1 00:00:01,243 --> 00:00:05,083 Wat is er? -Alfredo wordt vandaag vrijgelaten. 2 00:00:08,723 --> 00:00:13,443 Opium. -Dat gaat 12.000 peseta's kosten. 3 00:00:13,563 --> 00:00:18,043 Ik wil het genot van opium met u delen. -Ik voel me vredig. 4 00:00:18,163 --> 00:00:20,483 Je kind. Belén ligt te bevallen. 5 00:00:22,243 --> 00:00:24,643 Hier is je zoon, lieverd. 6 00:00:24,763 --> 00:00:26,563 Dat is onmogelijk. 7 00:00:29,603 --> 00:00:32,203 Ze moeten denken dat hij dood is. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,603 Ik volgde Belén. Ze had de brief. -Heb je 'm? 9 00:00:35,723 --> 00:00:37,163 Diego was me voor. 10 00:00:37,283 --> 00:00:42,163 Andrés zal nooit kunnen bewijzen dat don Carlos z'n vader was. 11 00:01:46,403 --> 00:01:48,883 Hij moet toch een naam krijgen? 12 00:01:49,003 --> 00:01:54,643 Hoe zou jij hem willen noemen? -Juan, zoals m'n vader. 13 00:01:54,763 --> 00:01:58,923 Zoals je vader, Juan. Natuurlijk. 14 00:02:00,563 --> 00:02:02,923 Dat vind ik mooi. -Juanito. 15 00:02:07,163 --> 00:02:09,443 Ga je nog opendoen? 16 00:02:10,803 --> 00:02:12,243 Andrés? 17 00:02:19,443 --> 00:02:24,283 Kleed je netjes aan. Doña Teresa wil dat je naar Sofía's kamer gaat. 18 00:02:24,403 --> 00:02:29,363 Waarom, moeder? -Om haar bevelen op te volgen. 19 00:02:29,483 --> 00:02:32,603 Kleed je aan. -Ze is erg zwak, ziet u dat niet? 20 00:02:32,723 --> 00:02:37,003 Ze is niet zo zwak als je denkt. Nietwaar, Belén? 21 00:02:37,123 --> 00:02:39,603 Mevrouw vraagt toch naar me? 22 00:02:49,323 --> 00:02:52,723 Waarom doet u zo? -Je had al moeten uitvliegen... 23 00:02:52,843 --> 00:02:55,603 ...maar zit nog in je donsveren. 24 00:02:55,723 --> 00:02:59,523 Wat bedoelt u? -Dat je wakker moet worden, zoon. 25 00:03:02,843 --> 00:03:06,443 Ik weet hoe erg het is om een kind te verliezen. 26 00:03:06,563 --> 00:03:08,843 Uw zoon leeft. -Net als de jouwe. 27 00:03:09,843 --> 00:03:15,603 Ik ken je geheim. Er is geen woord voor 'n vrouw die haar kind verkoopt. 28 00:03:15,723 --> 00:03:17,363 Waar hebt u het over? 29 00:03:17,483 --> 00:03:21,843 Aangezien u zelf een kind hebt, zou u met me moeten meeleven. 30 00:03:23,123 --> 00:03:25,243 Dus je geeft het toe? 31 00:03:26,363 --> 00:03:32,363 Waarom gaat u het niet vertellen? Als u zich vergist, dan zult u afgaan. 32 00:03:32,483 --> 00:03:37,923 Als u gelijk hebt, ben ik benieuwd hoe doña Teresa erop zal reageren. 33 00:03:38,043 --> 00:03:41,363 Ik denk niet aan doña Teresa, maar aan m'n zoon. 34 00:03:41,483 --> 00:03:45,163 En ik ga zorgen dat hij inziet wat voor vrouw je bent. 35 00:03:45,283 --> 00:03:48,403 Andrés zal de waarheid ontdekken. 36 00:03:48,523 --> 00:03:53,563 De enige waarheid is dat Andrés van me houdt en voor mij zal kiezen. 37 00:03:53,683 --> 00:03:57,323 Vertelt u het hem maar, dan kijken we wat hij zegt. 38 00:04:03,243 --> 00:04:05,043 Mevrouw. 39 00:04:06,763 --> 00:04:11,523 Je nieuwe voedster. Hopelijk heb je meer geluk met haar. 40 00:04:26,923 --> 00:04:29,843 Ik moet haar even alleen spreken. 41 00:04:36,043 --> 00:04:38,163 Je weet waarom je hier bent. 42 00:04:39,243 --> 00:04:44,323 Als je wilt blijven leven, zul je uiterst discreet zijn. Begrepen? 43 00:04:45,323 --> 00:04:48,683 Alejandro heeft z'n voedster gekozen. 44 00:04:48,803 --> 00:04:52,483 Waar ga je heen? -Naar m'n kamer, ik ben moe. 45 00:04:52,603 --> 00:04:55,323 Haal een biertje voor de voedster. 46 00:04:55,443 --> 00:04:58,043 Bier? -Kijk me niet zo verrast aan. 47 00:04:58,163 --> 00:05:03,483 Bier dient voor meer dan waar jij het voor gebruikt. Ik ga naar Diego. 48 00:05:06,323 --> 00:05:08,443 Heb je de brief gevonden? 49 00:05:12,243 --> 00:05:14,803 Vertel je niet wat erin staat? 50 00:05:16,363 --> 00:05:18,363 Liever niet. 51 00:05:20,883 --> 00:05:22,683 Julio, vertel op. 52 00:05:24,043 --> 00:05:28,123 Je vader heeft een kind verwekt buiten z'n huwelijk. 