1 00:00:01,243 --> 00:00:04,203 -Dein Vater hat einen unehelichen Sohn. -Das ist vollkommen unmöglich. 2 00:00:04,283 --> 00:00:05,483 Und dieser Sohn ist Andrés. 3 00:00:05,563 --> 00:00:07,723 Das würden heißen, Andrés wäre mein Halbbruder? 4 00:00:07,803 --> 00:00:09,163 Und außerdem der Erstgeborene. 5 00:00:09,243 --> 00:00:12,163 Da ist unser Kind, Belén. Oh, mein Gott. 6 00:00:12,403 --> 00:00:13,443 Das kann nicht sein. 7 00:00:13,523 --> 00:00:16,683 Alle Welt muss denken, dass es eine Totgeburt war. 8 00:00:17,243 --> 00:00:18,643 Das ist deine neue Amme. 9 00:00:18,803 --> 00:00:19,803 Ich weiß, was du getan hast. 10 00:00:19,883 --> 00:00:20,883 Ich kann nicht mehr. 11 00:00:20,963 --> 00:00:21,683 Es sieht so aus, 12 00:00:21,763 --> 00:00:24,483 als würde dein Vater nicht mehr viel Zeit haben, um seinen Enkel kennenzulernen. 13 00:00:24,563 --> 00:00:26,563 Alfredo hat es auf sich genommen, für mich ins Gefängnis zu gehen. 14 00:00:26,643 --> 00:00:28,843 Du nicht, aber die Natur kann es schon. 15 00:00:28,923 --> 00:00:31,283 Entschuldige, Liebster, aber ich werde dich nicht begleiten können. 16 00:00:31,483 --> 00:00:32,403 Opium. 17 00:00:32,523 --> 00:00:34,083 Ich fühle mich völlig friedlich. 18 00:00:34,243 --> 00:00:36,003 Julio, ich brauche deine Hilfe. 19 00:00:36,603 --> 00:00:39,163 Es sieht nach einer Vergiftung oder einer Überdosis aus. 20 00:00:40,683 --> 00:00:41,883 Javier Alarcón? 21 00:00:42,923 --> 00:00:44,163 Besuchen wir ihn. 22 00:02:13,683 --> 00:02:15,243 Hey Püppchen, komm her. 23 00:02:15,323 --> 00:02:17,683 Warum lässt du dich nicht auf einen Schluck von mir einladen? 24 00:02:17,763 --> 00:02:18,683 Lassen Sie mich los. 25 00:02:18,763 --> 00:02:21,843 Wenn ich mit dir fertig bin, wirst du friedlich sein, das verspreche ich dir. 26 00:02:21,923 --> 00:02:23,643 -Hören Sie auf. -Nimm deine Hände weg. 27 00:02:24,203 --> 00:02:26,203 Normalerweise kommen hier andere Frauen rein, 28 00:02:26,283 --> 00:02:27,923 aber Sie sind eindeutig keine von denen. 29 00:02:28,003 --> 00:02:30,923 -Ich bin die Schwester von Javier Alarcón. -Ja, ich weiß. 30 00:02:31,283 --> 00:02:35,323 Ihr Auftritt hier ist so, als würde man ein Filet in einen Hundekäfig schmeißen. 31 00:02:35,563 --> 00:02:36,963 Also gehen Sie lieber. 32 00:02:38,763 --> 00:02:41,563 Ich will wissen, ob mein Bruder letzte Nacht hier war. 33 00:02:41,643 --> 00:02:44,763 Ihr Bruder beliebt, beinahe jede Nacht hier zu verbringen. 34 00:02:44,843 --> 00:02:46,443 Wissen Sie, wann er gekommen ist? 35 00:02:46,523 --> 00:02:47,923 Nein, das weiß ich nicht. 36 00:02:48,003 --> 00:02:49,323 Ich habe hier viel zu tun. 37 00:02:50,843 --> 00:02:53,963 Ich gehe davon aus, dass Sie alles bemerken, was hier passiert. 38 00:02:54,043 --> 00:02:56,643 Ich bitte Sie, gehen Sie wieder nach Hause. 39 00:02:58,683 --> 00:03:01,483 Wenn Sie wollen, dass ich gehe, dann antworten Sie mir. 40 00:03:02,243 --> 00:03:05,203 Oder ich werde tatsächlich noch eine Schlägerei provozieren. 41 00:03:07,563 --> 00:03:08,843 Wie Sie wünschen. 42 00:03:09,563 --> 00:03:11,643 Er hat mit dem Typen dahinten geredet. 43 00:03:12,123 --> 00:03:14,443 Aber es ist nicht ratsam, ihn anzusprechen. 44 00:03:19,083 --> 00:03:21,363 Mit dem Kerl redet man nicht einfach so, hm? 45 00:03:22,403 --> 00:03:23,923 Lassen Sie mich bitte los. 46 00:03:24,123 --> 00:03:25,123 Sebastían. 47 00:03:29,203 --> 00:03:30,523 Na, was für ein Glück. 48 00:03:30,923 --> 00:03:32,843 Aber vielleicht ist es auch Ihr Pech. 49 00:03:39,563 --> 00:03:42,803 Was kann eine Señorita wie Sie von einem Kerl wie mir wollen? 50 00:03:43,363 --> 00:03:45,883 Mir wurde erzählt, dass mein Bruder gestern hier war. 51 00:03:45,963 --> 00:03:47,163 Ist das wahr? 52 00:03:47,923 --> 00:03:50,603 -Señorita Alarcón, nehme ich an. -Ja. 53 00:03:51,803 --> 00:03:56,563 Zwischen Ihrem Bruder und mir besteht eine Art Geschäftsbeziehung. 54 00:03:58,003 --> 00:03:59,883 Wissen Sie, wann er gestern hier war? 55 00:04:00,563 --> 00:04:01,963 Es ist wirklich wichtig. 56 00:04:02,043 --> 00:04:03,483 Sagen Sie es mir bitte. 57 00:04:04,123 --> 00:04:07,963 Wie könnte man einer so wunderschönen Frau wie Ihnen eine Bitte abschlagen? 58 00:04:10,163 --> 00:04:14,763 Ich weiß es nicht genau. Aber es dürfte gegen elf Uhr nachts gewesen sein. 59 00:04:17,163 --> 00:04:18,163 Danke sehr. 60 00:04:22,283 --> 00:04:24,883 Eh, Señorita, erst schenkst du mir ein kleines Tänzchen. 61 00:04:24,963 --> 00:04:27,243 -Sonst kommst du hier nicht raus. -Lassen Sie mich los. 62 00:04:27,323 --> 00:04:28,323 Hey. 63 00:04:28,603 --> 00:04:29,883 -Julio. -Hey du. 64 00:04:31,483 --> 00:04:32,803 Lass uns verschwinden. 65 00:04:38,163 --> 00:04:40,403 Ist das die Taverne, in der du dich prügelst? 66 00:04:41,283 --> 00:04:43,123 Das tue ich nicht zum Vergnügen. 67 00:04:47,203 --> 00:04:48,723 Hast du was rausgefunden? 68 00:04:49,043 --> 00:04:49,923 Ja. 69 00:04:51,163 --> 00:04:54,443 Javier war in dieser Lasterhöhle, als man Andrés töten wollte. 70 00:04:54,523 --> 00:04:56,523 Also hat er nichts damit zu tun gehabt. 71 00:04:56,603 --> 00:05:00,003 Aber irgendjemand war es. Und derjenige läuft immer noch frei herum. 72 00:05:00,083 --> 00:05:01,923 Aber es hat nichts mit meiner Familie zu tun, 73 00:05:02,003 --> 00:05:04,003 so wie du es die ganze Zeit vermutet hast. 74 00:05:04,083 --> 00:05:05,723 Alicia, ich habe nichts erfunden. 75 00:05:05,803 --> 00:05:09,003 Das Morphium war im Zimmer von Javier. Und den Brief hat es auch gegeben. 76 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 Das Morphium. Du hast doch gesehen, wohin uns das Morphium geführt hat. 77 00:05:12,963 --> 00:05:14,683 Es ist alles ein Irrtum gewesen. 78 00:05:14,763 --> 00:05:18,083 Genau wie das, was du über den Inhalt des Briefes verstanden hast. 79 00:05:19,363 --> 00:05:20,523 Sieh nur, 80 00:05:20,963 --> 00:05:23,003 wohin uns das alles geführt hat. 81 00:05:28,403 --> 00:05:30,043 Ich würde nie zulassen, 82 00:05:30,123 --> 00:05:32,283 dass dir irgendein Leid geschieht. 83 00:06:08,403 --> 00:06:09,763 Wo bist du gewesen? 84 00:06:10,763 --> 00:06:12,603 Ich suche dich schon seit Stunden. 85 00:06:14,203 --> 00:06:16,643 Ich habe einen Spaziergang nach Cantaloa gemacht. 