no probaría esa sopa. 211 00:13:06,309 --> 00:13:07,576 ¿Qué ocurre? 212 00:13:07,643 --> 00:13:09,043 Esa sopa, 213 00:13:09,109 --> 00:13:11,709 - no deben comerla, madre. - ¿Qué problema hay con la sopa, don Javier? 214 00:13:11,776 --> 00:13:14,276 La he probado y no está buena. 215 00:13:15,476 --> 00:13:17,176 Que la retiren inmediatamente. 216 00:13:17,609 --> 00:13:20,743 Y que incidentes como este no se vuelvan a repetir. 217 00:13:20,809 --> 00:13:23,209 Desde luego, señora. 218 00:13:26,809 --> 00:13:29,776 Enseguida les traerán otro entrante de su agrado. 219 00:13:29,843 --> 00:13:33,409 Ni que decir tiene que esta cena corre a cargo del hotel. 220 00:13:37,743 --> 00:13:40,643 La próxima vez que quieras jugar a ser gourmet, 221 00:13:40,709 --> 00:13:43,243 procura no hacerlo delante de los clientes. 222 00:13:43,309 --> 00:13:45,276 Por mucho que le cueste creerlo, madre, 223 00:13:45,343 --> 00:13:47,509 me preocupo por este hotel. 224 00:13:55,276 --> 00:13:57,143 No sé qué ha podido suceder. 225 00:13:57,209 --> 00:13:58,709 La he cocinado como siempre. 226 00:13:58,776 --> 00:14:01,543 Pues es evidente que algo se le pasó por alto. 227 00:14:01,609 --> 00:14:02,643 Y dé gracias, 228 00:14:02,709 --> 00:14:05,609 a que don Javier lo advirtió a tiempo. 229 00:14:08,443 --> 00:14:10,343 No es labor de don Javier, sino suya, 230 00:14:10,409 --> 00:14:12,609 probar la comida antes de servirla. 231 00:14:12,676 --> 00:14:13,743 Pero no se preocupe, 232 00:14:13,809 --> 00:14:15,743 no diré nada. 233 00:14:15,809 --> 00:14:18,743 Le seguro, doña Ángela... 234 00:14:19,043 --> 00:14:20,043 ...que acepto 235 00:14:20,109 --> 00:14:22,409 mi parte de responsabilidad. 236 00:14:22,476 --> 00:14:25,343 Vamos, deshaceros de este enjuague. 237 00:14:25,409 --> 00:14:27,709 En este hotel no se desperdicia nada. 238 00:14:27,776 --> 00:14:29,076 Puede que esta sopa no esté 239 00:14:29,143 --> 00:14:31,743 a la altura del paladar de nuestros clientes, 240 00:14:31,809 --> 00:14:33,076 pero llega 241 00:14:33,143 --> 00:14:36,309 para llenar el estómago del servicio. 242 00:14:38,543 --> 00:14:40,443 El agente Ayala, del Cuerpo de Vigilancia, 243 00:14:40,509 --> 00:14:42,176 vino preguntando por el señor Bakhtiari. 244 00:14:42,243 --> 00:14:45,409 Parece ser que entre sus cosas han encontrado opio. 245 00:14:54,709 --> 00:14:55,709 [Belén llora] 246 00:14:57,176 --> 00:14:59,343 Belén ¿y el niño? ¿Qué has hecho con él? 247 00:14:59,409 --> 00:15:01,309 Lo siento... 248 00:15:01,643 --> 00:15:03,643 ...estaba desesperada. 249 00:15:05,309 --> 00:15:07,209 Pero no he sido capaz. 250 00:15:07,276 --> 00:15:09,276 Sabía que no lo harías. 251 00:15:10,143 --> 00:15:12,109 Llevarlo a la inclusa no es la solución. 252 00:15:12,176 --> 00:15:14,276 Pero el problema sigue aquí, Andrés. 253 00:15:14,343 --> 00:15:16,476 Después de amamantar al bebé de doña Sofía 254 00:15:16,543 --> 00:15:18,843 apenas me queda leche para Juan. 255 00:15:19,076 --> 00:15:20,276 Y el pobre no para de llorar. 256 00:15:20,343 --> 00:15:21,776 Ya solucionaremos eso, mi amor. 257 00:15:21,843 --> 00:15:23,176 Acabarán por descubrirnos. 258 00:15:23,243 --> 00:15:24,343 Ya lo solucionaremos. 259 00:15:24,409 --> 00:15:26,276 Ahora vamos a la habitación, estáis helados. 260 00:15:26,476 --> 00:15:28,109 No podemos entrar. 261 00:15:28,176 --> 00:15:30,443 Ya lo he intentado y están todos cenando. 262 00:15:30,509 --> 00:15:32,443 ¿Y qué quieres? ¿Que entremos por la puerta principal? 263 00:15:33,276 --> 00:15:35,576 Ahora está calladito, tápalo. 264 00:15:50,443 --> 00:15:51,443 [susurra] Vamos, mi amor. 265 00:15:55,543 --> 00:15:57,443 Venga. 266 00:16:02,143 --> 00:16:04,176 ¿Se puede saber dónde estabais? 267 00:16:04,243 --> 00:16:05,443 - ¡Belén! - Madre, déjela. 268 00:16:05,509 --> 00:16:07,376 Tiene que cumplir sus obligaciones con doña Sofía. Es tarde. 269 00:16:07,443 --> 00:16:09,043 No creo que eso le importase mucho 270 00:16:09,109 --> 00:16:10,776 cuando se ha ido a pasear por el pueblo. 271 00:16:10,843 --> 00:16:14,109 ¿Y tú? ¿No tendrías que estar recogiendo el comedor? 272 00:16:14,176 --> 00:16:15,776 Su hijo tenía la noche libre. 273 00:16:15,843 --> 00:16:17,609 Yo mismo se la di. 274 00:16:17,676 --> 00:16:19,676 Últimamente tienes un comportamiento 275 00:16:19,743 --> 00:16:21,643 impropio de un hijo. 276 00:16:21,709 --> 00:16:24,843 Estoy segura de que Belén tiene mucho que ver en ello. 277 00:16:25,076 --> 00:16:26,843 Ten por seguro que tarde o temprano 278 00:16:27,076 --> 00:16:29,243 descubriré lo que me estáis ocultando. 279 00:16:29,743 --> 00:16:32,076 No hay nada que descubrir, madre. 280 00:16:32,809 --> 00:16:34,143 [tintineo de la vajilla] 281 00:16:52,043 --> 00:16:53,276 No, gracias. 282 00:17:27,543 --> 00:17:29,209 ¡Diego! 