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,563 Dat kan niet. -En dat kind is Andrés. 54 00:05:33,963 --> 00:05:38,923 Dat is absurd, Julio. Dan zou Andrés m'n halfbroer zijn. 55 00:05:39,043 --> 00:05:42,963 En de eerstgeborene, de erfgenaam van dit hotel. 56 00:05:44,643 --> 00:05:47,003 Weet je wat dat betekent? -Ja. 57 00:05:47,123 --> 00:05:48,883 Nee, dat weet je niet. 58 00:05:50,003 --> 00:05:54,203 Je hebt m'n vader niet gekend. Hij was een goede man. 59 00:05:54,323 --> 00:06:00,203 Hij zou m'n moeder nooit bedriegen of z'n kind verstoten. Zo was hij niet. 60 00:06:01,203 --> 00:06:07,763 Het spijt me, maar het verklaart alles. Daarom wilden ze Andrés vermoorden. 61 00:06:07,883 --> 00:06:10,403 Wie? M'n moeder en m'n man? 62 00:06:12,203 --> 00:06:17,963 Heb je de brief? Geef 'm aan me. -Ze hebben 'm verbrand. 63 00:06:18,083 --> 00:06:22,643 Heb je 'm gelezen? -Nee, ik hoorde ze erover praten. 64 00:06:22,763 --> 00:06:25,683 Ik had me in je kamer verstopt. 65 00:06:29,003 --> 00:06:31,563 Besef je het wel, Julio? 66 00:06:31,683 --> 00:06:38,323 Ik heb Diego nooit met de brief gezien en nu moet ik geloven wat jij hoorde? 67 00:06:38,443 --> 00:06:44,203 Alicia, ik zou nooit tegen je liegen en je al helemaal nooit kwaad doen. 68 00:06:46,923 --> 00:06:50,523 Toen Andrés z'n ongeluk kreeg, had Belén de brief. 69 00:06:51,763 --> 00:06:55,043 Je moet met haar praten, niet met mij. 70 00:07:06,163 --> 00:07:11,163 Had je dit ooit verwacht, Belén? Dat een Alarcón je bier zou brengen? 71 00:07:19,043 --> 00:07:21,123 Het doet pijn, hè? 72 00:07:21,243 --> 00:07:26,243 Op schilderijen ziet de Maagd Maria er zo zalig uit als ze Christus voedt. 73 00:07:26,363 --> 00:07:32,043 Maar de voedsters van m'n kinderen zeiden dat het niet fijn is in het begin. 74 00:07:32,163 --> 00:07:35,283 Wil je deze ellende wel doormaken? 75 00:07:36,443 --> 00:07:38,803 Ik begrijp u niet, mevrouw. 76 00:07:38,923 --> 00:07:42,923 Ik heb reden te geloven dat Sofía niet zwanger was. 77 00:07:43,043 --> 00:07:49,843 Het is wel erg toevallig dat jij je kind op de dag van haar bevalling verloor. 78 00:07:49,963 --> 00:07:52,683 Ik weet niet waar u op doelt. 79 00:07:54,643 --> 00:07:59,963 Wat is er erger dan je kind verliezen en een ander te moeten voeden? 80 00:08:02,083 --> 00:08:06,803 Je eigen kind te voeden nadat een ander het heeft afgepakt. 81 00:08:08,363 --> 00:08:14,203 We hebben altijd bedienden nodig. Het loon is beter en het werk lichter. 82 00:08:14,323 --> 00:08:19,963 Je hoeft alleen je loyaliteit te bewijzen en deze schijnvertoning te beëindigen. 83 00:08:20,083 --> 00:08:22,723 Ik weet niet wat u bedoelt. 84 00:08:22,843 --> 00:08:27,563 Er is telefoon voor je. Het is dringend. -Bedankt. 85 00:08:34,083 --> 00:08:39,843 Directeur, hebt u even voor deze oma? -Komt u binnen, markiezin. 86 00:08:42,723 --> 00:08:46,963 Weet u heel zeker dat Sofía's zwangerschap vals was? 87 00:08:47,083 --> 00:08:51,763 Ik heb u verteld wat ik wist. Meer kan ik helaas niet doen. 88 00:08:51,883 --> 00:08:56,843 Echt niet? Uw schoonmoeder heeft de touwtjes strak in handen. 89 00:08:56,963 --> 00:08:59,443 Ik heb me aan m'n woord gehouden. 90 00:08:59,563 --> 00:09:04,523 Ik wil net als u dat Alfredo naar het markizaat terugkeert. 91 00:09:04,643 --> 00:09:07,323 Binnen. -Neem me niet kwalijk, doña Elisa. 92 00:09:07,443 --> 00:09:11,923 Er is telefoon voor u. Ze zeggen dat het dringend is. 93 00:09:26,163 --> 00:09:28,683 Ik moet uitrusten, Julio. 94 00:09:28,803 --> 00:09:32,403 Wat doe je? -Ik weet dat je die brief had. 95 00:09:32,523 --> 00:09:37,763 Je wilde 'm aan Ayala geven. Diego pakte 'm af en nu heb ik 'm. 96 00:09:37,883 --> 00:09:41,763 Heb jij 'm? -Weet je toch waar ik over spreek? 