86 00:06:16,723 --> 00:06:18,243 Zu dieser Tageszeit? 87 00:06:18,763 --> 00:06:20,283 Und ohne Bescheid zu sagen? 88 00:06:21,963 --> 00:06:24,483 Ich darf also nicht weggehen, ohne mich abzumelden? 89 00:06:24,563 --> 00:06:26,323 Ist es das, worum es in einer Ehe geht? 90 00:06:26,403 --> 00:06:29,163 Nein, nein. In einer Ehe geht es um Respekt und Vertrauen. 91 00:06:29,243 --> 00:06:31,763 Und ich weiß, dass du etwas vor mir verheimlichst. 92 00:06:38,683 --> 00:06:39,683 Alicia. 93 00:06:40,803 --> 00:06:42,563 Alicia, was ist los? 94 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Es lief alles gut zwischen uns, bis wir ins Hotel zurückgekehrt sind. 95 00:06:46,403 --> 00:06:47,643 Was ist geschehen? 96 00:06:48,403 --> 00:06:50,523 Ich bitte dich, erzähle mir, was los ist. 97 00:06:51,483 --> 00:06:52,483 Gar nichts. 98 00:06:53,283 --> 00:06:54,483 Überhaupt nichts. 99 00:07:11,643 --> 00:07:13,443 Guten Abend Kommissar Hernando. 100 00:07:13,523 --> 00:07:16,483 Entschuldigen Sie bitte, Señora, aber ich bin kein Kommissar. 101 00:07:16,563 --> 00:07:19,523 Ach ja, richtig, in Cantaloa gibt es ja keine Kommissare. 102 00:07:19,603 --> 00:07:21,523 Wie kann ich Ihnen helfen, meine Herren? 103 00:07:21,603 --> 00:07:23,443 Wir würden gern mit Ihrem Sohn reden. 104 00:07:23,523 --> 00:07:25,283 Hat der Richter das angeordnet? 105 00:07:26,203 --> 00:07:27,443 Der Richter? 106 00:07:28,123 --> 00:07:29,283 Du kommst spät. 107 00:07:29,363 --> 00:07:31,723 -Hat dich irgendjemand gesehen? -Was willst du? 108 00:07:31,803 --> 00:07:34,523 Ein Freund von mir hat diesen Batzen Opium übrig behalten. 109 00:07:34,603 --> 00:07:37,043 -Was gibst du mir dafür? -Ich kaufe nicht. Ich verkaufe. 110 00:07:37,123 --> 00:07:40,243 Aber du wirst doch kein Problem damit haben, auch etwas für mich zu verkaufen. 111 00:07:40,483 --> 00:07:42,523 Es ist nur ein informelles Gespräch. 112 00:07:43,003 --> 00:07:46,923 Ich gehe davon aus, dass der Tod von Señor Bakthiari auch für Sie eine Tragödie ist. 113 00:07:47,003 --> 00:07:49,963 Und Sie wissen, wie schnell sie sich in einen Skandal verwandeln 114 00:07:50,043 --> 00:07:51,363 und Ihrem Hotel schaden kann. 115 00:07:52,683 --> 00:07:54,563 Treten Sie bitte ein, meine Herren. 116 00:07:54,643 --> 00:07:56,843 Und führen Sie so viele Gespräche, wie Sie wollen, 117 00:07:56,923 --> 00:07:58,683 wenn es Ihnen gelingt, ihn hier zu finden. 118 00:07:58,763 --> 00:08:00,003 Haben Sie vielen Dank. 119 00:08:07,123 --> 00:08:08,683 Don Javier Alarcón? 120 00:08:08,883 --> 00:08:10,003 Die Polizei. 121 00:08:11,003 --> 00:08:13,123 Du hast mich doch nicht in eine Falle gelockt, oder? 122 00:08:13,203 --> 00:08:15,523 Nein, ich schwöre dir, dass es nicht so ist. Nimm das Opium. 123 00:08:15,603 --> 00:08:18,683 Hey, hast du einen Knall? Bei mir dürfen sie das nicht finden. 124 00:08:21,163 --> 00:08:24,283 Don Javier Alarcón? Hier ist die Polizei. 125 00:08:38,563 --> 00:08:39,683 Don Javier. 126 00:08:40,563 --> 00:08:41,603 Hier bin ich. 127 00:08:41,683 --> 00:08:43,203 Und was kann ich für Sie tun? 128 00:08:43,283 --> 00:08:46,963 Wir haben die Leiche eines Ihrer Gäste in der Kirche von Cantaloa gefunden. 129 00:08:47,043 --> 00:08:48,683 Es handelt sich um Señor Bakhtiari. 130 00:08:48,763 --> 00:08:50,563 Na so was. Das tut mir leid. 131 00:08:50,923 --> 00:08:53,083 Er trug Ihre Visitenkarte bei sich. 132 00:08:53,163 --> 00:08:54,163 Na und? 133 00:08:54,603 --> 00:08:57,603 Ich gebe allen Gästen meine Visitenkarte. Was wollen Sie damit andeuten? 134 00:08:57,683 --> 00:09:01,523 Wir glauben, dass der Konsul versehentlich nach der Einnahme von Opium gestorben ist. 135 00:09:01,603 --> 00:09:04,803 Und wir vermuten, dass Sie ihm dabei behilflich waren, es zu beschaffen. 136 00:09:04,883 --> 00:09:06,603 Ich? Das ist doch absurd. 137 00:09:06,843 --> 00:09:10,683 Wenn Sie nichts dagegen haben, würden wir uns gern in Ihrem Zimmer umsehen. 138 00:09:13,803 --> 00:09:15,083 Sicher, warum nicht. 139 00:09:23,363 --> 00:09:25,083 Wollen Sie uns nicht begleiten? 140 00:09:27,563 --> 00:09:30,163 Was ist es, was du vor deiner Mutter verbirgst? 141 00:09:31,163 --> 00:09:32,763 Wie kommen Sie denn darauf, Mutter? 142 00:09:32,843 --> 00:09:34,723 Dann werden wir jetzt beide auf dein Zimmer gehen. 143 00:09:34,803 --> 00:09:36,563 Nein. Das dürfen Sie nicht. 144 00:09:36,643 --> 00:09:38,083 Auch wenn du mein Sohn bist, 145 00:09:38,163 --> 00:09:40,763 wenn du mir nicht augenblicklich die Tür öffnest, Andrés, 146 00:09:40,843 --> 00:09:43,083 dann wirst du sie Doña Teresa öffnen müssen. 147 00:09:43,163 --> 00:09:45,523 Du kannst dir überlegen, was dir lieber ist. 148 00:10:05,403 --> 00:10:06,403 Steh auf. 149 00:10:06,723 --> 00:10:08,283 -Was? -Du sollst aufstehen. 150 00:10:08,683 --> 00:10:10,523 Mutter, ich habe Schmerzen in meinem Bein. 151 00:10:10,603 --> 00:10:13,803 Einen Lügner fängt man schneller als einen Hinkenden, steh auf. 152 00:10:14,363 --> 00:10:15,523 Na los. 153 00:10:22,443 --> 00:10:25,563 Früher oder später werde ich es finden. Verlass dich drauf. 154 00:11:17,923 --> 00:11:19,363 Liebster, was hast du? 155 00:11:27,203 --> 00:11:28,603 Mein Vater ist gestorben. 156 00:12:05,603 --> 00:12:07,923 10. Februar 1905. 157 00:12:09,643 --> 00:12:11,563 Er ist schon fast seit einem Jahr tot. 158 00:12:11,803 --> 00:12:15,843 Es war der 9. Februar, diesen Tag werde ich niemals vergessen. 159 00:12:26,763 --> 00:12:28,203 -Halt. Stopp. -Was ist, Don Javier? 160 00:12:28,283 --> 00:12:29,723 Die Suppe darf nicht serviert werden. 161 00:12:29,803 --> 00:12:31,123 -Aber-- -Habt ihr nicht gehört? 162 00:12:31,203 --> 00:12:32,883 Ich will, dass die Suppe weggeschüttet wird. 163 00:12:32,963 --> 00:12:35,243 -Gab es eine Beschwerde? -Dass ich das anordne, reicht ja wohl. 164 00:12:35,323 --> 00:12:38,283 Oder muss ich erst meine Mutter schicken? Also macht jetzt, was ich sage. 165 00:12:38,363 --> 00:12:39,323 Ja, Don Javier. 166 00:12:39,403 --> 00:12:42,043 Verflucht. Wie viele Suppen sind jetzt schon raus? 167 00:13:01,763 --> 00:13:02,643 Nein. 168 00:13:04,203 --> 00:13:06,483 Essen Sie diese Suppe nicht, ich bitte Sie. 169 00:13:06,643 --> 00:13:07,803 Was ist denn los? 170 00:13:07,963 --> 00:13:10,083 Diese Suppe, die darf man nicht essen, Mutter. 