1 00:00:01,323 --> 00:00:02,283 Was ist geschehen? 2 00:00:02,363 --> 00:00:04,323 Sie lassen Alfredo frei. Noch heute. 3 00:00:08,603 --> 00:00:09,483 Opium. 4 00:00:10,763 --> 00:00:13,563 Das wären dann 12.000 Peseten. Die Hälfte will ich im Voraus. 5 00:00:13,843 --> 00:00:16,043 Ich möchte die Freuden des Opiums mit Ihnen teilen. 6 00:00:16,563 --> 00:00:18,003 Ich fühle mich völlig friedlich. 7 00:00:18,283 --> 00:00:20,083 Es ist soweit. Belén liegt in den Wehen. 8 00:00:21,803 --> 00:00:24,043 Hier hast du deinen Sohn, mein Lieber. 9 00:00:24,803 --> 00:00:26,163 Aber das ist unmöglich. 10 00:00:27,643 --> 00:00:29,043 Press, na los. 11 00:00:29,603 --> 00:00:31,883 Alle Welt muss denken, dass es eine Totgeburt war. 12 00:00:32,283 --> 00:00:34,403 Ich bin Belén in den Wald gefolgt. Sie hatte den Brief. 13 00:00:34,643 --> 00:00:37,043 -Und hast du ihn jetzt? -Diego hat ihn an sich genommen. 14 00:00:37,123 --> 00:00:39,483 Auch wenn Andrés irgendwann erfährt, dass Don Carlos sein Vater war, 15 00:00:39,563 --> 00:00:41,123 würde er es doch nie beweisen können. 16 00:01:46,323 --> 00:01:48,923 Auch wenn wir ihn verstecken müssen, sollte er einen Namen haben. 17 00:01:49,003 --> 00:01:50,403 Welcher würde dir denn gefallen? 18 00:01:51,283 --> 00:01:52,243 Juan. 19 00:01:52,683 --> 00:01:53,843 So hieß mein Vater. 20 00:01:55,003 --> 00:01:56,963 -Wie dein Vater? Juan. -Mhm. 21 00:01:57,843 --> 00:01:58,883 Ah, verstehe. 22 00:02:00,323 --> 00:02:01,363 Das ist schön. 23 00:02:01,563 --> 00:02:02,403 Juanito. 24 00:02:04,763 --> 00:02:05,923 Versteck ihn. 25 00:02:07,003 --> 00:02:08,883 Wirst du mir endlich aufmachen? 26 00:02:11,003 --> 00:02:12,043 Andrés. 27 00:02:19,043 --> 00:02:20,763 Zieh dir was Anständiges an. 28 00:02:20,843 --> 00:02:24,083 Doña Teresa möchte, dass du ins Zimmer von Doña Sofía kommst. 29 00:02:24,323 --> 00:02:25,323 Warum, Mutter? 30 00:02:25,403 --> 00:02:28,243 Um das zu tun, was die Señora von Belén wünscht. 31 00:02:29,523 --> 00:02:30,843 Na los, zieh dich an. 32 00:02:31,043 --> 00:02:32,603 Sie ist noch sehr schwach, Mutter. 33 00:02:32,683 --> 00:02:35,323 Sie ist nicht so schwach, wie es dir vorkommt, mein Sohn. 34 00:02:35,403 --> 00:02:37,203 Nicht wahr? So schwach bist du gar nicht. 35 00:02:37,283 --> 00:02:39,243 Die Señora verlangt nach mir, ist das alles? 36 00:02:49,323 --> 00:02:50,963 Warum sind Sie nicht etwas netter zu ihr? 37 00:02:51,043 --> 00:02:52,883 Ach, Andrés. Du solltest längst flügge sein. 38 00:02:52,963 --> 00:02:56,083 Doch wie es aussieht, hast du noch keine Federn und hopst wie ein kleines Küken. 39 00:02:56,163 --> 00:02:57,043 Wie meinen Sie das? 40 00:02:57,123 --> 00:02:59,283 Du hast noch viel zu lernen, Junge. Glaub es mir. 41 00:03:01,963 --> 00:03:04,603 Ich bin auch Mutter und würde dir gern mein Beileid aussprechen. 42 00:03:04,683 --> 00:03:06,683 Es ist schrecklich, einen Sohn zu verlieren. 