97 00:09:43,803 --> 00:09:49,443 Ze hebben 'm vernietigd, maar ik weet nu dat jij weet wat erin stond. 98 00:09:49,563 --> 00:09:53,163 Wat ga je nu doen? -Ik ga het Andrés vertellen. 99 00:09:54,403 --> 00:09:58,723 Dat zou ik doen als ik 'm had. Maar wat heeft het nu voor zin? 100 00:09:58,843 --> 00:10:04,043 Hij moet de waarheid weten. -Dat z'n moeder heeft gelogen? 101 00:10:04,163 --> 00:10:09,083 Dat z'n echte familie hem altijd als een bediende heeft behandeld? 102 00:10:09,203 --> 00:10:11,523 Is dat wat hij verdient, Julio? 103 00:10:12,523 --> 00:10:18,243 Zonder de brief kwets je hem alleen maar. Hij is nu gelukkig. 104 00:10:19,763 --> 00:10:24,163 Hij zou er kapot van zijn. Wil je dat je vriend aandoen? 105 00:10:26,963 --> 00:10:30,563 Hij is bijna vermoord. Hij moet weten door wie. 106 00:10:30,683 --> 00:10:32,683 Verdenk je mij soms? 107 00:10:33,723 --> 00:10:37,683 Ik ben z'n vrouw. Als Andrés sterft, ben ik alles kwijt. 108 00:10:37,803 --> 00:10:41,363 Vertel hem niets, alsjeblieft. 109 00:10:41,483 --> 00:10:45,563 Omdat je uit eigenbelang met hem bent getrouwd? 110 00:10:48,323 --> 00:10:50,243 Je zou hem kapotmaken. 111 00:10:53,923 --> 00:10:57,723 Hou je van Andrés? -Hij is alles wat ik nog heb. 112 00:11:05,763 --> 00:11:09,043 Ik ben melk gaan halen. -Heb je 'm alleen gelaten? 113 00:11:09,163 --> 00:11:13,043 Er was hier niemand. Iedereen is in het restaurant bezig. 114 00:11:13,163 --> 00:11:15,003 Laat hem nooit alleen. 115 00:11:15,123 --> 00:11:19,363 Heb je hem melk gegeven? -Ja, maar hij spuugde alles uit. 116 00:11:23,803 --> 00:11:27,763 Wat is er? -Hij kan niet drinken wat er niet is. 117 00:11:27,883 --> 00:11:31,203 De baby van doña Sofía heeft alles opgedronken. 118 00:11:31,323 --> 00:11:35,643 Wat? We kunnen om de beurt op hem letten, ik werk nog niet... 119 00:11:35,763 --> 00:11:38,483 ...maar wat moet hij drinken? 120 00:11:48,483 --> 00:11:54,763 Andrés, goed nieuws. Je mag weer aan het werk. 121 00:11:57,323 --> 00:11:59,403 Dank u, don Ernesto. 122 00:12:20,843 --> 00:12:26,323 Het spijt me, señora Murquía. Ik hoor soms niet goed met dit oor. 123 00:12:29,123 --> 00:12:31,243 Waarom kijkt u me zo aan? 124 00:12:31,363 --> 00:12:35,683 Komt het door m'n uniform? Ik werk weer sinds vandaag. 125 00:12:36,723 --> 00:12:39,443 Ik wens je veel succes, Andrés. 126 00:12:41,443 --> 00:12:46,523 Ik vind het heel erg dat Belén en jij een kind hebben verloren. 127 00:12:46,643 --> 00:12:48,723 Bedankt, mevrouw. 128 00:13:01,243 --> 00:13:03,243 Ik zocht je, Alicia. 129 00:13:05,003 --> 00:13:10,883 Is er iets? Je hebt net een neefje gekregen. Je zou blij moeten zijn. 130 00:13:11,003 --> 00:13:15,123 Dat ben ik ook. Maar ik moest aan vader denken. 131 00:13:16,163 --> 00:13:22,883 Aan z'n spullen. Dit was van hem. -Ja, dat heb ik aan hem gegeven. 132 00:13:24,163 --> 00:13:25,883 Was hij een goede man? 133 00:13:28,443 --> 00:13:31,083 Jij kende hem het beste, Alicia. 134 00:13:32,443 --> 00:13:37,443 Ik bedoel vroeger, toen hij jong was, toen hij met u trouwde. 135 00:13:38,883 --> 00:13:44,283 Hij was jonger, maar dezelfde goede en lieve man die jij kende. 136 00:13:45,363 --> 00:13:47,883 Hij is al bijna een jaar dood. 137 00:13:49,523 --> 00:13:54,003 Op 9 februari. Ik zal die datum nooit vergeten. 138 00:13:56,163 --> 00:14:02,203 Maar nu heb ik een kleinzoon. Waarom ga je niet naar je zus? 139 00:14:02,323 --> 00:14:07,843 Ik dacht dat Javier bij haar was. -We kunnen niet op hem rekenen. 140 00:14:23,523 --> 00:14:26,003 Señor Bakthiari, werkt u mee. 141 00:14:31,283 --> 00:14:32,683 Julio? 142 00:14:34,083 --> 00:14:39,883 Je zou me leren lezen en schrijven. Wanneer beginnen we daarmee? 143 00:14:40,003 --> 00:14:44,083 Geen idee, als we allebei vrij zijn. -Ik heb nu tijd. 144 00:14:44,203 --> 00:14:48,563 Julio, je moet me helpen. -Kun je vanavond ook? 145 00:14:48,683 --> 00:14:50,643 Je moet nu meekomen. 