171 00:13:10,163 --> 00:13:12,243 Warum sollte man sie denn nicht essen, Don Javier? 172 00:13:12,323 --> 00:13:14,003 Ich habe sie probiert, sie ist nicht gut. 173 00:13:15,563 --> 00:13:17,243 Ich werde sie sofort abräumen lassen. 174 00:13:17,323 --> 00:13:20,523 Achte darauf, dass ein solcher Zwischenfall nicht noch mal passiert. 175 00:13:20,803 --> 00:13:22,763 Selbstverständlich, Doña Teresa. 176 00:13:26,283 --> 00:13:29,723 Äußern Sie Ihre Wünsche, dann werden Sie eine andere Vorspeise bekommen. 177 00:13:29,803 --> 00:13:33,043 Und selbstverständlich geht dieses Essen auf Kosten des Hauses. 178 00:13:37,723 --> 00:13:40,483 Und falls du wieder mal den Gourmet spielen willst, 179 00:13:40,563 --> 00:13:43,163 sei so freundlich und tu es nicht vor den Gästen. 180 00:13:43,363 --> 00:13:45,603 Auch wenn es Ihnen schwerfällt, es zu glauben, 181 00:13:45,683 --> 00:13:47,243 es geht mir um das Wohl des Hotels. 182 00:13:55,203 --> 00:13:57,163 Ich weiß nicht, wie das geschehen konnte. 183 00:13:57,243 --> 00:13:59,043 Ich habe sie genauso gekocht wie immer. 184 00:13:59,123 --> 00:14:01,643 Aber es ist offensichtlich irgendetwas damit passiert. 185 00:14:01,723 --> 00:14:05,363 Sie sollten Don Javier dankbar dafür sein, dass er es noch bemerkt hat. 186 00:14:08,003 --> 00:14:11,603 Sie wissen hoffentlich, dass es nicht Don Javiers, sondern Ihre Aufgabe ist, 187 00:14:11,683 --> 00:14:12,763 das Essen zu probieren. 188 00:14:12,843 --> 00:14:15,483 Aber ich werde nichts sagen. Verlassen Sie sich drauf. 189 00:14:16,163 --> 00:14:18,123 Ich versichere Ihnen, Doña Ángela, 190 00:14:18,723 --> 00:14:21,923 dass ich meinen Teil der Verantwortung übernehmen werde. 191 00:14:22,443 --> 00:14:25,283 Also bitte, entledigen wir uns dieses Spülwassers. 192 00:14:25,363 --> 00:14:27,563 In diesem Hotel wird nichts verschwendet. 193 00:14:27,643 --> 00:14:31,483 Die Suppe mag für die verwöhnten Gaumen unserer Gäste nicht ausreichend sein, 194 00:14:31,563 --> 00:14:35,723 aber sie ist gut genug, um die Mägen unseres Personals zu füllen. 195 00:14:38,163 --> 00:14:41,243 Dieser Ayala von der Kriminalpolizei ist wegen Señor Bakhtiari hier 196 00:14:41,323 --> 00:14:42,523 und stellt komische Fragen. 197 00:14:42,603 --> 00:14:45,763 Es wird erzählt, dass zwischen seinen Sachen Opium gefunden wurde. 198 00:14:57,163 --> 00:14:59,643 Belén, wo ist unser Kind? Was hast du mit ihm gemacht? 199 00:14:59,723 --> 00:15:01,163 Andrés, es tut mir leid. 200 00:15:01,683 --> 00:15:03,323 Ich war so verzweifelt. 201 00:15:05,003 --> 00:15:06,883 Aber ich konnte es nicht weggeben. 202 00:15:06,963 --> 00:15:08,803 Ich wusste, dass du es nicht kannst. 203 00:15:10,203 --> 00:15:12,283 Ich weiß, dass das Findelhaus keine Lösung ist. 204 00:15:12,363 --> 00:15:14,363 Aber was wollen wir jetzt machen, Andrés? 205 00:15:14,443 --> 00:15:16,803 Wenn ich das Kind von Doña Sofía gestillt habe, 206 00:15:16,883 --> 00:15:18,763 habe ich kaum noch Milch für Juan übrig. 207 00:15:18,843 --> 00:15:22,083 -Und der Arme hört nicht auf zu weinen. -Wir werden schon eine Lösung finden. 208 00:15:22,163 --> 00:15:24,843 -Irgendwann werden sie uns auch entdecken. -Wir finden eine Lösung. 209 00:15:24,923 --> 00:15:26,643 Jetzt gehen wir erst mal rein, ihr seid ja eiskalt. 210 00:15:26,723 --> 00:15:27,963 Wir können jetzt nicht rein. 211 00:15:28,043 --> 00:15:30,523 Sie sitzen jetzt alle in der Küche und essen gerade. 212 00:15:30,603 --> 00:15:33,483 Und was schlägst du vor? Sollen wir etwa durch den Haupteingang gehen? 213 00:15:33,563 --> 00:15:36,083 Er ist gerade ganz ruhig. Komm, wir versuchen es. 214 00:15:50,443 --> 00:15:51,523 Na komm, Liebes. 215 00:15:55,723 --> 00:15:56,883 Gib mir deine Hand. 216 00:16:02,323 --> 00:16:04,043 Darf man erfahren, wo ihr wart? 217 00:16:04,123 --> 00:16:04,843 Belén. 218 00:16:04,923 --> 00:16:07,563 Bitte lassen Sie sie. Sie muss zu Doña Sofía und ihre Pflicht erfüllen. 219 00:16:07,643 --> 00:16:11,083 Wenn ihr diese Pflicht so wichtig wäre, wäre sie ja wohl kaum ins Dorf gelaufen. 220 00:16:11,163 --> 00:16:14,403 Und du? Ist es nicht deine Aufgabe, den Speisesaal aufzuräumen? 221 00:16:14,563 --> 00:16:17,683 Ihr Sohn hat heute Abend frei. Ich selbst habe ihm freigegeben. 222 00:16:17,763 --> 00:16:20,403 Ich habe den Eindruck, dass Beléns Einfluss daran schuld ist, 223 00:16:20,483 --> 00:16:24,283 dass du dich in letzter Zeit mir gegenüber nicht mehr wie ein Sohn benimmst. 224 00:16:24,363 --> 00:16:28,003 Du darfst sicher sein, dass ich früher oder später entdecken werde, 225 00:16:28,083 --> 00:16:29,603 was ihr vor mir verheimlicht. 226 00:16:29,683 --> 00:16:32,203 Da ist nichts, was Sie entdecken könnten, Mutter. 227 00:16:51,963 --> 00:16:53,123 Nein, danke. 228 00:17:27,603 --> 00:17:28,523 Diego. 229 00:17:29,683 --> 00:17:32,683 Entschuldige, meine Liebe, ich wollte dich nicht erschrecken. 230 00:17:32,763 --> 00:17:34,803 -Ist irgendetwas geschehen? -Ja, allerdings. 231 00:17:35,083 --> 00:17:37,843 Ein Telegramm ist eingetroffen mit einer schlechten Nachricht. 232 00:17:37,923 --> 00:17:40,363 Der Vater von Alfredo, der Marqués de Vergara, 233 00:17:40,443 --> 00:17:42,323 ist bedauerlicherweise verstorben. 234 00:17:43,683 --> 00:17:46,323 Ich wusste gar nicht, dass Alfredos Vater krank war. 235 00:17:46,403 --> 00:17:48,723 Du weißt doch, wie schnell so was gehen kann. 236 00:17:51,123 --> 00:17:52,363 Alfredo braucht seine Ruhe 237 00:17:52,443 --> 00:17:55,043 und möchte nicht, dass es jetzt schon bekannt gegeben wird. 238 00:17:55,123 --> 00:17:58,363 Ich werde Anweisung geben, den Wagen bereitzustellen und die Koffer zu packen. 239 00:17:58,443 --> 00:18:00,723 Meine Schwester wird ihrem Mann jetzt beistehen müssen. 240 00:18:00,803 --> 00:18:02,643 Und diese Dinge müssen organisiert werden. 241 00:18:02,723 --> 00:18:06,163 Entschuldige mich bitte bei meiner Mutter, dass ich nicht zum Abendessen komme. 242 00:18:06,243 --> 00:18:07,363 Das mache ich. 243 00:18:18,403 --> 00:18:19,403 Julio. 244 00:18:28,163 --> 00:18:29,083 Isabel? 245 00:18:30,883 --> 00:18:31,803 Hallo Inés. 246 00:18:31,883 --> 00:18:35,323 Oh, es tut mir leid, dass ich dich stören muss, aber ich brauche deine Hilfe. 247 00:18:35,403 --> 00:18:36,523 Ich komme. 