43 00:03:06,763 --> 00:03:08,403 -Ihr Sohn lebt. -So wie deiner auch. 44 00:03:09,363 --> 00:03:10,723 Ich weiß, was du getan hast. 45 00:03:10,803 --> 00:03:14,443 Es gibt keine Worte für eine Frau, die ihr eigen Fleisch und Blut verkauft. 46 00:03:14,523 --> 00:03:15,643 So wie du es getan hast. 47 00:03:15,723 --> 00:03:17,203 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 48 00:03:17,603 --> 00:03:19,283 Und gerade weil Sie auch eine Mutter sind, 49 00:03:19,363 --> 00:03:21,323 sollten Sie wissen, was ich zurzeit durchmache. 50 00:03:22,843 --> 00:03:25,123 Ich habe nicht erwartet, dass du es eingestehst. 51 00:03:26,243 --> 00:03:28,443 Sie können es doch rumerzählen, wenn Sie wollen. 52 00:03:29,363 --> 00:03:32,283 Wenn Sie sich irren, wird die Welt erfahren, wie Sie wirklich sind. 53 00:03:32,363 --> 00:03:33,723 Und wenn Sie Recht haben, 54 00:03:33,803 --> 00:03:37,843 dann bin ich gespannt, wie Doña Teresa auf die Wahrheit reagieren wird. 55 00:03:38,123 --> 00:03:41,243 Doña Teresa ist mir nicht so wichtig. Es geht mir um meinen Sohn. 56 00:03:41,603 --> 00:03:43,443 Und ich werde dafür sorgen, dass er begreift, 57 00:03:43,523 --> 00:03:45,403 was für eine Sorte Frau er geheiratet hat. 58 00:03:45,483 --> 00:03:48,523 Andrés wird die Wahrheit irgendwann erfahren. Das verspreche ich dir. 59 00:03:48,603 --> 00:03:50,763 Die einzige Wahrheit ist, dass Andrés mich liebt. 60 00:03:50,843 --> 00:03:52,803 Ich werde für ihn immer das Wichtigste sein. 61 00:03:53,323 --> 00:03:55,283 Aber bitte erzählen Sie ihm, was Sie wissen. 62 00:03:55,603 --> 00:03:57,203 Dann werden Sie es sehen. 63 00:04:03,123 --> 00:04:04,163 Doña Teresa. 64 00:04:06,763 --> 00:04:11,003 Das ist deine neue Amme. Ich hoffe, dass wir mehr Glück mit ihr haben werden. 65 00:04:26,683 --> 00:04:29,883 Ich muss einen Moment mit ihr allein reden, wenn Sie erlauben. 66 00:04:35,763 --> 00:04:37,523 Warum du hier bist, weißt du. 67 00:04:39,163 --> 00:04:42,203 Wenn dir dein Leben lieb ist, erwarte ich absolute Diskretion. 68 00:04:42,283 --> 00:04:43,843 Ich denke, wir verstehen uns. 69 00:04:45,003 --> 00:04:48,323 Ich habe den Eindruck, dass Alejandro seine neue Amme angenommen hat. 70 00:04:48,403 --> 00:04:49,563 Wo willst du hin? 71 00:04:49,643 --> 00:04:51,603 Auf mein Zimmer. Ich bin schrecklich müde. 72 00:04:51,683 --> 00:04:52,883 Du kannst dich später ausruhen. 73 00:04:52,963 --> 00:04:55,403 Jetzt bring der Amme deines Neffen erst mal ein Bier. 74 00:04:55,483 --> 00:04:57,723 -Was? Ein Bier? -Ja, sieh mich nicht so an. 75 00:04:57,803 --> 00:05:00,643 Es erfüllt weit mehr Zwecke, als du dir vorstellen kannst. 76 00:05:00,723 --> 00:05:03,603 Wenn du mich bitte entschuldigst, ich muss mit Diego reden. 77 00:05:06,963 --> 00:05:08,403 Hast du den Brief gefunden? 78 00:05:09,083 --> 00:05:10,443 Ich weiß, was drin steht. 