283 00:17:30,043 --> 00:17:32,243 Disculpa querida, no pretendía asustarte. 284 00:17:32,743 --> 00:17:34,676 - ¿Sucede algo? - Lo cierto es que sí. 285 00:17:35,409 --> 00:17:38,043 Acaba de llegar un telegrama y no tengo buenas noticias. 286 00:17:38,109 --> 00:17:40,309 El padre de Alfredo, el marqués de Vergara, 287 00:17:40,376 --> 00:17:42,109 ha fallecido hace apenas dos horas. 288 00:17:43,676 --> 00:17:46,309 Ni siquiera sabía que estuviera enfermo. 289 00:17:46,676 --> 00:17:48,509 Ya sabes cómo son estas cosas. 290 00:17:51,509 --> 00:17:54,443 Alfredo ha pedido que nadie le moleste y que no se haga público todavía. 291 00:17:55,043 --> 00:17:57,776 Pediré al servicio que preparen la maleta y que dejen el coche libre. 292 00:17:58,176 --> 00:18:00,476 Mi hermana debe estar apoyándole en un momento así y... 293 00:18:00,809 --> 00:18:03,076 ...alguien se tiene que ocupar de estas cosas. 294 00:18:03,143 --> 00:18:04,143 Discúlpame, 295 00:18:04,209 --> 00:18:07,209 con mi madre por no poder asistir a la cena. 296 00:18:11,343 --> 00:18:12,343 [puerta se cierra] 297 00:18:18,409 --> 00:18:20,109 Julio 298 00:18:28,109 --> 00:18:29,576 ¿Isabel? 299 00:18:30,843 --> 00:18:33,343 - [Julio] Hola, Inés. - Siento interrumpirte en tan buena compañía 300 00:18:33,409 --> 00:18:34,576 pero necesito que me ayudes. 301 00:18:35,343 --> 00:18:36,776 [Isabel] De acuerdo. 302 00:18:47,809 --> 00:18:49,509 Estaba enseñándole a leer. 303 00:18:50,043 --> 00:18:51,276 No te he pedido explicaciones. 304 00:18:52,443 --> 00:18:54,476 ¿Isabel no sabe leer? 305 00:18:54,843 --> 00:18:56,143 No se lo digas a nadie. 306 00:18:56,376 --> 00:18:58,109 Podría perder su trabajo. 307 00:18:58,176 --> 00:18:59,609 Sabes que jamás haría algo así. 308 00:19:01,109 --> 00:19:02,109 ¿Para qué me buscabas? 309 00:19:03,276 --> 00:19:04,376 No te estaba buscando. 310 00:19:05,476 --> 00:19:06,676 Pero... 311 00:19:07,043 --> 00:19:09,076 ...tengo algo que enseñarte. 312 00:19:15,343 --> 00:19:17,376 En el cenicero de mi habitación he encontrado este trozo 313 00:19:17,443 --> 00:19:19,576 de papel a medio quemar. 314 00:19:19,643 --> 00:19:22,409 Y había restos de un sobre rojo. 315 00:19:22,643 --> 00:19:23,776 Lo siento. 316 00:19:23,843 --> 00:19:25,776 Como ves, no te mentía cuando te dije que tu madre y Diego 317 00:19:25,843 --> 00:19:27,043 quemaron la carta de tu padre. 318 00:19:27,543 --> 00:19:29,376 Ya sé que no mentías, Julio. 319 00:19:29,443 --> 00:19:31,343 Pero estabas equivocado. 320 00:19:31,409 --> 00:19:34,176 Entre lo poco que no se quemó estaba la fecha: diez de febrero. 321 00:19:34,243 --> 00:19:35,843 Y mi padre murió el día nueve. 322 00:19:36,076 --> 00:19:37,509 No puede ser. 323 00:19:37,576 --> 00:19:40,709 Lo que no puede ser es que un muerto haya escrito una carta. 324 00:19:40,776 --> 00:19:42,209 Yo tenía razón. 325 00:19:42,276 --> 00:19:44,209 Esa carta era falsa. 326 00:19:44,776 --> 00:19:47,376 ¿Estás segura de que esta no es la letra de tu padre? 327 00:19:47,609 --> 00:19:50,309 Julio, parece que te molesta que mi marido y mi madre no sean 328 00:19:50,376 --> 00:19:51,509 unos conspiradores y unos asesinos. 329 00:19:51,809 --> 00:19:53,409 ¿Es o no es la letra de tu padre? 330 00:19:53,476 --> 00:19:55,743 No lo sé. Son apenas unos números. 331 00:19:55,809 --> 00:19:57,509 ¿Pero se parece? 332 00:20:02,043 --> 00:20:03,076 Sí... 333 00:20:03,609 --> 00:20:05,343 ...se parece. 334 00:20:05,509 --> 00:20:08,209 En este hotel tiene que haber muchos documentos escritos de su puño y letra. 335 00:20:08,843 --> 00:20:10,776 Comprobémoslo... 336 00:20:10,843 --> 00:20:12,543 ...y me olvidaré de todo esto. 337 00:20:13,243 --> 00:20:15,576 En su despacho debe de haber alguno. 338 00:20:15,676 --> 00:20:16,676 [Mateo] Señor, 339 00:20:16,743 --> 00:20:19,243 tiene una llamada de teléfono. 340 00:20:19,309 --> 00:20:21,276 Y dice que es urgente. 341 00:20:22,609 --> 00:20:25,043 - ¿Diga? - Soy el Oso. 342 00:20:25,109 --> 00:20:26,743 A las dos me entregarás el opio. 343 00:20:26,809 --> 00:20:28,609 Si no te presentas, te encontrarán 344 00:20:28,676 --> 00:20:32,543 al día siguiente en la carnicería junto a los corderos despellejados. 345 00:20:41,676 --> 00:20:44,043 ¿Estás segura de que no vendrá tu marido? 346 00:20:44,109 --> 00:20:46,576 Si viene, siempre podremos decirle que me estabas enseñando a leer. 347 00:20:48,143 --> 00:20:49,143 Aquí está: 348 00:20:49,209 --> 00:20:50,743 Las Fábulas de Esopo. 349 00:20:50,809 --> 00:20:53,409 Me lo regaló mi padre cuando era niña. 350 00:20:54,809 --> 00:20:56,343 La dedicatoria no está. 351 00:20:56,409 --> 00:20:57,643 Han arrancado la primera página. 352 00:21:00,343 --> 00:21:01,509 Mi padre siempre solía escribir 353 00:21:01,576 --> 00:21:04,543 su nombre y la fecha en que había comprado el libro en la última página. 