146 00:15:03,123 --> 00:15:07,483 Heb je de consul vermoord? -Nee. Er is iets slecht gevallen. 147 00:15:07,603 --> 00:15:12,923 Heel slecht. Helaas was hij hier. Kom, help me hem op te tillen. 148 00:15:13,043 --> 00:15:17,403 Hij moet naar z'n kamer. Niemand mag weten dat hij hier was. 149 00:15:17,523 --> 00:15:20,163 Anders geef ik jou de schuld. 150 00:15:21,563 --> 00:15:27,563 Het is druk in de gangen. -Z'n kamer is op deze verdieping. 151 00:15:29,283 --> 00:15:30,723 Kom op. 152 00:15:46,163 --> 00:15:47,843 Er is nu niemand. 153 00:15:58,483 --> 00:16:04,083 Ja, leuk u te zien, señor Montejo, maar u hebt te veel wijn gedronken. 154 00:16:04,203 --> 00:16:06,883 Julio, maak een koud bad klaar. 155 00:16:07,963 --> 00:16:13,123 Ik moest iets doen. -Ja, zwijgen. We gaan naar z'n kamer. 156 00:16:13,243 --> 00:16:17,483 Ik heb de consul vandaag nog niet gezien, agent Ayala. 157 00:16:17,603 --> 00:16:21,283 De politie. We moeten terug naar je kamer. 158 00:16:21,403 --> 00:16:26,643 Nee, niet naar mijn kamer. -Wil je dat ze je hier zien met 'n lijk? 159 00:16:37,003 --> 00:16:38,443 Hier is het. 160 00:16:42,123 --> 00:16:47,483 Señor Bakthiari, doet u alstublieft open. We zijn van de politie. 161 00:16:52,003 --> 00:16:55,043 Hij kan niet meer naar zijn kamer. 162 00:16:56,763 --> 00:16:59,523 Ayala heeft gezien dat hij leeg is. 163 00:17:03,763 --> 00:17:10,043 Zodra het rustig is, gaan we via de bediendenuitgang. Ze gaan zo weg. 164 00:17:13,803 --> 00:17:15,243 Hou hem vast. 165 00:17:20,123 --> 00:17:25,043 Ayala, ga de andere kamers af om te zien of de consul daar is. 166 00:17:25,163 --> 00:17:30,403 Ik ondervraag de bedienden. -Lijkt u dat wel een goed plan? 167 00:17:33,083 --> 00:17:36,163 Zelfs nog beter, het is een bevel. 168 00:18:00,163 --> 00:18:01,843 Naar de stoel. 169 00:18:08,163 --> 00:18:13,923 Ze doorzoeken de kamers en praten met de bedienden. Wat doen we nu? 170 00:18:27,203 --> 00:18:28,923 Don Javier? 171 00:18:38,283 --> 00:18:39,843 Schiet op. 172 00:18:39,963 --> 00:18:43,643 Señor Alarcón, dit is de politie. Doet u open. 173 00:18:45,083 --> 00:18:46,803 Ogenblikje. 174 00:18:49,643 --> 00:18:51,843 Don Javier, wat gebeurt er? 175 00:19:12,243 --> 00:19:16,043 Hoe kan ik u helpen, agent? -Hebt u señor Bakthiari gezien? 176 00:19:21,883 --> 00:19:23,683 Nee. 177 00:19:32,963 --> 00:19:34,443 Is er nog iets? 178 00:19:38,363 --> 00:19:42,043 Nee, dank u zeer. 179 00:20:40,883 --> 00:20:44,323 Klaar. Ik hoop dat je weet wat je doet. 180 00:20:44,443 --> 00:20:47,923 Nee, je gaat mee om me te helpen. 181 00:20:48,043 --> 00:20:50,923 Stap in. -Ik heb al genoeg gedaan. 182 00:20:51,043 --> 00:20:53,723 Als je nu gaat, kun je inpakken. 183 00:20:53,843 --> 00:20:59,003 Vergeet niet wie ik ben, Julio. Als dit misgaat, sleep ik jou mee. 184 00:21:15,563 --> 00:21:18,883 Wacht, mijnheer. Deze kant op. 185 00:21:34,963 --> 00:21:39,403 Hier zit hij goed. -Hij zit niet goed, hij is dood. 186 00:21:39,523 --> 00:21:43,043 Als hij maar niet op m'n kamer zit. Kom mee. 187 00:22:06,443 --> 00:22:08,243 Wat is er, moeder? 188 00:22:09,443 --> 00:22:12,203 Je vader is heel erg ziek. 189 00:22:13,963 --> 00:22:19,763 Alfredo, je moet naar huis komen. -Dat zou ik niet erg vinden, schat. 190 00:22:19,883 --> 00:22:22,363 Jij en de baby moeten meekomen. 191 00:22:24,163 --> 00:22:30,803 Je vader moet z'n kleinzoon zien. -Maar ik ben pas net bevallen. 192 00:22:30,923 --> 00:22:33,723 Ik kan nu niet zo lang reizen. 193 00:22:33,843 --> 00:22:40,923 M'n zoon kwam ook meteen hierheen na de bruiloft. Hij zou directeur worden. 194 00:22:41,043 --> 00:22:44,123 Ik heb nog tijd nodig om te herstellen. 195 00:22:48,963 --> 00:22:54,883 Ik heb veel voor jullie opgeofferd. M'n vader moet z'n kleinzoon zien. 196 00:22:55,003 --> 00:22:58,763 Alfredo... -Nee, we zijn erover uitgepraat. 