248 00:18:47,923 --> 00:18:49,803 Ich versuche, ihr das Lesen beizubringen. 249 00:18:49,883 --> 00:18:51,923 Ich habe dich um keine Erklärung gebeten. 250 00:18:52,243 --> 00:18:53,803 Isabel kann nicht lesen? 251 00:18:54,923 --> 00:18:58,203 Das darf keiner wissen. Sonst verliert sie womöglich ihre Arbeit. 252 00:18:58,283 --> 00:18:59,963 Von mir wird niemand was erfahren. 253 00:19:01,083 --> 00:19:02,683 Weshalb hast du mich gesucht? 254 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Du irrst dich. Ich habe dich nicht gesucht. 255 00:19:05,923 --> 00:19:08,723 Aber ich würde dir gern was zeigen. 256 00:19:15,243 --> 00:19:16,963 In meinem Zimmer habe ich im Aschenbecher 257 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 diesen halbverbrannten Fetzen Papier gefunden. 258 00:19:19,403 --> 00:19:22,123 Und es gab Reste von einem roten Briefumschlag. 259 00:19:22,443 --> 00:19:23,763 Ich habe es dir gesagt. 260 00:19:23,843 --> 00:19:24,883 Ich habe zugesehen, 261 00:19:24,963 --> 00:19:27,563 als deine Mutter und Diego diesen Brief deines Vaters verbrannten. 262 00:19:27,643 --> 00:19:29,603 Ich weiß, dass du mich nicht belogen hast. 263 00:19:29,683 --> 00:19:31,123 Aber du hast dich geirrt. 264 00:19:31,363 --> 00:19:33,923 Auf diesem Zettel steht das Datum vom 10. Februar. 265 00:19:34,003 --> 00:19:37,083 -Und mein Vater verstarb am 9. -Aber das kann nicht sein. 266 00:19:37,163 --> 00:19:40,483 Was nicht sein kann, ist, dass ein Toter einen Brief geschrieben hat. 267 00:19:41,003 --> 00:19:43,603 Ich hatte recht. Dieser Brief war gefälscht. 268 00:19:44,803 --> 00:19:47,523 Ist das nicht die Schrift deines Vaters? Bist du sicher? 269 00:19:47,603 --> 00:19:49,243 Du scheinst ein Problem damit zu haben, 270 00:19:49,323 --> 00:19:51,923 dass meine Mutter und mein Mann keine Verschwörer oder Mörder sind. 271 00:19:52,003 --> 00:19:54,763 -Ist das die Schrift deines Vaters? -Ich weiß es nicht. 272 00:19:54,843 --> 00:19:57,923 -Es ist ja nur ein Datum, mehr nicht. -Aber ist die Schrift ähnlich? 273 00:20:02,083 --> 00:20:02,923 Ja. 274 00:20:03,363 --> 00:20:04,723 Sie ist ihr ähnlich. 275 00:20:05,483 --> 00:20:08,883 Wir finden hier sicher ein Dokument, dass dein Vater geschrieben hat. 276 00:20:08,963 --> 00:20:12,603 Vergleichen wir die Schrift, dann bin ich bereit, alles zu vergessen. 277 00:20:13,003 --> 00:20:15,283 In seinem Büro muss es doch irgendwas geben. 278 00:20:15,963 --> 00:20:18,723 Don Javier? Da möchte Sie jemand am Telefon sprechen. 279 00:20:18,803 --> 00:20:20,883 Er sagt, es wäre sehr dringend. 280 00:20:22,523 --> 00:20:23,323 Hallo? 281 00:20:23,403 --> 00:20:24,363 Hier ist Oso. 282 00:20:24,443 --> 00:20:26,523 Um Mitternacht übergibst du mir das Opium. 283 00:20:26,603 --> 00:20:28,923 Wenn du nicht auftauchst, wird man dich am nächsten Tag 284 00:20:29,003 --> 00:20:32,203 neben der Taverne zusammen mit den gehäuteten Lämmern finden. 285 00:20:41,843 --> 00:20:43,803 Bist du sicher, dass dein Mann nicht kommt? 286 00:20:43,883 --> 00:20:47,803 Ja, und wenn er kommt, dann sagen wir ihm, du wolltest mir das Lesen beibringen. 287 00:20:47,883 --> 00:20:48,963 Da ist es. 288 00:20:49,043 --> 00:20:53,123 "Die Fabeln von Äsop". Das hat mir mein Vater geschenkt, als ich klein war. 289 00:20:54,803 --> 00:20:58,283 Es ist keine Widmung mehr drin. Die hat irgendjemand rausgerissen. 290 00:21:00,163 --> 00:21:01,563 Mein Vater hatte die Angewohnheit, 291 00:21:01,643 --> 00:21:04,763 seinen Namen und das Kaufdatum auf die letzte Seite zu schreiben. 292 00:21:04,843 --> 00:21:06,083 Die Seite ist auch weg. 293 00:21:06,163 --> 00:21:07,243 Warte mal. 294 00:21:10,683 --> 00:21:12,403 Hier fehlt die Seite ebenfalls. 295 00:21:13,803 --> 00:21:14,803 Hier auch. 296 00:21:22,043 --> 00:21:24,243 Seine Briefe und Postkarten sind auch weg. 297 00:21:24,323 --> 00:21:26,403 Gibt es denn keinen unterschriebenen Vertrag? 298 00:21:30,923 --> 00:21:32,203 Es ist alles weg. 299 00:21:33,483 --> 00:21:35,763 Es sieht aus, als hätte sich jemand viel Mühe gegeben, 300 00:21:35,843 --> 00:21:37,443 alles von deinem Vater zu vernichten. 301 00:21:37,523 --> 00:21:39,203 Mateo, sind Sie in meinem Büro? 302 00:21:45,003 --> 00:21:46,003 Alicia. 303 00:21:47,123 --> 00:21:48,203 Hallo Schatz. 304 00:21:48,523 --> 00:21:49,843 Was tust du denn hier? 305 00:21:49,923 --> 00:21:51,883 Ich habe mir dieses Buch geholt. 306 00:21:54,643 --> 00:21:56,163 Das ist ein Kinderbuch. 307 00:21:56,883 --> 00:21:59,123 Das war mein erstes Buch von meinem Vater. 308 00:21:59,643 --> 00:22:01,483 Und jetzt, wo der Marqués verstorben ist-- 309 00:22:01,563 --> 00:22:04,403 Ja, das hat vieles in dir aufgewühlt. Ich weiß. 310 00:22:04,723 --> 00:22:08,723 Ich habe etwas gesucht, das ihm gehört hat, aber ich habe nur das hier gefunden. 311 00:22:09,003 --> 00:22:11,923 Weißt du, wo wir die Dokumente meines Vaters aufbewahren? 312 00:22:12,443 --> 00:22:13,883 Welche Dokumente? 313 00:22:14,123 --> 00:22:16,083 Seine Papiere, seine Notizen. 314 00:22:16,283 --> 00:22:19,403 Ich weiß, dass er immer alles in einen Kalender eingetragen hat. 315 00:22:20,363 --> 00:22:23,523 Ehrlich gesagt, weiß ich nichts davon. Aber du kennst ja deine Mutter. 316 00:22:23,603 --> 00:22:26,163 Sie sieht gern nach vorn. Sie wird alles weggeworfen haben. 317 00:22:26,243 --> 00:22:28,363 Und genau das sollten wir alle auch tun. 318 00:22:28,443 --> 00:22:30,403 Da hast du recht. Wir sollten essen gehen. 319 00:22:30,483 --> 00:22:32,643 Ich war schon essen, weil ich noch etwas zu tun habe. 320 00:22:32,723 --> 00:22:33,603 Diego. 321 00:22:34,563 --> 00:22:35,683 Du hast recht. 322 00:22:37,043 --> 00:22:38,683 Es geht mir im Moment nicht gut. 323 00:22:38,763 --> 00:22:42,203 Ich würde gern über meinen Vater reden. Und du hast ihn ziemlich gut gekannt. 324 00:22:42,283 --> 00:22:45,043 Würde es dir was ausmachen, mit mir spazieren zu gehen? 325 00:22:45,123 --> 00:22:46,363 Wann? Jetzt? 326 00:22:48,603 --> 00:22:50,323 Es ist eine wunderschöne Nacht. 327 00:22:51,443 --> 00:22:52,723 Also gut. 328 00:22:52,923 --> 00:22:53,923 Gehen wir. 329 00:23:05,483 --> 00:23:07,203 Ich sehe aus wie eine Bäuerin. 330 00:23:10,403 --> 00:23:13,843 Ich finde es unfassbar, dass mein Vater nicht mehr unter uns weilt. 