354 00:21:04,609 --> 00:21:05,709 Tampoco está. 355 00:21:06,209 --> 00:21:07,709 Espera. 356 00:21:10,676 --> 00:21:12,776 Aquí tampoco hay nada. 357 00:21:13,776 --> 00:21:15,376 Ni aquí. 358 00:21:21,776 --> 00:21:24,109 Tampoco están sus cartas, ni postales. 359 00:21:24,176 --> 00:21:26,543 ¿No hay ningún contrato firmado por él? 360 00:21:31,076 --> 00:21:32,576 No hay nada. 361 00:21:34,209 --> 00:21:35,609 Parece que alguien se ha tomado muchas molestias 362 00:21:35,676 --> 00:21:37,243 en destruir todo lo que escribió tu padre. 363 00:21:37,309 --> 00:21:39,543 [Diego] Mateo, están en mi despacho. 364 00:21:45,109 --> 00:21:46,476 Alicia. 365 00:21:47,143 --> 00:21:48,409 Hola, cariño. 366 00:21:48,576 --> 00:21:50,143 ¿Qué estás haciendo aquí? 367 00:21:50,209 --> 00:21:52,309 He venido a por este libro. 368 00:21:54,776 --> 00:21:56,409 ¿Un libro infantil? 369 00:21:56,843 --> 00:21:59,443 Fue el primer libro que me regaló mi padre. 370 00:21:59,509 --> 00:22:01,576 Y con todo esto de la muerte del marqués... 371 00:22:01,643 --> 00:22:03,576 Te ha traído malos recuerdos. 372 00:22:03,643 --> 00:22:04,776 Lo sé. 373 00:22:04,843 --> 00:22:07,609 Estaba buscando algo suyo, pero solo he encontrado esto. 374 00:22:08,809 --> 00:22:11,543 ¿Tú sabes dónde se guardaron los documentos de mi padre cuando murió? 375 00:22:12,409 --> 00:22:13,443 ¿Qué documentos? 376 00:22:13,809 --> 00:22:15,743 Sus papeles, sus cosas. 377 00:22:16,409 --> 00:22:19,243 Recuerdo que siempre lo apuntaba todo en una vieja agenda. 378 00:22:20,509 --> 00:22:21,809 Lo cierto es que no lo sé, querida. 379 00:22:22,043 --> 00:22:23,576 Pero ya sabes cómo es tu madre. 380 00:22:23,643 --> 00:22:25,776 Prefiere mirar hacia delante y se habrá deshecho de todo ello. 381 00:22:26,443 --> 00:22:28,443 Y eso es lo que debemos hacer todos, amor mío. 382 00:22:28,509 --> 00:22:30,409 Claro. Vamos a cenar. 383 00:22:30,476 --> 00:22:31,543 No, yo ya he terminado 384 00:22:31,609 --> 00:22:33,143 - y he de trabajar un poco - Diego... 385 00:22:34,643 --> 00:22:36,443 ...tienes razón. 386 00:22:37,076 --> 00:22:38,843 No me encuentro bien y... 387 00:22:39,076 --> 00:22:41,609 ...necesito hablar sobre mi padre y tú lo conocías bastante. 388 00:22:42,109 --> 00:22:45,776 - ¿Te importaría acompañarme a dar un paseo? - ¿Ahora? 389 00:22:48,576 --> 00:22:50,109 Hace una noche preciosa. 390 00:22:51,676 --> 00:22:53,676 Claro. Vamos. 391 00:22:59,143 --> 00:23:00,143 [suspira] 392 00:23:03,109 --> 00:23:04,109 [espira con alivio] 393 00:23:05,309 --> 00:23:07,743 Parezco una campesina. 394 00:23:10,743 --> 00:23:14,109 No puedo creer que mi padre ya no esté entre nosotros. 395 00:23:15,143 --> 00:23:17,343 No pude despedirme de él. 396 00:23:19,809 --> 00:23:21,609 Y ni siquiera conoció a su nieto. 397 00:23:26,276 --> 00:23:28,109 Nadie sabía que le quedaba tan poco. 398 00:23:30,809 --> 00:23:31,809 [llaman a la puerta] 399 00:23:33,676 --> 00:23:35,443 Adelante. 400 00:23:37,309 --> 00:23:39,343 Señora, vengo a por el niño. 401 00:23:39,409 --> 00:23:40,809 Sí. 402 00:23:46,343 --> 00:23:47,343 [bebé balbucea] 403 00:23:49,509 --> 00:23:52,143 Si quiere puedo traérselo por la mañana. 404 00:23:52,209 --> 00:23:53,709 [Sofía] Sí, sí. 405 00:24:06,809 --> 00:24:08,576 El coche espera. 406 00:24:10,676 --> 00:24:11,809 Voy a acompañarte. 407 00:24:12,676 --> 00:24:14,043 Ya me encuentro mejor. 408 00:24:14,109 --> 00:24:15,576 No, cariño. 409 00:24:15,743 --> 00:24:18,776 Una desgracia en la familia es más que suficiente. 410 00:24:19,043 --> 00:24:20,143 Recupérate. 411 00:24:20,576 --> 00:24:23,376 Presentaré tus condolencias a mi madre. 412 00:24:44,043 --> 00:24:45,209 [bebé llora] 413 00:25:08,443 --> 00:25:09,443 [bebé balbucea] 414 00:25:14,043 --> 00:25:15,676 ¿Qué haces? 415 00:25:16,576 --> 00:25:18,643 Es el bebé de doña Sofía. 416 00:25:18,709 --> 00:25:20,776 Como si con uno no nos bastase. 417 00:25:20,843 --> 00:25:22,609 No seas tonto, hombre. 418 00:25:22,676 --> 00:25:25,343 Será solo para pasar la noche. 419 00:25:25,709 --> 00:25:28,576 Y si la gente se acostumbra a verme con el hijo de doña Sofía por aquí 420 00:25:28,643 --> 00:25:30,609 ya no les extrañarán los llantos. 421 00:25:30,676 --> 00:25:33,476 La verdad es los bebés son todos iguales. 422 00:25:34,176 --> 00:25:37,043 No te creas, son muy diferentes. 423 00:25:39,143 --> 00:25:41,409 Mira, fíjate en las ropas. 424 00:25:44,843 --> 00:25:45,843 [bebé balbucea] 425 00:25:46,109 --> 00:25:47,209 Ese será un marqués. 426 00:25:48,076 --> 00:25:50,376 Y Juanito, maître. 427 00:25:52,676 --> 00:25:53,676 [puerta se abre] 428 00:25:55,576 --> 00:25:56,576 [cierra la puerta] 429 00:26:02,209 --> 00:26:04,376 Pero, por Dios, Antonio... 430 00:26:04,509 --> 00:26:06,143 ...como te vean así te van a echar del hotel. 