197 00:22:58,883 --> 00:23:04,083 Laat onze bagage pakken. De voedster gaat met ons mee. 198 00:23:14,603 --> 00:23:18,683 Belén, hoe moet het met Juan? Hij heeft je nodig. 199 00:23:18,803 --> 00:23:23,443 Ik weet het niet, Andrés. Ze mogen hem niet ontdekken. 200 00:23:23,563 --> 00:23:28,923 Het scheelde weinig. Ze vragen me steeds wie er huilt. 201 00:23:29,043 --> 00:23:33,523 Hij huilt al minder. -Hij is een brave knul. Hè, Juanito? 202 00:23:33,643 --> 00:23:37,723 Hij is moe van het huilen. Of ziek. 203 00:23:39,403 --> 00:23:44,123 Ik heb hem de melk gegeven die ik nog had, maar het was niet genoeg. 204 00:23:44,243 --> 00:23:46,683 Hij moet ergens anders heen. 205 00:23:47,683 --> 00:23:51,523 Waarheen? Ze zullen hem overal horen huilen. 206 00:23:52,723 --> 00:23:55,603 De meterkamer. 207 00:23:55,723 --> 00:23:59,243 Die ligt ver weg en er komt niemand. 208 00:23:59,363 --> 00:24:02,283 We kunnen hem niet alleen laten. 209 00:24:02,403 --> 00:24:06,923 We gaan er om beurten heen en 's nachts houden we hem hier. 210 00:24:09,483 --> 00:24:11,523 Wat moeten we anders? 211 00:24:15,803 --> 00:24:20,843 Doña Sofía's baby huilt al de hele dag. We horen het op onze kamers. 212 00:24:20,963 --> 00:24:25,403 Misschien heeft Belén hem mee naar boven genomen. Arme meid. 213 00:24:25,523 --> 00:24:30,083 Zo'n bevalling in je eentje. Zo zie je wie rijk en wie arm is. 214 00:24:30,203 --> 00:24:35,243 En nu moet ze haar melk afstaan. -Ze behandelen ons als koeien. 215 00:24:36,443 --> 00:24:43,043 Koeien dragen koebellen. Dat zou beter klinken dan jullie stemgeluid. 216 00:24:43,163 --> 00:24:46,083 Werken gaat het beste in stilte. 217 00:25:03,723 --> 00:25:08,763 Is er iets mis, zoon? -Nee, moeder, waarom vraagt u dat? 218 00:25:08,883 --> 00:25:13,323 Wat is dat voor geluid? -Het is vast een van de wieltjes. 219 00:25:13,443 --> 00:25:17,523 Wat heb je daaronder verstopt? -Doña Ángela? 220 00:25:17,643 --> 00:25:23,283 Vanwaar al die haast? Zijn de tafelkleden voor het diner klaar? 221 00:25:23,403 --> 00:25:30,003 Nee, nog niet. -Je zegt het zonder berouw of excuus. 222 00:25:30,123 --> 00:25:33,763 Don Ernesto heeft de linnenkamer heringericht. 223 00:25:33,883 --> 00:25:37,683 Wat zeg je? -Handdoeken, tafellakens, alles. 224 00:25:37,803 --> 00:25:40,963 We zijn er nog niet aan gewend. 225 00:25:42,083 --> 00:25:47,083 Leg alles terug en doe je werk. -Dat gaat veel tijd kosten. 226 00:25:47,203 --> 00:25:50,803 Schiet dan maar op. -Ja, mevrouw. 227 00:26:06,723 --> 00:26:08,843 Dit is maar tijdelijk. 228 00:26:08,963 --> 00:26:13,763 Als we een huisje in het dorp hebben, mag je lekker huilen. 229 00:26:13,883 --> 00:26:20,083 Maar dat zul je niet doen, want mama zal je al haar melk geven. 230 00:26:21,363 --> 00:26:23,283 Kom eens hier. 231 00:26:29,243 --> 00:26:34,803 Je zult goed groeien en kalfsgebraad eten... Ja, toch? 232 00:26:34,923 --> 00:26:39,323 Of kippenstoofpot, wat ook heel lekker is. 233 00:26:39,443 --> 00:26:44,483 Papa zal slaapliedjes zingen, zoals mijn vader voor mij deed. 234 00:26:45,603 --> 00:26:48,083 Maar je moet wat geduld hebben. 235 00:26:51,963 --> 00:26:54,523 Slaap lekker, m'n... 236 00:26:55,523 --> 00:26:59,403 Slaap lekker... Hoe ging het ook alweer? 237 00:27:00,683 --> 00:27:06,083 slaap lekker, m'n kindje, slaap zacht 238 00:27:06,203 --> 00:27:10,603 slaap zacht, m'n schat 239 00:27:10,723 --> 00:27:18,803 slaap, slaap lekker, m'n ochtendster 240 00:27:20,803 --> 00:27:22,963 Loopt u even mee. 241 00:27:23,083 --> 00:27:27,603 Het spijt me, doña Ángela. Ik moet de gasten bedienen. 242 00:27:27,723 --> 00:27:30,283 Het was geen voorstel. 243 00:27:36,923 --> 00:27:41,923 Is er iets aan de hand? -De meisjes liggen achter met hun werk. 244 00:27:42,043 --> 00:27:47,083 Ze vinden niets in de linnenkamer. -Dan hebben ze een probleem. 