79 00:05:12,043 --> 00:05:14,763 Und willst du mir nicht sagen, worum es in dem Brief geht. 80 00:05:16,163 --> 00:05:17,683 Das würde ich lieber nicht tun. 81 00:05:20,403 --> 00:05:22,123 Julio, sag mir, was drin steht. 82 00:05:23,963 --> 00:05:24,923 Dein Vater 83 00:05:26,243 --> 00:05:27,603 hat einen unehelichen Sohn. 84 00:05:29,043 --> 00:05:30,523 Das ist vollkommen unmöglich. 85 00:05:31,003 --> 00:05:32,443 Und dieser Sohn ist Andrés. 86 00:05:33,723 --> 00:05:35,163 Julio, das ist doch absurd. 87 00:05:36,163 --> 00:05:38,843 Das würde heißen, Andrés wäre mein Halbbruder? 88 00:05:38,923 --> 00:05:42,203 Und außerdem der Erstgeborene und damit der Erbe des Hotels. 89 00:05:44,683 --> 00:05:46,923 -Weißt du, was das heißen würde? -Ja, natürlich. 90 00:05:47,003 --> 00:05:48,643 Nein, das weißt du überhaupt nicht. 91 00:05:50,003 --> 00:05:51,963 Julio, wenn du meinen Vater gekannt hättest, 92 00:05:52,043 --> 00:05:54,003 wüsstest du, dass er ein guter Mann war. 93 00:05:54,483 --> 00:05:58,123 Er hätte meine Mutter nicht betrogen und dann seinen eigenen Sohn verleugnet. 94 00:05:58,683 --> 00:05:59,683 So war er nicht. 95 00:06:01,123 --> 00:06:02,363 Entschuldige, Alicia. 96 00:06:03,323 --> 00:06:04,803 Aber das würde alles erklären. 97 00:06:06,123 --> 00:06:07,603 Deswegen wollten sie Andrés töten. 98 00:06:07,683 --> 00:06:10,763 -Wer? Etwa meine Mutter und mein Ehemann? -Mhm. 99 00:06:12,083 --> 00:06:14,363 Julio, ich will, dass du mir diesen Brief gibst. 100 00:06:14,443 --> 00:06:15,603 Das kann ich leider nicht. 101 00:06:15,683 --> 00:06:17,563 Deine Mutter und Diego haben ihn verbrannt. 102 00:06:17,963 --> 00:06:19,083 Aber du hast ihn gelesen? 103 00:06:19,163 --> 00:06:22,163 Nein, aber ich habe gehört, wie sie sich über ihn unterhalten haben. 104 00:06:22,243 --> 00:06:25,323 Sie haben ihn versteckt. In deinem und Diegos Zimmer. 105 00:06:29,003 --> 00:06:30,963 Fällt dir eigentlich gar nichts auf, Julio? 106 00:06:31,483 --> 00:06:33,843 Ich habe diesen Brief nie in Diegos Besitz gesehen. 107 00:06:33,923 --> 00:06:36,643 Und du verlangst, dass ich meine ganze Welt auf den Kopf stelle, 108 00:06:36,723 --> 00:06:38,563 nur weil du ein Gespräch gehört haben willst? 109 00:06:38,643 --> 00:06:39,643 Alicia, hör mir zu. 110 00:06:40,123 --> 00:06:41,603 Ich würde dich niemals belügen. 111 00:06:42,563 --> 00:06:44,123 Und dir weh tun schon gar nicht. 112 00:06:46,723 --> 00:06:50,683 Als Andrés umgebracht werden sollte, war der Brief nicht in Diegos Händen, 113 00:06:51,683 --> 00:06:52,843 sondern in Beléns. 114 00:06:52,923 --> 00:06:54,883 Also rede mit ihr und nicht mit mir. 115 00:07:06,243 --> 00:07:10,803 Wenn dir das mal einer gesagt hätte, was, Belén? Dass ein Alarcón dir Bier serviert. 