431 00:26:06,209 --> 00:26:07,609 Vamos. 432 00:26:12,709 --> 00:26:14,276 - [Julio] ¿Qué miras? - Fíjate. 433 00:26:14,343 --> 00:26:15,509 - Ahí no hay nada. - Ya. 434 00:26:15,576 --> 00:26:17,209 - Nada de nada. - Venga, ve a tu cuarto. 435 00:26:17,276 --> 00:26:18,376 No quiero. 436 00:26:18,443 --> 00:26:20,709 Pues mira las paredes en tu cuarto, que tienes cuatro. 437 00:26:20,776 --> 00:26:23,143 Como Ernesto te vea así, te echa. 438 00:26:25,643 --> 00:26:27,543 ¿Pero, a dónde vas? 439 00:26:27,609 --> 00:26:30,143 Su Majestad Alfonso XIII está en el hotel. 440 00:26:30,209 --> 00:26:31,509 Tengo que darle la enhorabuena 441 00:26:31,576 --> 00:26:32,809 por su compromiso con la inglesa esa. 442 00:26:33,043 --> 00:26:35,076 Ni está en el hotel, ni estás tú para dar la enhorabuena a nadie. 443 00:26:35,143 --> 00:26:37,409 Sí que está, que yo lo he visto en el periódico. 444 00:26:37,476 --> 00:26:39,376 Bueno vale, está. Pero está descansando. 445 00:26:39,443 --> 00:26:40,576 Le felicito yo de tu parte. 446 00:26:40,643 --> 00:26:42,576 Venga a la habitación. 447 00:26:45,309 --> 00:26:46,543 Pero, ¿qué haces? 448 00:26:46,609 --> 00:26:48,609 Se ve el mar. 449 00:26:49,043 --> 00:26:51,609 ¡A ver si se puede ver el faro también! 450 00:26:51,776 --> 00:26:53,109 Qué idiota, 451 00:26:53,176 --> 00:26:54,276 tienes que abrirla primero. 452 00:26:54,343 --> 00:26:55,343 Antonio, a la cama. 453 00:26:55,409 --> 00:26:56,743 ¡Y tú, quieto! 454 00:26:57,843 --> 00:27:00,443 No puedes ver nada porque es de noche. 455 00:27:00,509 --> 00:27:01,509 Venga, acuéstate. 456 00:27:02,409 --> 00:27:04,709 Tú también, venga. 457 00:27:05,309 --> 00:27:07,276 - ¿Pero qué ocurre aquí? - [Julio] Nada, nada. 458 00:27:07,343 --> 00:27:08,609 ¿Cómo que nada? 459 00:27:08,676 --> 00:27:10,576 Algo que les ha sentado mal. 460 00:27:10,643 --> 00:27:11,776 Pues sí. 461 00:27:11,843 --> 00:27:13,843 El vino, en exceso, siempre sienta mal. 462 00:27:14,076 --> 00:27:17,509 No, no han bebido. Ha tenido que ser otra cosa pero no sé. 463 00:27:18,609 --> 00:27:20,209 ¿La sopa? 464 00:27:20,276 --> 00:27:21,476 Quiero más sopa. 465 00:27:22,643 --> 00:27:23,843 Pues va a ser la sopa. 466 00:27:25,243 --> 00:27:27,143 Avisaré al médico. 467 00:27:27,209 --> 00:27:29,376 ¿Qué vamos a hacer mañana si estos no mejoran? 468 00:27:29,443 --> 00:27:33,143 No se preocupe, si hace falta me multiplicaré por cuatro. 469 00:27:41,243 --> 00:27:43,143 Vamos, a descansar. 470 00:27:43,476 --> 00:27:45,309 Los dos. 471 00:27:46,076 --> 00:27:47,076 [ríe] 472 00:27:47,209 --> 00:27:48,209 [suenan campanillas] 473 00:27:54,809 --> 00:27:57,109 Pero, ¿qué ocurre aquí? ¿Dónde está todo el mundo? 474 00:27:57,176 --> 00:27:58,609 Siguen encontrándose mal, señor. 475 00:28:10,709 --> 00:28:13,576 Ya me dirás qué te falta a ti para quejarte tanto. 476 00:28:13,643 --> 00:28:15,209 ¿Eh? 477 00:28:16,376 --> 00:28:17,409 Así. 478 00:28:22,276 --> 00:28:23,709 Ahí. 479 00:28:23,776 --> 00:28:26,143 Así, calladito, ¿eh? 480 00:28:27,109 --> 00:28:28,109 [resopla] 481 00:28:29,376 --> 00:28:30,376 [gime] 482 00:28:31,443 --> 00:28:32,443 [llaman a la puerta] 483 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 [espira con fuerza] 484 00:28:36,443 --> 00:28:38,576 [Ernesto] Celebro ver que está vestido, Andrés. 485 00:28:38,809 --> 00:28:40,209 Acompáñame, por favor. 486 00:28:40,643 --> 00:28:42,176 ¿Qué ocurre? 487 00:28:42,243 --> 00:28:44,409 Necesitamos ayuda en el restaurante. 488 00:28:44,476 --> 00:28:47,476 La mitad de la plantilla está enferma. 489 00:28:47,609 --> 00:28:49,376 Afortunadamente, 490 00:28:49,443 --> 00:28:51,676 - la otra mitad está bien. - [Andrés suspira] 491 00:28:52,443 --> 00:28:54,576 Tendremos que trabajar un poco más. 492 00:28:58,276 --> 00:28:59,776 ¿Dos o tres azucarillos, señora? 493 00:28:59,843 --> 00:29:01,676 Dos, por favor. 494 00:29:03,376 --> 00:29:06,343 He buscado en mi habitación y tampoco en encontrado nada. 495 00:29:06,843 --> 00:29:07,843 [tintineo de la vajilla] 496 00:29:09,309 --> 00:29:12,409 Hasta las fotos que me había dedicado han desaparecido. 497 00:29:13,443 --> 00:29:16,143 No se puede borrar el rastro de una persona así por completo. 498 00:29:16,209 --> 00:29:17,243 Tiene que quedar algo. 499 00:29:17,309 --> 00:29:19,076 ¿Pero dónde? 500 00:29:19,509 --> 00:29:23,276 ¿Quién puede tener algo escrito por tu padre que haya pasado desapercibido? 501 00:29:29,376 --> 00:29:30,409 Señora. 502 00:29:51,209 --> 00:29:52,209 [puerta se abre] 503 00:30:18,143 --> 00:30:19,776 Parece que hemos tenido la misma idea. 504 00:30:41,409 --> 00:30:42,609 ¿Quién es? 505 00:30:42,676 --> 00:30:44,409 Mi padre. 506 00:30:45,243 --> 00:30:47,476 No debía tener más de 20 años. 507 00:30:47,543 --> 00:30:49,676 Mucho antes de casarse. 