245 00:27:47,203 --> 00:27:49,043 Ja, dat bent u. 246 00:27:50,043 --> 00:27:54,963 Ja, ik heb m'n obers de linnenkamer laten herschikken. 247 00:27:55,083 --> 00:28:02,323 De tafelkleden en servetten bij de deur om ze tijd te besparen. 248 00:28:02,443 --> 00:28:06,643 Dat is heel handig voor ze. -Voor de kamermeisjes ook. 249 00:28:06,763 --> 00:28:11,723 Ze kunnen strijken zonder gestoord te worden. Was het geen goed idee? 250 00:28:11,843 --> 00:28:17,443 Dat u achter m'n rug om besluiten neemt, is een vreselijk slecht idee. 251 00:28:19,803 --> 00:28:23,003 Het spijt me als ik u beledigd heb. 252 00:28:23,123 --> 00:28:27,843 Maar u zult toch ook vinden dat deze indeling praktischer is? 253 00:28:28,843 --> 00:28:34,683 Ángela, wat is er aan de hand? -Het spijt me dat ik m'n stem verhief. 254 00:28:34,803 --> 00:28:39,803 Don Ernesto heeft de linnenkamer herschikt zonder me iets te vragen. 255 00:28:39,923 --> 00:28:44,203 Hij heeft het mij gevraagd. En ik vond het een goed idee. 256 00:28:44,323 --> 00:28:50,123 Ze zullen er snel aan wennen. -U zult weten wat het beste is. 257 00:29:15,883 --> 00:29:18,523 Zal ik u helpen, doña Ángela? 258 00:29:22,203 --> 00:29:24,243 Doña Ángela? 259 00:29:24,363 --> 00:29:29,683 Isabel, breng die kussens eens naar de kamer van señora Alicia. 260 00:29:29,803 --> 00:29:31,883 Komt in orde, mevrouw. 261 00:29:38,083 --> 00:29:42,363 Als u wilt, kan ik u helpen. Ik weet waar alles moet liggen. 262 00:29:42,483 --> 00:29:44,363 Dat is niet nodig. 263 00:29:50,083 --> 00:29:57,323 Doña Ángela, laat me u helpen. Het moet klaar zijn voor het diner. 264 00:30:04,043 --> 00:30:05,883 Ik sta erop. 265 00:30:07,763 --> 00:30:10,403 Wilt u me echt helpen? 266 00:30:10,523 --> 00:30:13,123 Hou dan uw mond en donder op. 267 00:30:29,323 --> 00:30:32,323 Geef je Alfredo's moeder haar zin? 268 00:30:32,443 --> 00:30:37,803 Alfredo liet zich voor mij opsluiten. Ik kan hem dit niet weigeren. 269 00:30:40,083 --> 00:30:44,163 Jij niet, maar de natuur wel. 270 00:30:45,683 --> 00:30:49,683 Het zal je niet doden, je wordt er alleen heel ziek van. 271 00:30:49,803 --> 00:30:54,483 De bevalling is je al bespaard gebleven. Vecht zo voor je zoon. 272 00:31:07,123 --> 00:31:08,923 We moeten opschieten. 273 00:31:29,363 --> 00:31:33,763 Gooi dit ook weg. Er mag geen spoor van de consul achterblijven. 274 00:31:34,923 --> 00:31:37,683 Is er iets mis? -Nee. 275 00:31:37,803 --> 00:31:39,483 Schiet op dan. 276 00:31:42,403 --> 00:31:47,123 Julio, ik ben een getrouwde vrouw. Je kunt niet zomaar binnenvallen. 277 00:31:47,243 --> 00:31:49,643 Mocht dat daarvoor wel dan? 278 00:31:49,763 --> 00:31:51,603 Wat kom je doen? 279 00:31:55,283 --> 00:31:56,763 Wat is dat? 280 00:31:57,763 --> 00:32:00,883 Morfine. Hij lag bij de spullen van je broer. 281 00:32:01,003 --> 00:32:04,763 Het is dezelfde als Andrés had. 282 00:32:04,883 --> 00:32:09,003 Eerst was het m'n moeder, toen m'n man en nu m'n broer. 283 00:32:09,123 --> 00:32:13,563 Wie wordt de volgende, Julio? M'n pasgeboren neefje? 284 00:32:13,683 --> 00:32:19,123 Als ik zekerder van m'n zaak was, was ik ermee naar Andrés gegaan. 285 00:32:20,883 --> 00:32:23,363 Ga je broer vragen hoe het zit. 286 00:32:23,483 --> 00:32:27,483 Ik wil de waarheid weten en zorgen dat Andrés veilig is. 287 00:32:32,843 --> 00:32:34,603 Binnen. 288 00:32:37,403 --> 00:32:39,803 Uw moeder vraagt naar u. 289 00:32:39,923 --> 00:32:42,683 Waarom? -Uw zus is ziek geworden. 290 00:32:44,643 --> 00:32:49,003 Lieveling, gaat het met je? -Nee. 291 00:32:51,003 --> 00:32:55,403 Weet je zeker dat het ernstig is? -Ze heeft hoge koorts. 292 00:32:55,523 --> 00:32:59,923 Volgens de dokter is het onschuldig, maar ze moet rusten. 293 00:33:00,043 --> 00:33:05,963 Sorry, schat, ik kan niet met je mee. -Wat spijtig dat je niet mee kan gaan. 294 00:33:06,083 --> 00:33:09,363 We zullen goed voor haar zorgen. 