331 00:23:14,763 --> 00:23:17,083 Ich habe mich nicht mal von ihm verabschiedet. 332 00:23:19,643 --> 00:23:22,123 Und seinen Enkel hat er auch nicht kennengelernt. 333 00:23:25,963 --> 00:23:28,363 Keiner wusste, dass ihm so wenig Zeit bleibt. 334 00:23:33,763 --> 00:23:34,843 Herein. 335 00:23:37,243 --> 00:23:40,123 -Doña Sofía, ich komme wegen des Kindes. -Ja. 336 00:23:49,443 --> 00:23:52,083 Wenn Sie wollen, kann ich ihn bis morgen früh behalten. 337 00:23:52,163 --> 00:23:53,163 Jaja. 338 00:24:06,843 --> 00:24:08,283 Der Wagen wartet. 339 00:24:10,643 --> 00:24:13,763 Ich werde dich begleiten. Ich fühle mich schon viel besser. 340 00:24:14,003 --> 00:24:15,003 Nein, Sofía. 341 00:24:15,683 --> 00:24:18,403 Ein Unglücksfall in der Familie ist mehr als genug. 342 00:24:18,923 --> 00:24:20,163 Werde wieder gesund. 343 00:24:20,563 --> 00:24:23,283 Ich werde meiner Mutter auch in deinem Namen kondolieren. 344 00:25:13,963 --> 00:25:15,123 Was soll das? 345 00:25:16,723 --> 00:25:18,403 Das ist Doña Sofías Kind. 346 00:25:18,483 --> 00:25:20,683 Als hätten wir nicht mit einem genug zu tun. 347 00:25:20,763 --> 00:25:22,723 Andrés, red nicht so ein dummes Zeug. 348 00:25:22,803 --> 00:25:24,963 Er wird nur die Nacht bei uns verbringen. 349 00:25:25,563 --> 00:25:28,403 Und wenn die Leute wissen, dass das Kind von Doña Sofía hier ist, 350 00:25:28,483 --> 00:25:30,603 dann wird sie auch das Weinen nicht mehr wundern. 351 00:25:30,683 --> 00:25:32,963 Das ist ja verrückt. Sie sehen vollkommen gleich aus. 352 00:25:33,963 --> 00:25:36,363 Was redest du da? Sie sind völlig verschieden. 353 00:25:39,123 --> 00:25:40,723 Bei der Kleidung fängt es an. 354 00:25:45,843 --> 00:25:47,643 Das da wird einmal ein Marqués. 355 00:25:47,963 --> 00:25:49,843 Und Juanito ein Maître. 356 00:26:02,363 --> 00:26:06,203 Um Gottes willen, Antonio, wenn sie dich so sehen, werden sie dich rauswerfen. 357 00:26:06,283 --> 00:26:07,403 Na, komm schon. 358 00:26:12,803 --> 00:26:13,883 Was siehst du da? 359 00:26:13,963 --> 00:26:15,483 -Ich weiß noch nicht. -Aber ich. Nichts. 360 00:26:15,563 --> 00:26:16,883 Ja, da ist nichts, du hast recht. 361 00:26:16,963 --> 00:26:18,283 -Komm mit, Roberto. -Ich will nicht. 362 00:26:18,363 --> 00:26:20,683 Warum siehst du dir nicht die Wände in deinem Zimmer an? 363 00:26:20,763 --> 00:26:22,603 Don Ernesto wird dich rauswerfen. 364 00:26:25,763 --> 00:26:27,443 Halt, wo willst du denn hin? 365 00:26:27,723 --> 00:26:30,043 Seine Majestät Alfonso VIII. weilt im Hotel. 366 00:26:30,123 --> 00:26:32,883 Ich werde ihm zu seiner Verlobung mit der Engländerin gratulieren. 367 00:26:32,963 --> 00:26:35,523 Du irrst dich, Antonio, und du musst auch niemandem gratulieren. 368 00:26:35,603 --> 00:26:37,403 Ich habe ihn gesehen, auf dem Titelblatt. 369 00:26:37,483 --> 00:26:39,523 Wie du meinst, doch er muss sich jetzt ausruhen. 370 00:26:39,603 --> 00:26:41,523 Ich werde ihm deine Glückwünsche übermitteln. 371 00:26:41,603 --> 00:26:42,803 Und jetzt ab in dein Zimmer. 372 00:26:45,203 --> 00:26:46,563 Was machst du denn hier? 373 00:26:46,763 --> 00:26:48,403 Hier kann man das Meer sehen. 374 00:26:48,683 --> 00:26:51,523 Vielleicht sieht man von hier aus auch den Leuchtturm. 375 00:26:51,843 --> 00:26:54,563 So ein Idiot. Dafür müsstest du erst mal das Fenster öffnen. 376 00:26:54,643 --> 00:26:56,723 Antonio, geh ins Bett. Und du sei still. 377 00:26:57,963 --> 00:27:00,523 Jetzt kann man gar nichts sehen, weil es Nacht ist. 378 00:27:00,723 --> 00:27:01,923 Na komm, geh ins Bett. 379 00:27:02,243 --> 00:27:03,523 Mach schon. Du auch. 380 00:27:05,443 --> 00:27:07,363 -Was ist denn hier los? -Nichts, gar nichts. 381 00:27:07,443 --> 00:27:10,683 -Was heißt denn, gar nichts? -Irgendwas ist ihnen wohl nicht bekommen. 382 00:27:10,763 --> 00:27:13,963 Wahrscheinlich war es der Wein, wie ja schon so oft. 383 00:27:14,043 --> 00:27:15,323 Nein, das war nicht der Wein. 384 00:27:15,403 --> 00:27:17,603 Es scheint, als hätten sie irgendwas gegessen. 385 00:27:18,443 --> 00:27:19,963 Die Suppe vielleicht? 386 00:27:20,203 --> 00:27:21,843 Ich will noch mehr von der Suppe. 387 00:27:21,923 --> 00:27:24,363 Wie es aussieht, war es wohl die Suppe. 388 00:27:25,083 --> 00:27:26,803 Dann werde ich den Arzt rufen. 389 00:27:26,923 --> 00:27:29,603 Dann will ich sehen, wie wir ohne die drei zurechtkommen wollen. 390 00:27:29,683 --> 00:27:33,163 Seien Sie unbesorgt. Wenn es nötig ist, werde ich mich vervierfachen. 391 00:27:41,083 --> 00:27:42,883 Was macht ihr denn? Geht schlafen. 392 00:27:43,243 --> 00:27:44,403 Na los. 393 00:27:54,603 --> 00:27:57,243 Was ist denn hier los? Wo sind die anderen Mitarbeiter? 394 00:27:57,323 --> 00:27:59,563 Es geht ihnen immer noch schlecht, Don Ernesto. 395 00:28:10,923 --> 00:28:13,843 Jetzt sag mir doch endlich was dir fehlt, kleiner Mann. 396 00:28:16,363 --> 00:28:17,483 So ist gut. 397 00:28:23,683 --> 00:28:25,323 Ganz ruhig, hörst du? 398 00:28:36,203 --> 00:28:38,803 Es freut mich, dass Sie angezogen sind, Andrés. 399 00:28:38,883 --> 00:28:40,523 Begleiten Sie mich, bitte. 400 00:28:40,963 --> 00:28:42,123 Was ist denn los? 401 00:28:42,203 --> 00:28:44,203 Im Restaurant brauchen wir dringend Hilfe. 402 00:28:44,283 --> 00:28:46,643 Die Hälfte der Belegschaft ist leider krank. 403 00:28:48,003 --> 00:28:51,443 Glücklicherweise geht es der anderen Hälfte gut. 404 00:28:52,243 --> 00:28:54,723 Also werden wir ein bisschen mehr arbeiten müssen. 405 00:28:58,163 --> 00:28:59,763 Zwei oder drei Stück Zucker? 406 00:28:59,843 --> 00:29:01,243 Zwei Stück Zucker, bitte. 407 00:29:03,323 --> 00:29:06,403 Ich habe in meinem Zimmer gesucht und habe auch nichts gefunden. 408 00:29:09,083 --> 00:29:12,363 Selbst die Fotos, die er mir geschenkt hat, sind alle verschwunden. 409 00:29:13,003 --> 00:29:16,003 Man kann nicht alle Spuren, die ein Mensch hinterlassen hat, vernichten. 410 00:29:16,083 --> 00:29:17,563 Irgendwas ist bestimmt noch da. 411 00:29:17,643 --> 00:29:18,643 Aber wo? 412 00:29:19,083 --> 00:29:21,643 Wer könnte etwas Schriftliches von deinem Vater haben, 413 00:29:21,723 --> 00:29:22,963 von dem niemand etwas weiß? 414 00:29:29,643 --> 00:29:30,643 Señora. 415 00:30:17,683 --> 00:30:19,923 Wir hatten die gleiche Idee, wie es scheint. 