508 00:30:56,076 --> 00:30:57,209 [Julio] "A mi adorada Ángela. 509 00:30:57,276 --> 00:30:58,376 Villafranca del Bierzo. 510 00:30:58,443 --> 00:31:01,476 Quince de abril de 1869". 511 00:31:02,476 --> 00:31:04,309 [Julio] La E y la O, los números, 512 00:31:04,376 --> 00:31:05,709 la forma en la que une la B con la R, 513 00:31:05,776 --> 00:31:07,376 es exactamente igual. 514 00:31:07,443 --> 00:31:09,043 Y esta forma tan peculiar de hacer la F, 515 00:31:09,109 --> 00:31:11,176 - tan... - Torcida. 516 00:31:11,243 --> 00:31:14,309 Cuando era muy pequeña mi padre me decía que la escribía bien, 517 00:31:14,376 --> 00:31:16,743 pero que llegaba el viento y se la torcía. 518 00:31:17,243 --> 00:31:18,743 Esa carta no es falsa. 519 00:31:18,809 --> 00:31:20,776 El diez de febrero tu padre estaba vivo. 520 00:31:20,843 --> 00:31:23,843 Pero entonces, ¿por qué dicen que murió el día anterior? 521 00:31:24,276 --> 00:31:25,276 Yo no estaba, pero 522 00:31:25,343 --> 00:31:27,609 vine poco después al funeral. 523 00:31:27,776 --> 00:31:30,543 Y vi su cuerpo metido en el ataúd. 524 00:31:30,843 --> 00:31:32,243 No sé qué pudo haber pasado, 525 00:31:32,309 --> 00:31:34,576 pero entre tú y yo vamos a descubrirlo. 526 00:31:34,643 --> 00:31:36,176 Ese día, ¿quién estaba en el hotel? 527 00:31:36,243 --> 00:31:37,576 Todos. 528 00:31:37,643 --> 00:31:40,643 Mi madre, Diego, Javier, Sofía... 529 00:31:41,476 --> 00:31:44,243 [suspira] Pero tú no puedes hablar con todos ellos, Julio. Lo haré yo. 530 00:31:44,309 --> 00:31:47,243 Yo preguntaré entre el servicio, por si alguien vio algo. 531 00:31:48,209 --> 00:31:49,209 [llaman a la puerta] 532 00:31:55,276 --> 00:31:56,343 ¿Qué puedo hacer por usted? 533 00:31:56,409 --> 00:31:58,209 Multiplicarse por cuatro. 534 00:31:58,276 --> 00:31:59,709 Ahora mismo. 535 00:32:03,443 --> 00:32:05,043 [Julio] Me gustaría saber 536 00:32:05,109 --> 00:32:07,643 cómo habría llevado don Carlos todo esto. 537 00:32:07,709 --> 00:32:09,309 Dicen que era muy buen patrón. 538 00:32:09,376 --> 00:32:10,809 Seguro que habría contratado a más gente, 539 00:32:11,043 --> 00:32:12,176 en vez de hacernos trabajar el doble. 540 00:32:12,243 --> 00:32:14,076 Era como un padre para todos nosotros. 541 00:32:15,309 --> 00:32:17,109 ¿Y cómo murió? 542 00:32:17,309 --> 00:32:19,376 Dicen que de un síncope, por la noche. 543 00:32:19,443 --> 00:32:23,343 Pobre. Solo y con el mal estado de ánimo que debía de tener. 544 00:32:23,409 --> 00:32:25,509 - [Ernesto] Andrés. - [campanilla] 545 00:32:25,609 --> 00:32:26,709 Andrés, 546 00:32:26,776 --> 00:32:28,576 deja esa escoba y dale prioridad 547 00:32:28,643 --> 00:32:30,476 a las bandejas que a los clientes 548 00:32:30,543 --> 00:32:32,109 no les puede faltar de nada. 549 00:32:32,176 --> 00:32:34,609 Y da igual lo limpia que esté la cocina. 550 00:32:34,676 --> 00:32:37,609 Y después ayuda a las doncellas a recoger la mantelería. 551 00:32:37,676 --> 00:32:40,476 Entre las habitaciones y el restaurante no dan abasto. 552 00:32:40,543 --> 00:32:42,476 [Andrés] Ahora mismo. 553 00:32:44,576 --> 00:32:47,143 ¿Por qué has dicho que don Carlos estaba de tan mal ánimo? 554 00:32:47,209 --> 00:32:50,776 Julio, a los clientes les gusta comer caliente. 555 00:32:50,843 --> 00:32:52,509 Un poco más de espíritu. Vamos. 556 00:32:52,576 --> 00:32:54,643 Sí, señor. 557 00:32:55,109 --> 00:32:57,409 ¿Por qué se ha retrasado tanto? 558 00:32:57,476 --> 00:32:59,376 Lo siento, doña Ángela. 559 00:32:59,443 --> 00:33:01,676 Pero hago lo que puedo con estos huesos que Dios me ha dado. 560 00:33:01,743 --> 00:33:03,276 ¿Dónde está su hijo? 561 00:33:03,343 --> 00:33:05,576 Se ha ido a trabajar a una fábrica de hierro. 562 00:33:05,643 --> 00:33:08,743 Dice que tiene más futuro que ser pescadero. 563 00:33:08,809 --> 00:33:11,543 Ya ve usted. Como si el mar fuese a quedarse sin peces. 564 00:33:11,609 --> 00:33:15,043 A los hijos nos los imaginamos de una manera, y luego salen de otra. 565 00:33:15,109 --> 00:33:17,676 [Andrés] Las madres tampoco las eliges 566 00:33:18,376 --> 00:33:19,376 [suspira] 567 00:33:21,843 --> 00:33:24,143 ¿Sabes cuál es el problema, Andrés? 568 00:33:24,209 --> 00:33:26,543 Que cuando deberías estar callado y trabajando 569 00:33:26,609 --> 00:33:29,076 estás hablando o protestando. 570 00:33:29,143 --> 00:33:31,543 O piando por esa mujercita que tienes 571 00:33:31,609 --> 00:33:34,743 que se escuda en estar amamantando al niño de doña Sofía 572 00:33:34,809 --> 00:33:37,176 para no colaborar con sus compañeras. 573 00:33:37,243 --> 00:33:39,076 Pero eso se va a acabar. 574 00:33:43,376 --> 00:33:44,376 Bueno, 575 00:33:44,443 --> 00:33:46,276 que tengan buen día. 576 00:33:46,343 --> 00:33:47,509 [Andrés] ¡Señor! 