116 00:07:18,803 --> 00:07:20,283 Es tut weh, nicht wahr? 117 00:07:21,443 --> 00:07:23,723 Hier auf den Gemälden, auf denen die Mutter Gottes 118 00:07:23,803 --> 00:07:26,323 Christus die Brust gibt, sieht alles ganz wunderbar aus. 119 00:07:26,403 --> 00:07:28,363 Aber die Ammen meiner Kinder haben mir gesagt, 120 00:07:28,443 --> 00:07:30,163 dass es am Anfang recht schmerzhaft ist. 121 00:07:30,243 --> 00:07:31,123 Ist es so? 122 00:07:31,363 --> 00:07:32,283 Nein. 123 00:07:32,443 --> 00:07:35,043 Willst du diese grausame Qual wirklich durchmachen? 124 00:07:36,243 --> 00:07:37,883 Ich verstehe sie nicht, Señora. 125 00:07:38,843 --> 00:07:39,763 Ich fürchte, 126 00:07:39,843 --> 00:07:43,403 dass meine Schwiegertochter Sofía in Wirklichkeit gar nicht schwanger war. 127 00:07:43,883 --> 00:07:44,923 Und was für ein Zufall. 128 00:07:45,003 --> 00:07:48,603 Ihr kriegt eure Kinder gleichzeitig, und du bringst ein totes Kind zur Welt. 129 00:07:50,003 --> 00:07:52,003 Ich weiß nicht, was Sie andeuten wollen, Señora. 130 00:07:52,083 --> 00:07:52,883 Nein? 131 00:07:54,763 --> 00:07:57,163 Eins fällt mir ein, das noch viel schlimmer sein muss, 132 00:07:57,243 --> 00:07:59,003 als sein eigenes Kind zu verlieren. 133 00:08:02,203 --> 00:08:03,963 Das eigene Kind an die Brust zu legen, 134 00:08:04,043 --> 00:08:06,203 damit eine andere es für sich behalten kann. 135 00:08:07,323 --> 00:08:10,683 In unserem Marquisat brauchen wir immer Personal und ich versichere dir, 136 00:08:10,763 --> 00:08:14,403 dass das Gehalt besser und die Arbeit leichter sein wird als hier. 137 00:08:14,483 --> 00:08:17,003 Wenn du mir einen Beweis deiner Loyalität lieferst, 138 00:08:17,083 --> 00:08:18,643 kannst du diese Farce hier beenden. 139 00:08:18,723 --> 00:08:19,603 Elisa? 140 00:08:20,123 --> 00:08:21,843 Ich weiß nicht, was die Señora da redet. 141 00:08:22,643 --> 00:08:24,443 Man sagte mir, da sei ein Telefonat für Sie. 142 00:08:24,523 --> 00:08:26,923 -Es scheint etwas Dringendes zu sein. -Danke sehr. 143 00:08:34,203 --> 00:08:35,243 Herr Direktor? 144 00:08:35,563 --> 00:08:37,963 Haben Sie einen Moment Zeit für eine Großmutter? 145 00:08:38,323 --> 00:08:39,683 Treten Sie ein, Marquésa. 146 00:08:42,723 --> 00:08:43,763 Sind Sie sich darüber, 147 00:08:43,843 --> 00:08:46,963 was Sie mir über Sofías Schwangerschaft berichtet haben, sicher? 148 00:08:47,243 --> 00:08:48,923 Ich sagte Ihnen alles, was ich weiß. 149 00:08:49,483 --> 00:08:51,563 Mehr kann ich in diesem Fall nicht für Sie tun. 150 00:08:51,963 --> 00:08:53,563 Ganz bestimmt nicht, Don Diego? 151 00:08:53,643 --> 00:08:56,403 Wie es aussieht, hat Ihre Schwiegermutter alles geregelt. 152 00:08:57,003 --> 00:08:59,443 Wir hatten eine Vereinbarung und die habe ich erfüllt. 153 00:08:59,523 --> 00:09:03,283 Es ist auch in meinem Interesse, dass Ihr Sohn in Ihr Marquisat zurückkehrt. 154 00:09:04,683 --> 00:09:05,563 Herein. 155 00:09:06,003 --> 00:09:09,563 Verzeihung, Doña Elisa, aber Sie haben Ihren Anruf noch nicht entgegengenommen. 