416 00:30:41,403 --> 00:30:42,483 Wer ist das? 417 00:30:42,723 --> 00:30:43,883 Mein Vater. 418 00:30:45,003 --> 00:30:47,123 Da war er höchstens 20 Jahre alt. 419 00:30:47,603 --> 00:30:49,363 Da war er noch nicht verheiratet. 420 00:30:55,163 --> 00:31:00,803 Für meine angebetete Ángela. Villafranca del Bierzo, 15. April 1869. 421 00:31:02,803 --> 00:31:04,203 Das "e" und das "o", die Zahlen 422 00:31:04,283 --> 00:31:07,483 und die Art, wie das "b" und das "r" verbunden sind, ist genau gleich. 423 00:31:07,563 --> 00:31:09,803 Und die seltsame Art, das "f" zu schreiben. So, ähm-- 424 00:31:09,923 --> 00:31:10,843 So schief. 425 00:31:11,203 --> 00:31:14,603 Als ich noch klein war, sagte mein Vater, dass er sehr sauber schreiben würde, 426 00:31:14,683 --> 00:31:16,403 doch der Wind würde alles umkippen. 427 00:31:16,883 --> 00:31:18,643 Dieser Brief ist keine Fälschung. 428 00:31:18,723 --> 00:31:20,803 Am 10. Februar hat dein Vater noch gelebt. 429 00:31:20,883 --> 00:31:23,963 Aber warum sagt man dann, er sei einen Tag vorher verstorben? 430 00:31:24,203 --> 00:31:27,123 Ich war nicht da, aber ich bin zur Beerdigung gekommen. 431 00:31:27,803 --> 00:31:30,403 Und da habe ich seine Leiche im Sarg liegen sehen. 432 00:31:30,763 --> 00:31:34,523 Ich weiß auch nicht, was passiert ist, aber wir zwei werden es herausfinden. 433 00:31:34,603 --> 00:31:37,083 -Wer war an diesem Tag im Hotel? -Alle. 434 00:31:37,683 --> 00:31:40,003 Meine Mutter, Diego, Javier, Sofía. 435 00:31:41,083 --> 00:31:44,363 Aber du kannst nicht mit ihnen reden, Julio. Das mache ich. 436 00:31:44,443 --> 00:31:47,363 Ich höre mich beim Personal um, ob jemand was gesehen hat. 437 00:31:55,163 --> 00:31:56,443 Was kann ich für Sie tun? 438 00:31:56,523 --> 00:31:58,363 Sich möglichst schnell vervierfachen. 439 00:31:58,443 --> 00:31:59,763 Das mache ich sofort. 440 00:32:03,123 --> 00:32:07,043 Ich wüsste gerne, wie Don Carlos das Hotel geführt hat. 441 00:32:07,723 --> 00:32:09,323 Man sagt, er war ein guter Chef. 442 00:32:09,403 --> 00:32:11,363 Er hätte wahrscheinlich mehr Leute eingestellt, 443 00:32:11,443 --> 00:32:13,003 und wir hätten weniger arbeiten müssen. 444 00:32:13,083 --> 00:32:14,323 Er war wie ein Vater zu allen. 445 00:32:15,203 --> 00:32:16,683 Und wie ist er gestorben? 446 00:32:17,123 --> 00:32:19,403 Er hat nachts einen Kreislaufkollaps bekommen. 447 00:32:19,483 --> 00:32:20,403 Der Arme. 448 00:32:20,483 --> 00:32:23,243 Er war allein und soll unglaublich traurig gewesen sein. 449 00:32:23,323 --> 00:32:24,323 Andrés? 450 00:32:25,483 --> 00:32:27,963 Andrés, stellen Sie sofort den Besen zur Seite 451 00:32:28,043 --> 00:32:31,923 und sorgen Sie gefälligst dafür, dass es unseren Gästen an nichts fehlt. 452 00:32:32,003 --> 00:32:34,563 Ihnen kann es egal sein, wie es in der Küche aussieht. 453 00:32:34,643 --> 00:32:37,883 Und danach wirst du den Frauen helfen, die Tischwäsche einzusammeln. 454 00:32:37,963 --> 00:32:40,883 Mit den Zimmern und dem Restaurant haben wir alle genug zu tun. 455 00:32:40,963 --> 00:32:42,243 Wird sofort erledigt. 456 00:32:44,243 --> 00:32:46,923 Du meintest, dass Don Carlos traurig war. Warum? 457 00:32:47,563 --> 00:32:50,323 Julio, unsere Gäste würden ihre Speisen gerne warm essen. 458 00:32:50,403 --> 00:32:52,763 Wenn ich um ein bisschen mehr Einsatz bitten darf. 459 00:32:52,843 --> 00:32:54,003 Ja, Don Ernesto. 460 00:32:55,243 --> 00:32:57,163 Warum kommen Sie jetzt erst? 461 00:32:57,523 --> 00:32:59,043 Entschuldigen Sie, Doña Ángela, 462 00:32:59,123 --> 00:33:02,003 ich arbeite so schnell ich kann mit meinen alten Knochen. 463 00:33:02,083 --> 00:33:03,403 Und wo ist Ihr Sohn? 464 00:33:03,483 --> 00:33:06,003 Er hat angefangen, in einer Eisenhütte zu arbeiten. 465 00:33:06,083 --> 00:33:08,643 Er sagt, da wäre seine Zukunft sicherer. 466 00:33:08,723 --> 00:33:11,843 Und vielleicht hat er ja recht. Es gibt immer weniger Fische. 467 00:33:11,923 --> 00:33:13,723 Wir alle wollen nur das Beste für unsere Söhne, 468 00:33:13,803 --> 00:33:15,483 und dann entscheiden sie sich ganz anders. 469 00:33:15,563 --> 00:33:17,763 Die Mütter kann man sich auch nicht aussuchen. 470 00:33:21,723 --> 00:33:24,123 Weißt du, was du für ein Problem hast, Andrés? 471 00:33:24,203 --> 00:33:28,203 Wenn du arbeiten solltest und still sein, dann redest du oder beschwerst dich. 472 00:33:28,763 --> 00:33:31,723 Oder du rufst nach deiner Frau, die du dir angeschafft hast. 473 00:33:31,803 --> 00:33:34,683 Und die sich hinter dem Kind von Doña Sofía verschanzt, 474 00:33:34,763 --> 00:33:37,083 damit sie ihren Kollegen nicht helfen muss. 475 00:33:37,163 --> 00:33:39,003 Aber das wird bald vorbei sein. 476 00:33:43,563 --> 00:33:45,723 Also, noch einen schönen Tag. 477 00:33:46,323 --> 00:33:47,323 Señor. 478 00:33:48,323 --> 00:33:50,883 Wenn Sie jemanden mit einem kräftigen Rücken brauchen, 479 00:33:50,963 --> 00:33:52,483 meiner ist kräftig genug. 480 00:33:52,763 --> 00:33:56,363 Und Sie würden es vorziehen, im Ort zu wohnen statt hier im Hotel? 481 00:33:56,443 --> 00:34:00,483 Wahrscheinlich lebt es sich im Ort schöner als hier. Die Leute wirken sehr nett. 482 00:34:16,443 --> 00:34:18,723 Doña Alicia, was tun Sie hier? 483 00:34:18,923 --> 00:34:21,603 Ich habe gehört, dass es einem Teil des Personals schlecht geht 484 00:34:21,683 --> 00:34:24,243 und ich wollte nur sichergehen, dass du keine Hilfe brauchst. 485 00:34:24,323 --> 00:34:25,523 Mir geht es gut. 486 00:34:25,603 --> 00:34:28,283 Vielleicht sollte ich doch nach Dr. Bernárdez schicken. 487 00:34:28,363 --> 00:34:30,843 Danke, aber das hat Ihre Mutter schon getan. 488 00:34:32,603 --> 00:34:33,603 Ángela. 489 00:34:35,163 --> 00:34:37,203 Du hast doch meinen Vater gut gekannt. 490 00:34:37,643 --> 00:34:38,643 Nicht wahr? 491 00:34:38,883 --> 00:34:42,123 Er war ein wunderbarer Mann, aber das wissen Sie ja bereits. 492 00:34:42,563 --> 00:34:45,163 Und ich weiß, dass er große Stücke auf dich gehalten hat. 493 00:34:45,243 --> 00:34:47,323 Und ich auf ihn auch, Señora. 494 00:34:49,723 --> 00:34:51,443 Ich war nicht hier als er starb. 495 00:34:53,323 --> 00:34:55,243 Für uns alle kam es unerwartet. 496 00:34:55,763 --> 00:34:57,723 Er verstarb mitten in der Nacht. 