577 00:33:48,476 --> 00:33:50,776 Si necesita una buena espalda que cargue el pescado, 578 00:33:50,843 --> 00:33:52,743 la mía es robusta como un roble. 579 00:33:52,809 --> 00:33:56,376 ¿Y preferiría estar en el pueblo a estar aquí en el hotel? 580 00:33:56,443 --> 00:33:58,309 Estoy seguro que en el pueblo no se está tan mal. 581 00:33:58,376 --> 00:33:59,543 La gente parece muy amable. 582 00:34:16,243 --> 00:34:17,376 Señora, 583 00:34:17,443 --> 00:34:19,209 ¿qué hace aquí? 584 00:34:19,343 --> 00:34:21,276 He oído que parte del servicio estaba enfermo 585 00:34:21,343 --> 00:34:23,676 y solo quería comprobar que tú no te encontrabas mal. 586 00:34:24,143 --> 00:34:25,209 Ya ve que no. 587 00:34:26,043 --> 00:34:28,143 Si necesitas que avise al doctor Bernárdez... 588 00:34:28,209 --> 00:34:31,143 Gracias, su madre ya lo ha hecho. 589 00:34:32,509 --> 00:34:34,176 Ángela... 590 00:34:34,776 --> 00:34:36,809 ...tú conocías muy bien a mi padre... 591 00:34:37,609 --> 00:34:38,743 ...¿no es así? 592 00:34:38,809 --> 00:34:41,543 Era un buen hombre, pero seguro que eso usted ya lo sabe. 593 00:34:42,476 --> 00:34:44,309 Y sé que a ti te tenía en gran estima. 594 00:34:45,276 --> 00:34:47,243 Lo mismo que yo a él, señora. 595 00:34:49,709 --> 00:34:51,043 No estuve el día de su muerte. 596 00:34:53,409 --> 00:34:55,643 Nadie se lo esperaba. 597 00:34:55,709 --> 00:34:58,143 Fue repentina, de noche. 598 00:34:58,209 --> 00:34:59,776 El médico dijo que no sufrió. 599 00:35:01,076 --> 00:35:02,309 Se fue a dormir y se apagó 600 00:35:02,376 --> 00:35:04,676 como una vela que se queda sin cera. 601 00:35:05,709 --> 00:35:07,243 Yo... 602 00:35:08,543 --> 00:35:10,709 Todos le queríamos. 603 00:35:11,143 --> 00:35:14,443 Trabajar al día siguiente, como si nada hubiera ocurrido 604 00:35:14,509 --> 00:35:17,376 fue lo más difícil que nos ha tocado hacer, 605 00:35:17,443 --> 00:35:18,443 nunca. 606 00:35:18,843 --> 00:35:21,843 Pero estoy segura de que su padre lo hubiera querido así. 607 00:35:22,076 --> 00:35:23,376 Yo le conocía bien, 608 00:35:23,709 --> 00:35:27,476 y le gustaría que le recordáramos con una sonrisa. 609 00:35:27,543 --> 00:35:28,543 [ríe] 610 00:35:29,809 --> 00:35:31,776 Gracias, Ángela. 611 00:35:32,709 --> 00:35:33,843 De nada, señora. 612 00:35:44,543 --> 00:35:45,543 [suspira] 613 00:36:16,343 --> 00:36:18,276 ¿Dejar el hotel? 614 00:36:18,343 --> 00:36:21,143 No podría haber elegido una fecha peor, Andrés. 615 00:36:21,209 --> 00:36:24,243 Si no me doy prisa, otro cogerá ese trabajo en la pescadería. 616 00:36:24,309 --> 00:36:26,309 Pero si se va de esta forma no será fácil 617 00:36:26,376 --> 00:36:28,143 - que lo admitan de vuelta, - [campanilla] 618 00:36:28,209 --> 00:36:31,343 por mucho que su madre sea la gobernanta. 619 00:36:32,543 --> 00:36:34,809 Lo he pensado bien, señor. 620 00:36:35,343 --> 00:36:36,843 Está bien. 621 00:36:37,076 --> 00:36:38,309 Si no hay otra solución... 622 00:36:39,843 --> 00:36:43,043 - ...recoja sus cosas y márchese del hotel. - [campanilla] 623 00:36:43,109 --> 00:36:45,076 ¿Qué está pasando? 624 00:36:45,143 --> 00:36:47,243 ¿Qué ha hecho mi hijo para que le eche del hotel? 625 00:36:47,309 --> 00:36:48,376 Pedírmelo. 626 00:36:48,843 --> 00:36:50,609 - Ha sido idea suya. - [campanilla] 627 00:36:50,676 --> 00:36:53,576 Parece ser que quiere irse a vivir al pueblo con su esposa. 628 00:37:02,209 --> 00:37:03,676 [Ángela] ¿Qué es eso? 629 00:37:04,209 --> 00:37:06,776 ¿Cómo vistes al señorito Alejandro con harapos? 630 00:37:06,843 --> 00:37:10,443 Vomitó y le puse esto mientras su ropa se lava. 631 00:37:10,509 --> 00:37:11,543 ¿Qué quería, señora? 632 00:37:11,609 --> 00:37:13,276 Solo quería saber qué estupidez 633 00:37:13,343 --> 00:37:15,176 le has metido en la cabeza a mi hijo. 634 00:37:15,576 --> 00:37:17,743 - ¿Perdón? - Es eso lo que querías, ¿verdad? 635 00:37:17,809 --> 00:37:19,109 Alejarlo de mí. 636 00:37:19,176 --> 00:37:20,543 No sé de qué me está hablando, doña Ángela. 637 00:37:20,609 --> 00:37:22,209 Puede que Andrés se haya ido 638 00:37:22,276 --> 00:37:24,376 y que pretenda que tú le sigas pronto. 639 00:37:24,443 --> 00:37:27,476 Pero no pensarás que me voy a quedar con los brazos cruzados 640 00:37:27,543 --> 00:37:28,609 sin hacer nada. 641 00:37:28,676 --> 00:37:29,676 ¿Y qué piensa hacer? 642 00:37:30,176 --> 00:37:33,276 Por lo pronto no cometer el error de contarte mis planes. 643 00:37:36,743 --> 00:37:39,043 Y no creas que no sé diferenciar 644 00:37:39,109 --> 00:37:41,276 la mirada de una madre a su hijo 645 00:37:41,343 --> 00:37:44,076 de la de una vulgar nodriza. 646 00:37:44,143 --> 00:37:46,276 Has engañado a Andrés y a todos, pero a mí no. 647 00:37:46,743 --> 00:37:49,809 Sé que le has vendido a tu hijo a los Alarcón y lo demostraré. 648 00:37:50,043 --> 00:37:52,343 Si eso fuera cierto ¿cómo lo probaría? 