156 00:09:09,643 --> 00:09:11,763 Es scheint, eine wichtige Angelegenheit zu sein. 157 00:09:25,323 --> 00:09:27,443 -Belén. -Ich werde mich jetzt ausruhen gehen. 158 00:09:28,843 --> 00:09:29,723 Was soll das? 159 00:09:29,803 --> 00:09:32,203 -Ich weiß, dass du den Brief hattest. -Ich weiß nicht, was du meinst. 160 00:09:32,283 --> 00:09:34,763 Natürlich weißt du das. Den Brief, den du Ayala bringen wolltest. 161 00:09:34,843 --> 00:09:37,243 Diego hat ihn dir weggenommen und jetzt habe ich ihn. 162 00:09:38,043 --> 00:09:38,963 Du hast ihn? 163 00:09:39,683 --> 00:09:41,963 Ich dachte, du wüsstest nicht, wovon ich spreche. 164 00:09:43,803 --> 00:09:45,163 Sie haben ihn vernichtet, Belén. 165 00:09:45,243 --> 00:09:48,483 Aber ich weiß, dass du ihn hattest und auch seinen Inhalt kennst. 166 00:09:49,443 --> 00:09:50,683 Was wirst du jetzt tun? 167 00:09:51,283 --> 00:09:52,483 Ich werde es Andrés sagen. 168 00:09:54,243 --> 00:09:56,843 Wenn ich ihn hätte, wäre ich die Erste, die es ihm sagen würde. 169 00:09:56,923 --> 00:09:58,483 Aber was hätte es so für einen Sinn? 170 00:09:58,563 --> 00:10:00,363 Er hat ein Recht, die Wahrheit zu erfahren. 171 00:10:00,443 --> 00:10:02,603 Dass der Mann, den er Vater genannt hat, es gar nicht war? 172 00:10:02,683 --> 00:10:04,003 Dass seine Mutter ihn belogen hat? 173 00:10:04,083 --> 00:10:07,603 Dass sein Vater und seine Halbgeschwister ihn behandelt haben wie einen Dienstboten? 174 00:10:07,683 --> 00:10:09,363 Und dass er daran niemals etwas ändern kann? 175 00:10:09,443 --> 00:10:10,883 Diese Wahrheit soll er erfahren? 176 00:10:12,443 --> 00:10:15,563 Wenn du diese Wahrheit nicht beweisen kannst, wird es ihn nur verletzen. 177 00:10:16,443 --> 00:10:17,763 Jetzt ist er glücklich. 178 00:10:19,723 --> 00:10:21,443 Damit machst du ihn nur unglücklich. 179 00:10:22,043 --> 00:10:23,563 Willst du deinem Freund das antun? 180 00:10:26,643 --> 00:10:29,963 Auf jeden Fall sollte er erfahren, dass ihn jemand umbringen wollte. 181 00:10:30,883 --> 00:10:32,523 Und du denkst, dass ich das war? 182 00:10:33,803 --> 00:10:34,883 Ich bin seine Frau. 183 00:10:34,963 --> 00:10:36,963 Wenn ich Andrés verliere, verliere ich alles. 184 00:10:38,083 --> 00:10:39,243 Bitte, sag ihm nichts. 185 00:10:39,603 --> 00:10:40,683 Ich bitte dich. 186 00:10:41,323 --> 00:10:44,283 Weil er dann erfährt, dass du ihn aus Egoismus geheiratet hast? 187 00:10:48,283 --> 00:10:49,723 Das würde er nicht verkraften. 188 00:10:53,763 --> 00:10:55,003 Liebst du Andrés? 189 00:10:55,683 --> 00:10:57,523 Er ist das Einzige, was ich noch habe. 190 00:11:05,923 --> 00:11:07,763 Ich wollte Milch auftreiben. Er hatte Hunger. 191 00:11:07,843 --> 00:11:09,283 Und da hast du ihn allein gelassen? 192 00:11:09,363 --> 00:11:10,883 Ich wusste, dass niemand kommen würde. 