497 00:34:58,003 --> 00:35:00,683 Doch er habe nicht gelitten, sagte uns der Arzt. 498 00:35:00,763 --> 00:35:03,843 Er ist schlafen gegangen und verlöscht wie eine Kerze. 499 00:35:05,683 --> 00:35:06,683 Ich... 500 00:35:08,443 --> 00:35:10,283 Wir alle haben ihn geliebt. 501 00:35:10,643 --> 00:35:14,523 Am folgenden Tag haben wir gearbeitet, als wäre nichts geschehen. 502 00:35:14,843 --> 00:35:17,243 Noch nie ist uns etwas so schwergefallen. 503 00:35:18,723 --> 00:35:21,923 Aber Ihr Vater hätte es genauso gewollt, da bin ich sicher. 504 00:35:22,003 --> 00:35:23,443 Ich kannte ihn wirklich gut. 505 00:35:23,523 --> 00:35:25,203 Ich weiß, dass es ihm gefallen hätte, 506 00:35:25,283 --> 00:35:28,203 wenn wir uns mit einem Lächeln an ihn zurückerinnern. 507 00:35:29,803 --> 00:35:31,003 Danke, Ángela. 508 00:35:32,003 --> 00:35:34,003 Keine Ursache, Doña Alicia. 509 00:36:16,323 --> 00:36:17,883 Ich soll Sie gehen lassen? 510 00:36:18,283 --> 00:36:21,323 Wissen Sie, dass das der schlechteste Zeitpunkt ist, den es gibt? 511 00:36:21,403 --> 00:36:24,483 Wenn ich mich nicht beeile, kriegt ein anderer die Arbeit als Fischer. 512 00:36:24,563 --> 00:36:25,843 Aber wenn Sie jetzt gehen, 513 00:36:25,923 --> 00:36:28,163 wird es unmöglich, Sie irgendwann wiedereinzustellen. 514 00:36:28,243 --> 00:36:31,403 Auch Ihre Mutter als Hausdame wird Ihnen nicht helfen können. 515 00:36:32,243 --> 00:36:34,523 Ich habe es mir gut überlegt, Don Ernesto. 516 00:36:35,123 --> 00:36:36,123 Einverstanden. 517 00:36:36,723 --> 00:36:38,763 Dann gehen Sie Ihre Sachen packen 518 00:36:39,763 --> 00:36:42,563 und verlassen Sie das Hotel möglichst unauffällig. 519 00:36:42,843 --> 00:36:44,283 Was geht hier vor? 520 00:36:44,843 --> 00:36:47,283 Was hat mein Sohn gemacht, dass Sie ihn hinauswerfen? 521 00:36:47,363 --> 00:36:48,883 Er hat mich darum gebeten. 522 00:36:48,963 --> 00:36:50,563 Er will das Hotel verlassen. 523 00:36:50,643 --> 00:36:54,003 Wie es aussieht, will er lieber mit seiner Frau im Ort wohnen. 524 00:37:02,163 --> 00:37:03,323 Was soll das? 525 00:37:03,963 --> 00:37:06,443 Wieso wickelst du Señorito Alejandro in solche Fetzen? 526 00:37:06,523 --> 00:37:07,523 Er hat gespuckt. 527 00:37:07,603 --> 00:37:10,443 Dann hab ich ihn umgezogen, weil seine Sachen gewaschen werden. 528 00:37:10,523 --> 00:37:11,683 Was ist, Doña Ángela? 529 00:37:11,763 --> 00:37:12,763 Ich will wissen, 530 00:37:12,843 --> 00:37:15,523 warum du meinem Sohn solche Dummheiten in den Kopf gesetzt hast. 531 00:37:15,603 --> 00:37:16,523 Ich verstehe nicht. 532 00:37:16,603 --> 00:37:19,563 Das ist das, was du dir wünschst. Du willst ihn von mir entfernen. 533 00:37:19,643 --> 00:37:21,083 Ich weiß nicht, worüber Sie reden. 534 00:37:21,163 --> 00:37:24,323 Es mag sein, dass Andrés geht und hofft, dass du ihm bald folgst. 535 00:37:24,403 --> 00:37:25,563 Aber glaube ja nicht, 536 00:37:25,643 --> 00:37:28,403 dass ich mit verschränkten Armen dastehen und zusehen werde. 537 00:37:28,483 --> 00:37:29,923 Und was wollen Sie dagegen tun? 538 00:37:30,003 --> 00:37:33,523 Ich werde nicht so dumm sein, dir zu sagen, was ich vorhabe, Belén. 539 00:37:36,923 --> 00:37:39,083 Ach ja, ich sehe den Unterschied sehr wohl, 540 00:37:39,163 --> 00:37:43,443 wenn eine Mutter ihr eigenes Kind ansieht oder eine Amme ein fremdes. 541 00:37:43,683 --> 00:37:46,643 Du hast Andrés und die anderen getäuscht, aber mich nicht. 542 00:37:46,723 --> 00:37:50,043 Ich werde beweisen, dass du deinen Sohn an die Alarcóns verkauft hast. 543 00:37:50,123 --> 00:37:52,123 Wie wollen Sie diese Annahme beweisen? 544 00:37:52,203 --> 00:37:54,923 Und Sie wollen sich wirklich gegen Doña Teresa stellen? 545 00:37:55,003 --> 00:37:57,123 Belén, jetzt, wo du selbst Mutter bist, 546 00:37:57,203 --> 00:38:02,203 wirst du sicher begreifen, was eine Mutter für ihren Sohn zu tun bereit ist. 547 00:38:09,003 --> 00:38:10,003 Komm her. 548 00:38:15,323 --> 00:38:16,323 Das ist fein. 549 00:38:18,283 --> 00:38:22,923 Vielleicht sollte die Señora wissen, dass Belén, die Amme von Señorito Alejandro, 550 00:38:23,003 --> 00:38:25,203 daran denkt, das Hotel zu verlassen. 551 00:38:26,483 --> 00:38:29,003 Ach ja? Davon hat sie mir aber nichts gesagt. 552 00:38:29,723 --> 00:38:32,843 Soll ich vielleicht das Kind holen und mit Belén reden? 553 00:38:35,243 --> 00:38:37,363 Ángela, das Kind ist doch schon hier. 554 00:38:47,283 --> 00:38:48,483 Andrés, das ist doch Blödsinn. 555 00:38:48,563 --> 00:38:50,563 Deine Mutter glaubt, dass ich dich überredet habe 556 00:38:50,643 --> 00:38:52,443 und wird mir jetzt noch mehr Arbeit aufhalsen. 557 00:38:52,523 --> 00:38:54,643 Du wirst sie sehr bald los sein. Ich habe alles geplant. 558 00:38:54,723 --> 00:38:57,683 Ihr bleibt noch ein paar Tage hier, bis ich etwas Geld aufgetrieben habe, 559 00:38:57,763 --> 00:39:00,163 um den Speicher, den mir Martín vermietet hat, herzurichten. 560 00:39:00,243 --> 00:39:03,603 Dort wirst du dich ausruhen, und er kann so viel trinken und schreien, wie er will. 561 00:39:03,683 --> 00:39:06,323 -Das tut er doch jetzt schon. -Es ist in der Nähe des Hafens. 562 00:39:06,403 --> 00:39:08,643 Nichts Großartiges. Aber es wird unser Zuhause. 563 00:39:08,843 --> 00:39:09,843 Andrés. 564 00:39:10,763 --> 00:39:13,643 Ich will nicht, dass du das Hotel verlässt. Du liebst deine Arbeit. 565 00:39:13,723 --> 00:39:15,603 Sie ist viel besser als die eines Fischers. 566 00:39:15,683 --> 00:39:18,923 Aber die Arbeit ist mir nicht so wichtig. Du bist mir wichtig. Und unser Kind. 567 00:39:19,003 --> 00:39:21,083 Und hier geht es euch nicht gut und mir auch nicht. 568 00:39:30,043 --> 00:39:32,603 Was wollen Sie, Mutter? Wollen Sie uns noch mehr zusetzen? 569 00:39:32,683 --> 00:39:35,403 Belén, ist das Kind von Doña Sofía noch hier? 570 00:39:35,483 --> 00:39:37,323 Nein, ich habe es gerade runtergebracht. 571 00:39:37,403 --> 00:39:39,323 Sie geht um diese Tageszeit gern spazieren. 572 00:39:40,323 --> 00:39:43,323 Gut. Doña Sofía möchte gern mit dir reden. 573 00:39:43,843 --> 00:39:45,843 Ich gehe sofort zu ihr, Doña Ángela. 574 00:39:55,243 --> 00:39:57,003 Das wäre fast schiefgegangen. 575 00:39:57,083 --> 00:39:59,603 Und deshalb müssen wir auch von hier fortgehen. 