295 00:33:11,403 --> 00:33:15,803 En m'n zoon? -Die gaat natuurlijk met ons mee. 296 00:33:16,843 --> 00:33:22,403 Nee, Alfredo. Ik snap dat je je vader wilt zien, maar neem ons kind niet mee. 297 00:33:22,523 --> 00:33:25,083 Ik wil hem bij me houden. 298 00:33:26,243 --> 00:33:30,083 We kunnen ze beter alleen laten. Lieverd? 299 00:33:32,843 --> 00:33:37,083 Rustig maar, je voelt je vast snel beter. 300 00:33:37,203 --> 00:33:38,803 Ga je mee? 301 00:33:49,923 --> 00:33:54,043 Sofía wordt wel beter. Ze is de sterkste van ons drieën. 302 00:33:54,163 --> 00:33:56,363 Als kind was ze nooit ziek. 303 00:34:04,203 --> 00:34:06,803 Waarom heb je dit op je kamer? 304 00:34:06,923 --> 00:34:09,443 Wat is het? -Morfine. 305 00:34:12,083 --> 00:34:14,043 Waarom heb je die? 306 00:34:15,563 --> 00:34:20,803 Fijn dat je zo met me begaan bent, maar wees gerust, hij is niet van mij. 307 00:34:21,843 --> 00:34:26,483 Iemand heeft Andrés belaagd tijdens het feest voor de consul. 308 00:34:26,603 --> 00:34:28,203 En die morfine? 309 00:34:28,323 --> 00:34:32,083 Die heeft de dader gebruikt en een deel meegenomen. 310 00:34:32,203 --> 00:34:35,003 En wie heeft jou dat verteld? 311 00:34:36,323 --> 00:34:40,843 Andrés. -Hij was ziek. Misschien ijlde hij wel. 312 00:34:40,963 --> 00:34:46,243 Wie zou hem willen doden? -Ik weet alleen dat jij z'n morfine hebt. 313 00:34:46,363 --> 00:34:49,603 Hij is van señor Bakthiari... 314 00:34:49,723 --> 00:34:53,763 ...die wat problemen heeft met opium en derivaten ervan. 315 00:34:53,883 --> 00:34:58,843 Waar was je na het feest? -Denk je dat ik Andrés wilde doden? 316 00:34:58,963 --> 00:35:03,083 Nee, dus je kunt het gerust vertellen. 317 00:35:03,203 --> 00:35:08,843 Ik was in de taveerne in Cantaloa om iets voor señor Bakthiari te halen. 318 00:35:08,963 --> 00:35:13,403 Morfine? -Opium, Alicia. Zeg het tegen niemand. 319 00:35:13,523 --> 00:35:17,363 Het is m'n enige geheim. Ik wilde niemand vermoorden. 320 00:35:27,163 --> 00:35:33,043 Julio, zit je dienst er al op? -Ik ben over een paar uur vrij. 321 00:35:33,163 --> 00:35:37,203 Gaat het vanavond door, dat je me leert schrijven? 322 00:35:37,323 --> 00:35:39,843 Vanzelfsprekend. -Fijn. 323 00:35:41,083 --> 00:35:46,803 Heb je Andrés gezien? -Ik zag hem in de hal bij de keuken. 324 00:35:51,243 --> 00:35:53,563 Juanito, ik moet nu echt gaan. 325 00:36:04,483 --> 00:36:08,243 Ik heb je overal gezocht. -Ik controleer de stoppen. 326 00:36:08,363 --> 00:36:11,843 Er is geen stroomuitval geweest. -Juist. 327 00:36:15,763 --> 00:36:17,683 Waarom zocht je me? 328 00:36:21,043 --> 00:36:24,443 Ik weet niet goed waar ik moet beginnen. 329 00:36:24,563 --> 00:36:27,123 Dan zal ik eerst iets zeggen. 330 00:36:28,683 --> 00:36:33,563 Van Belén mag ik niets zeggen, maar we hebben hulp nodig. 331 00:36:33,683 --> 00:36:39,123 En als er in dit hotel iemand is die ik kan vertrouwen, ben jij het. 332 00:36:39,243 --> 00:36:41,323 Wat is er, Andrés? 333 00:36:43,203 --> 00:36:44,723 Kom hier. 334 00:36:54,243 --> 00:37:00,443 Wie is dat kleine schepseltje? -Het kind van Belén. Onze zoon. 335 00:37:00,563 --> 00:37:06,923 Hij en Belén zijn alles voor me. -Waarom verstoppen jullie hem? 336 00:37:07,043 --> 00:37:12,243 Belén zou hem laten adopteren. Als ze 'm zien, nemen ze 'm mee. 337 00:37:12,363 --> 00:37:14,563 Wat wilde jij me vertellen? 338 00:37:15,803 --> 00:37:19,963 Niets. Vergeleken hiermee is het niets. 339 00:37:20,083 --> 00:37:23,163 Juan, dit is m'n vriend Julio. -Juanillo. 340 00:37:23,283 --> 00:37:25,403 Nee, niet Juanillo. Juan. 341 00:37:31,763 --> 00:37:37,563 Hoe kun je je vader dit aandoen? -We gaan zodra Sofía opgeknapt is. 342 00:37:37,683 --> 00:37:44,003 Wat toevallig dat ze nu ziek wordt. -Ik laat m'n vrouw en kind niet alleen. 