649 00:37:52,409 --> 00:37:54,809 ¿De verdad se arriesgaría a enfrentarse a doña Teresa? 650 00:37:55,043 --> 00:37:56,076 Belén, 651 00:37:56,143 --> 00:37:57,609 ahora que has parido, 652 00:37:57,676 --> 00:38:00,443 empezarás a comprender de lo que es capaz una madre 653 00:38:00,509 --> 00:38:01,743 por defender a su hijo. 654 00:38:07,343 --> 00:38:08,343 [puerta se cierra] 655 00:38:09,043 --> 00:38:10,476 Ven. 656 00:38:15,376 --> 00:38:16,843 Está bien. 657 00:38:18,243 --> 00:38:20,409 Quizá la señora debería saber que Belén, 658 00:38:20,476 --> 00:38:22,709 la nodriza del señorito Alejandro, 659 00:38:22,776 --> 00:38:25,576 está pensando dejar el hotel. 660 00:38:26,809 --> 00:38:29,376 No me había comentado nada. 661 00:38:29,443 --> 00:38:30,743 ¿Quiere que le baje al niño 662 00:38:30,809 --> 00:38:33,543 y así también habla con ella? 663 00:38:35,109 --> 00:38:37,543 Ángela, el niño ya está aquí. 664 00:38:40,343 --> 00:38:41,343 [balbucea] 665 00:38:47,209 --> 00:38:48,409 Andrés, es un disparate. 666 00:38:48,476 --> 00:38:50,176 Y tu madre cree que es culpa mía 667 00:38:50,243 --> 00:38:52,343 y no para de sobrecargarme de trabajo y de amenazarme. 668 00:38:52,409 --> 00:38:53,676 Enseguida te librarás de ella. 669 00:38:53,743 --> 00:38:54,743 Lo tengo todo planeado. 670 00:38:54,809 --> 00:38:56,209 Os quedaréis aquí unos días, 671 00:38:56,276 --> 00:38:58,209 hasta que reúna algo de dinero y pueda adecentar el almacén 672 00:38:58,276 --> 00:39:00,476 que me ha alquilado Martín, el pescadero. 673 00:39:00,543 --> 00:39:03,076 Allí podrás descansar, y el niño podrá llorar y mamar todo lo que quiera. 674 00:39:03,143 --> 00:39:05,276 - Como si no lo hiciera ya. - Está cerca de la pescadería. 675 00:39:05,343 --> 00:39:07,143 No es gran cosa... 676 00:39:07,209 --> 00:39:08,443 ...pero será nuestro hogar. 677 00:39:08,743 --> 00:39:10,409 Andrés... 678 00:39:10,809 --> 00:39:13,843 ...no quiero que dejes el hotel. Es un buen trabajo. 679 00:39:14,076 --> 00:39:15,109 Mucho mejor que el de pescadero. 680 00:39:15,176 --> 00:39:17,743 No me importa el trabajo, Belén. Me importas tú. Y el niño. 681 00:39:18,509 --> 00:39:20,509 Y aquí no estáis bien, ni vosotros ni yo. 682 00:39:20,843 --> 00:39:22,176 [llaman a la puerta] 683 00:39:28,376 --> 00:39:29,543 [llaman a la puerta insistentemente] 684 00:39:30,209 --> 00:39:32,209 ¿Qué quiere, madre? ¿Seguir molestando a mi esposa? 685 00:39:32,643 --> 00:39:35,176 Belén, ¿sigue aquí el niño de doña Sofía? 686 00:39:35,376 --> 00:39:36,543 Acabo de bajárselo. 687 00:39:36,609 --> 00:39:39,343 A esta hora le gusta sacarlo de paseo. 688 00:39:40,176 --> 00:39:41,209 Bien. 689 00:39:41,276 --> 00:39:43,809 Doña Sofía quiere hablar contigo. 690 00:39:44,043 --> 00:39:46,243 Ahora mismo bajo, señora. 691 00:39:52,209 --> 00:39:53,209 [puerta se cierra] 692 00:39:55,276 --> 00:39:57,176 Ha estado cerca. 693 00:39:57,243 --> 00:39:59,609 Por eso debemos marcharnos, Belén. 694 00:40:03,843 --> 00:40:04,843 [Andrés suspira] 695 00:40:06,243 --> 00:40:07,243 [puerta se abre] 696 00:40:09,043 --> 00:40:10,043 [campanilla] 697 00:40:12,443 --> 00:40:14,076 [Julio] ¡Andrés! 698 00:40:14,809 --> 00:40:16,376 - Julio - [campanilla] 699 00:40:16,709 --> 00:40:17,809 ¿Te vas? 700 00:40:18,209 --> 00:40:20,643 Es por Belén y el niño. 701 00:40:20,709 --> 00:40:22,509 Ayúdalos ahora que no voy a estar. 702 00:40:22,576 --> 00:40:24,276 Intentaré que vengan conmigo cuanto antes. 703 00:40:24,343 --> 00:40:27,309 Descuida. Ellos estarán bien. 704 00:40:27,476 --> 00:40:28,609 Pero ¿qué voy a hacer yo sin ti? 705 00:40:28,809 --> 00:40:29,809 [ríe] 706 00:40:30,209 --> 00:40:32,043 Meterte en más líos, seguro. 707 00:40:32,276 --> 00:40:33,276 [ríe] 708 00:40:35,076 --> 00:40:36,243 [Julio suspira] 709 00:40:37,843 --> 00:40:39,776 Antes me dijiste que don Carlos cuando murió, 710 00:40:40,176 --> 00:40:41,709 no estaba de buen ánimo. 711 00:40:41,776 --> 00:40:43,143 ¿Cómo lo sabes? 712 00:40:43,209 --> 00:40:45,643 Bueno, es una suposición. 713 00:40:45,809 --> 00:40:48,509 En sus últimas semanas me tomó como su camarero personal. 714 00:40:49,043 --> 00:40:51,843 Era muy amable y atento conmigo y no tenía por qué. 715 00:40:52,076 --> 00:40:53,343 Me preguntaba muchas cosas 716 00:40:53,409 --> 00:40:56,276 y hacía que de verdad me sintiese a gusto en el hotel. 717 00:40:58,376 --> 00:40:59,476 ¿Y qué pasó el día que murió? 718 00:41:03,609 --> 00:41:06,476 Esa noche le subí un consomé a su habitación. 719 00:41:08,576 --> 00:41:11,576 Sabía que le gustaba tomarlo antes de dormir. 720 00:41:14,176 --> 00:41:17,076 [Javier] No puede hacerme algo así. Soy su hijo. 721 00:41:17,143 --> 00:41:19,609 [don Carlos] ¿Y cuándo te has comportado como tal? 722 00:41:20,043 --> 00:41:23,376 ¡Si no lo impido llevarás a esta familia a la ruina! 