576 00:40:12,563 --> 00:40:13,443 Andrés. 577 00:40:14,723 --> 00:40:15,723 Julio. 578 00:40:16,603 --> 00:40:17,603 Du gehst? 579 00:40:18,043 --> 00:40:19,963 Ich tue es für Belén und unser Kind. 580 00:40:20,483 --> 00:40:22,083 Hilf ihnen, solange ich nicht da bin. 581 00:40:22,163 --> 00:40:24,283 Ich werde sie so schnell wie möglich nachholen. 582 00:40:24,363 --> 00:40:26,843 Keine Sorge. Ich werde mich um sie kümmern. 583 00:40:27,243 --> 00:40:29,003 Aber was mache ich ohne dich? 584 00:40:29,643 --> 00:40:32,443 Wahrscheinlich bringst du dich wieder in Schwierigkeiten. 585 00:40:37,763 --> 00:40:41,803 Vorhin sagtest du, als Don Carlos starb, war er in keiner guten Gemütsverfassung. 586 00:40:41,883 --> 00:40:43,123 Woher weißt du das? 587 00:40:43,403 --> 00:40:45,043 Das war einfach nur eine Vermutung. 588 00:40:45,123 --> 00:40:48,923 In den letzten Wochen hatte er mich zu seinem ganz persönlichen Kellner gemacht. 589 00:40:49,003 --> 00:40:52,163 Er war sehr liebenswürdig und aufmerksam zu mir, einfach nur so. 590 00:40:52,243 --> 00:40:55,963 Er stellte mir Fragen und wollte wissen, ob es mir im Hotel wirklich gefällt. 591 00:40:58,323 --> 00:41:00,283 Und was passierte an seinem Todestag? 592 00:41:03,563 --> 00:41:06,083 Ich ging zu ihm und brachte ihm eine Consommé. 593 00:41:08,283 --> 00:41:11,883 Ich wusste, dass er vor dem Schlafengehen gern noch eine zu sich nahm. 594 00:41:13,923 --> 00:41:16,523 Das können Sie mir nicht antun. Ich bin Ihr Sohn. 595 00:41:16,963 --> 00:41:19,403 Und wann hast du dich wie ein solcher verhalten? 596 00:41:19,483 --> 00:41:23,203 Wenn ich es nicht verhindere, dann stürzt du die Familie in den Ruin. 597 00:41:28,083 --> 00:41:30,603 Ich wollte nicht stören, also ging ich wieder. 598 00:41:33,443 --> 00:41:34,963 Das war das letzte Mal. 599 00:41:35,243 --> 00:41:37,643 Am Morgen wollte ich ihm das Frühstück bringen. 600 00:41:37,723 --> 00:41:39,403 Da sagte man uns, dass er tot wäre. 601 00:41:40,363 --> 00:41:41,563 Ist er krank gewesen? 602 00:41:41,643 --> 00:41:44,843 Nein, er war gesund und munter. Wir waren alle überrascht. 603 00:41:45,203 --> 00:41:47,603 Und er hat sich tatsächlich mit Javier gestritten? 604 00:41:47,683 --> 00:41:50,723 Ja. Es hat mir leid getan, dass er so starb. 605 00:41:50,803 --> 00:41:54,843 Er hat sich mit seinem Sohn gestritten, und sie haben sich nicht mehr versöhnt. 606 00:42:02,763 --> 00:42:05,923 Es wäre das Normalste, er ist der Erstgeborne und der zukünftige Marqués. 607 00:42:06,003 --> 00:42:08,483 Aber wie ich Alfredo kenne, wird er nicht darauf drängen, 608 00:42:08,563 --> 00:42:10,323 dass das Testament schnell eröffnet wird. 609 00:42:10,403 --> 00:42:12,483 Eine ehrenvolle Geste seinerseits. 610 00:42:12,723 --> 00:42:14,563 Hast du Alfredo schon gesprochen? 611 00:42:16,403 --> 00:42:18,483 Wahrscheinlich ist er am Boden zerstört. 612 00:42:18,563 --> 00:42:22,243 Es ist furchtbar, wenn man sich nicht von seinem Vater verabschieden kann. 613 00:42:24,763 --> 00:42:28,643 Ich war auch nicht da, als Vater starb, und das belastet mich immer noch. 614 00:42:31,043 --> 00:42:33,323 Liebes, das Schicksal kann niemand voraussehen. 615 00:42:33,403 --> 00:42:36,323 Außerdem hätten weder Alfredo noch du das Unglück abwenden können. 616 00:42:36,403 --> 00:42:39,963 Ganz allein Gott kann entscheiden, wann wir gehen müssen. 617 00:42:40,083 --> 00:42:41,323 Wie ist es 618 00:42:41,923 --> 00:42:43,403 bei Vater gewesen? 619 00:42:43,963 --> 00:42:45,563 Wir haben noch nie darüber geredet. 620 00:42:45,643 --> 00:42:47,843 Worüber willst du reden? Es war sehr traurig. 621 00:42:48,683 --> 00:42:51,243 Vielleicht sollten wir etwas später darüber reden, 622 00:42:51,323 --> 00:42:52,683 wenn wir wieder gefasst sind. 623 00:42:52,763 --> 00:42:55,323 Warum reden wir nicht jetzt, wo wir alle zusammen sind? 624 00:42:55,403 --> 00:42:58,123 Ich würde gern wissen, wie seine letzten Momente waren. 625 00:42:58,203 --> 00:43:00,363 Was er getan und gesagt hat. 626 00:43:00,843 --> 00:43:04,363 Ich kann dir gar nichts sagen. Ich lag damals krank auf meinem Zimmer. 627 00:43:04,643 --> 00:43:08,163 Es ging mir sehr schlecht, und Alfredo hat mich die ganze Zeit gepflegt. 628 00:43:09,203 --> 00:43:11,963 Es war für mich ein schwerer Schlag, 629 00:43:12,043 --> 00:43:14,723 als ich mich wieder erholt hatte und man es mir sagte. 630 00:43:15,043 --> 00:43:17,683 Von mir erfährst du leider auch keine Einzelheiten. 631 00:43:17,963 --> 00:43:20,643 Ich weiß noch, dass es ein ganz normaler Tag war. 632 00:43:20,723 --> 00:43:23,363 Bis deine Mutter ihn leblos in seinem Bett fand. 633 00:43:24,003 --> 00:43:25,403 Das war schrecklich. 634 00:43:26,083 --> 00:43:27,243 Und Sie, Mutter-- 635 00:43:27,323 --> 00:43:30,243 Liebste, du solltest deine Mutter nicht mit den Erinnerungen quälen. 636 00:43:30,323 --> 00:43:31,603 Das macht nichts, Diego. 637 00:43:31,683 --> 00:43:33,843 Es ist ganz normal, dass es sie interessiert. 638 00:43:33,923 --> 00:43:35,283 Er lag tot in seinem Bett. 639 00:43:35,363 --> 00:43:37,163 Dein Vater war früh schlafen gegangen, 640 00:43:37,243 --> 00:43:39,803 und ich war aufgeblieben, weil ich noch arbeiten wollte. 641 00:43:41,123 --> 00:43:43,483 Als ich dann zu Bett ging, lag er unbeweglich da. 642 00:43:43,563 --> 00:43:47,083 Ich rief sofort Dr. Bernárdez, aber er konnte nichts mehr für ihn tun. 643 00:43:47,163 --> 00:43:48,603 Er war bereits tot. 644 00:43:48,683 --> 00:43:50,443 Es war ein Kreislaufkollaps. 645 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 Aber er war doch kerngesund. 646 00:43:52,723 --> 00:43:55,283 Er war nicht so gesund, wie wir geglaubt haben. 647 00:43:55,563 --> 00:43:58,923 Aber als Sie ihn fanden, war es schon früh am Morgen? 648 00:43:59,003 --> 00:44:00,843 War es vielleicht schon der 10.? 649 00:44:01,243 --> 00:44:02,043 Nein. 650 00:44:02,283 --> 00:44:05,843 Nein, der Arzt sagte, er wäre schon mehrere Stunden tot gewesen. 651 00:44:08,523 --> 00:44:10,483 -Und du, Javier? -Ich? 652 00:44:11,163 --> 00:44:12,603 Hast du ihm Adieu gesagt? 653 00:44:12,683 --> 00:44:13,683 Nein. 654 00:44:13,923 --> 00:44:15,563 Ich bin früh schlafen gegangen. 655 00:44:15,883 --> 00:44:18,283 Verzeiht, aber ich habe noch was zu erledigen.