343 00:37:44,123 --> 00:37:45,683 Maar je vader wel? 344 00:37:45,803 --> 00:37:51,243 Goede reis, Elisa. Ik hoop dat je echtgenoot snel beter wordt. 345 00:37:51,363 --> 00:37:55,843 Bedankt, lieverd, maar dat ligt nu in Gods handen. 346 00:37:55,963 --> 00:38:02,403 We kunnen niets aan het verloop van een ziekte of herstel doen, hè? 347 00:38:02,523 --> 00:38:04,203 Natuurlijk niet. 348 00:38:07,883 --> 00:38:11,443 Ik zal u vergezellen. Met uw welnemen. 349 00:38:23,883 --> 00:38:25,923 Ik heb goed nieuws. 350 00:38:26,043 --> 00:38:29,363 Don Alfredo en doña Sofía blijven hier. Je hoeft niet weg. 351 00:38:29,483 --> 00:38:33,723 Heb je de baby alleen gelaten? Hoezo niet? 352 00:38:33,843 --> 00:38:36,683 Julio is m'n beste vriend. -Weet hij het? 353 00:38:36,803 --> 00:38:38,963 Hij zal niets zeggen. 354 00:38:39,083 --> 00:38:42,963 Heeft hij je iets over mij verteld? Of over jou? 355 00:38:43,083 --> 00:38:47,043 Nee, wat had hij moeten vertellen? -Geen idee. 356 00:38:47,163 --> 00:38:49,763 Je kunt niemand vertrouwen. 357 00:38:49,883 --> 00:38:56,123 Julio is anders, hij kan ons helpen. Al heeft de baby nu iets van jou nodig. 358 00:38:56,243 --> 00:38:58,003 Toch niet weer? 359 00:38:58,123 --> 00:39:03,763 Hij heeft honger en wil geen speen en geen water met suiker of koemelk. 360 00:39:05,443 --> 00:39:07,163 Ik kan niet meer. 361 00:39:08,763 --> 00:39:11,803 Over een paar weken heb ik een huis in het dorp. 362 00:39:11,923 --> 00:39:14,363 Ik hou het geen dag meer uit... 363 00:39:14,483 --> 00:39:18,443 ...en ik ben bang dat de baby iets zal overkomen. 364 00:39:18,563 --> 00:39:23,563 Moeten we hem aan iemand geven die voor hem kan zorgen? 365 00:39:23,683 --> 00:39:31,123 Nee, Belén, dat heb je al eerder willen doen. Daar had je spijt van. 366 00:39:54,123 --> 00:39:59,083 Sorry, ik was in slaap gevallen. -Ja, dat heb ik ook vaak. Kom op. 367 00:40:04,003 --> 00:40:08,923 Juanito, heb je helemaal niet geslapen? -Arm kind. 368 00:40:57,723 --> 00:41:01,283 Zo heb ik hem gevonden. Ik heb hem niet aangeraakt. 369 00:41:01,403 --> 00:41:05,843 Goed gedaan, Eerwaarde. -Ik laat het verder aan u over. 370 00:41:16,083 --> 00:41:19,123 Heeft de pastoor iets gezien? -Nee. 371 00:41:19,243 --> 00:41:24,203 Hij heeft het lijk zo gevonden. Niemand zag hem de kerk ingaan. 372 00:41:24,323 --> 00:41:29,443 Z'n identiteit is onbekend. -Mag ik een suggestie doen, Hernando? 373 00:41:29,563 --> 00:41:35,123 Het lijkt me de Perzische consul, die uit het Gran Hotel is verdwenen. 374 00:41:35,243 --> 00:41:38,203 Het kan een natuurlijke dood zijn. 375 00:41:38,323 --> 00:41:41,243 Is het niet vreemd dat hij hier zit? 376 00:41:41,363 --> 00:41:44,723 Nee, hij kwam bidden en kreeg een hartaanval. 377 00:41:44,843 --> 00:41:49,283 Hernando, gaat een moslim in een katholieke kerk bidden? 378 00:41:50,643 --> 00:41:56,243 Ik herhaal, vindt u dat niet vreemd? -Ja, ik denk het wel. 379 00:41:57,443 --> 00:41:59,163 Waar kijkt u naar? 380 00:42:02,483 --> 00:42:06,443 De pupillen, de nagels... 381 00:42:09,323 --> 00:42:10,963 ...de tong. 382 00:42:13,323 --> 00:42:17,043 Er zijn tekenen van vergiftiging. 383 00:42:18,083 --> 00:42:24,003 Waar zou hij mee zijn vergiftigd? -In z'n kist zat genoeg opium... 384 00:42:24,123 --> 00:42:29,363 ...om een regiment cavaleristen te vergiftigen, inclusief paarden. 385 00:42:31,683 --> 00:42:34,803 Waarmee denkt u dat hij vergiftigd is? 386 00:42:35,843 --> 00:42:39,923 Nou, misschien met opium? 387 00:42:49,043 --> 00:42:52,163 Hij heeft geen portemonnee bij zich. 388 00:42:54,803 --> 00:42:58,683 Geen portemonnee, maar dit wel. 389 00:43:01,003 --> 00:43:04,923 Javier Alarcón. Kom mee. 390 00:43:17,123 --> 00:43:21,603 Heb je Julio gezien? -Nee, maar z'n dienst is bijna afgelopen. 391 00:43:21,723 --> 00:43:23,403 Dank je wel.