723 00:41:28,743 --> 00:41:31,409 [Andrés] No era un buen momento y me fui. 724 00:41:33,509 --> 00:41:35,309 Y ya no regresé. 725 00:41:35,376 --> 00:41:37,443 A la mañana siguiente, cuando iba a llevarle el desayuno, 726 00:41:37,509 --> 00:41:39,443 nos comunicaron su muerte. 727 00:41:40,576 --> 00:41:42,076 - ¿Estaba enfermo? - No. 728 00:41:42,143 --> 00:41:45,243 Estaba sano como un roble. Fue una sorpresa para todos. 729 00:41:45,309 --> 00:41:46,776 ¿Y estás seguro de que discutió con don Javier? 730 00:41:47,643 --> 00:41:48,709 Sí. 731 00:41:48,776 --> 00:41:51,109 Y por eso me dio más pena su muerte. 732 00:41:51,176 --> 00:41:52,643 Se fue estando a mal con su hijo. 733 00:41:52,709 --> 00:41:53,809 Sin poder arreglarlo. 734 00:42:02,676 --> 00:42:04,476 [Sofía] Es lo natural. 735 00:42:04,543 --> 00:42:06,609 Es el primogénito y el futuro marqués. 736 00:42:06,676 --> 00:42:10,109 Pero conociendo a Alfredo, dudo que quiera hacer una lectura del testamento tan pronto. 737 00:42:10,376 --> 00:42:12,409 Un gesto que le honra, querida. 738 00:42:12,676 --> 00:42:14,143 ¿Has hablado con Alfredo? 739 00:42:14,376 --> 00:42:15,543 [diálogos ininteligibles] 740 00:42:16,709 --> 00:42:18,443 Debe estar destrozado. 741 00:42:18,509 --> 00:42:22,343 Es muy duro no poder estar presente en un momento así. 742 00:42:25,376 --> 00:42:27,843 Yo no estuve en la muerte de padre y todavía me pesa. 743 00:42:28,609 --> 00:42:29,609 [tintineo de cubiertos] 744 00:42:30,743 --> 00:42:33,209 Querida, uno no puede prever tales desgracias. 745 00:42:33,276 --> 00:42:36,143 Además, ni Alfredo ni tú podríais haber hecho nada al respecto. 746 00:42:36,209 --> 00:42:37,776 Solo Dios. 747 00:42:37,843 --> 00:42:39,209 Él es el único que decide 748 00:42:39,276 --> 00:42:41,043 - cuando partimos. - ¿Cómo fue? 749 00:42:42,143 --> 00:42:43,176 [Alicia] Lo de padre. 750 00:42:44,109 --> 00:42:45,109 Nunca hemos hablado de ello. 751 00:42:45,176 --> 00:42:46,309 Como iba a ser, Alicia. 752 00:42:46,376 --> 00:42:47,576 Muy triste. 753 00:42:48,509 --> 00:42:50,143 [Diego] Si te parece, Alicia, podemos hablarlo 754 00:42:50,209 --> 00:42:52,309 un poco más tarde, más tranquilos. 755 00:42:52,376 --> 00:42:54,443 ¿Y por qué no lo hablamos ahora que estamos todos? 756 00:42:55,376 --> 00:42:57,676 Me gustaría saber cómo fueron sus últimos momentos. 757 00:42:58,509 --> 00:43:00,076 Qué hizo, qué dijo. 758 00:43:01,043 --> 00:43:04,376 Lo siento, Alicia, yo no te puedo servir de mucha ayuda. 759 00:43:04,776 --> 00:43:06,443 Estaba enferma en mi habitación 760 00:43:06,509 --> 00:43:09,109 y Alfredo estuvo cuidándome todo el tiempo. 761 00:43:09,176 --> 00:43:10,276 Fue... 762 00:43:10,843 --> 00:43:12,143 ...un golpe muy duro. 763 00:43:12,209 --> 00:43:13,209 Cuando me repuse 764 00:43:13,276 --> 00:43:15,143 y me lo contaron todo. 765 00:43:15,509 --> 00:43:17,609 [Diego] Yo también siento no poder ofrecerte ningún detalle especial. 766 00:43:18,076 --> 00:43:19,476 En realidad lo recuerdo como un día 767 00:43:19,543 --> 00:43:20,743 de lo más normal. 768 00:43:20,809 --> 00:43:24,243 Hasta que tu madre desgraciadamente lo encontró en su cama... 769 00:43:24,309 --> 00:43:26,076 ...ya sin vida. 770 00:43:26,243 --> 00:43:28,109 - ¿Y usted, madre? - Querida, no creo que sea buena idea 771 00:43:28,176 --> 00:43:29,609 entristecer a tu madre con estos detalles. 772 00:43:30,376 --> 00:43:32,043 [doña Teresa] No pasa nada, Diego. 773 00:43:32,109 --> 00:43:34,043 Es normal que tenga la curiosidad. 774 00:43:34,109 --> 00:43:35,209 Yo encontré el cuerpo. 775 00:43:35,276 --> 00:43:37,476 Tu padre se había retirado temprano a descansar 776 00:43:37,676 --> 00:43:40,743 y yo me había quedado hasta tarde trabajando. 777 00:43:41,376 --> 00:43:43,576 Cuando llegué lo encontré inmóvil, tumbado. 778 00:43:43,643 --> 00:43:45,409 Llamé enseguida al doctor Bernárdez, 779 00:43:45,476 --> 00:43:47,376 pero ya no pudo hacer nada. 780 00:43:47,443 --> 00:43:49,043 Ya había fallecido. 781 00:43:49,109 --> 00:43:50,543 Un síncope. 782 00:43:50,609 --> 00:43:52,376 Pero su salud era fuerte. 783 00:43:53,109 --> 00:43:55,176 No tanto como pensábamos. 784 00:43:55,243 --> 00:43:56,843 ¿Y cuándo le encontró 785 00:43:57,343 --> 00:43:58,643 era ya tarde en la madrugada? 786 00:43:58,709 --> 00:44:00,276 Quizá el día siguiente, el día diez. 787 00:44:01,276 --> 00:44:03,576 No, no. 788 00:44:03,643 --> 00:44:07,143 El doctor dijo que llevaba varias horas muerto. 789 00:44:08,443 --> 00:44:10,409 - ¿Y tú Javier? - ¿Yo? 790 00:44:11,409 --> 00:44:12,409 ¿Lo viste? 791 00:44:12,609 --> 00:44:13,809 No. 792 00:44:14,043 --> 00:44:16,176 Me acosté pronto esa noche. 793 00:44:16,309 --> 00:44:19,043 Disculpadme, tengo cosas que hacer. 794 00:44:25,376 --> 00:44:27,376 [sintonía de cierre de la serie]