193 00:11:10,963 --> 00:11:13,443 Das Restaurant ist um diese Zeit überfüllt, also hatten alle zu tun. 194 00:11:13,523 --> 00:11:15,123 Trotzdem darfst du ihn nicht allein lassen. 195 00:11:15,203 --> 00:11:16,283 Hast du ihm Milch gegeben? 196 00:11:16,363 --> 00:11:19,643 Ja, aber er hat sie wieder ausgespuckt und nicht aufgehört zu weinen. 197 00:11:23,683 --> 00:11:24,803 Was hat er denn? 198 00:11:25,243 --> 00:11:27,563 Ich habe keine Milch mehr für ihn, das ist das Problem. 199 00:11:27,643 --> 00:11:30,043 Doña Sofía hat mich zur Amme für ihr Kind gemacht. 200 00:11:30,123 --> 00:11:31,563 Und das hat mich fast leer getrunken. 201 00:11:31,643 --> 00:11:32,603 Wie bitte? 202 00:11:32,923 --> 00:11:35,403 Weißt du, um auf ihn aufzupassen, können wir uns abwechseln. 203 00:11:35,483 --> 00:11:38,563 Aber wenn das andere Kind dich leer trinkt, was geben wir ihm dann zu trinken? 204 00:11:48,363 --> 00:11:51,043 Andrés, ich bringe gute Neuigkeiten. 205 00:11:52,683 --> 00:11:54,803 Sie können wieder anfangen zu arbeiten. 206 00:11:57,283 --> 00:11:58,803 Vielen Dank, Don Ernesto. 207 00:12:19,763 --> 00:12:22,563 Entschuldigen Sie, Señorita, äh, Señora Murquía. 208 00:12:23,363 --> 00:12:24,443 Das liegt an meinem Gehör. 209 00:12:24,523 --> 00:12:26,523 Manchmal funktioniert es noch nicht so gut. 210 00:12:28,723 --> 00:12:30,203 Weshalb sehen Sie mich so an? 211 00:12:31,323 --> 00:12:33,123 Ah, es ist wegen der Uniform, nicht wahr? 212 00:12:33,203 --> 00:12:35,563 Ich habe heute meinen Dienst wieder aufgenommen. 213 00:12:36,643 --> 00:12:39,003 Dann wünsch ich dir viel Glück, Andrés. 214 00:12:39,883 --> 00:12:40,803 Danke. 215 00:12:41,243 --> 00:12:42,723 Ich finde es traurig, dass... 216 00:12:44,163 --> 00:12:46,283 ...das Kind von Belén verstorben ist. 217 00:12:46,363 --> 00:12:48,083 Haben Sie vielen Dank, Doña Alicia. 218 00:13:01,283 --> 00:13:03,043 Ich habe dich gesucht, Alicia. 219 00:13:05,163 --> 00:13:06,283 Ist irgendwas? 220 00:13:07,283 --> 00:13:08,803 Du hast immerhin einen Neffen. 221 00:13:08,883 --> 00:13:10,483 Darüber solltest du dich freuen. 222 00:13:11,163 --> 00:13:12,283 Das tue ich auch. 223 00:13:12,963 --> 00:13:14,963 Es ist nur, ich dachte gerade an Vater. 224 00:13:16,243 --> 00:13:17,163 Das hier, 225 00:13:18,203 --> 00:13:19,483 das hat doch ihm gehört. 226 00:13:19,963 --> 00:13:20,843 Ja. 227 00:13:21,363 --> 00:13:22,803 Das war ein Geschenk von mir. 228 00:13:23,963 --> 00:13:25,043 Wie war Papa? 229 00:13:28,203 --> 00:13:30,843 Du kanntest ihn am besten von uns allen, Alicia. 230 00:13:32,323 --> 00:13:33,563 Ich meine vorher. 231 00:13:34,483 --> 00:13:36,963 Als er noch jung war und Sie geheiratet hat. 232 00:13:38,803 --> 00:13:40,523 Ja, zugegeben, er war jünger. 233 00:13:41,283 --> 00:13:44,483 Aber er war immer der zärtliche, gute Mann, den du gekannt hast. 234 00:13:45,203 --> 00:13:47,203 Er ist schon fast seit einem Jahr tot. 235 00:13:49,643 --> 00:13:51,043 Es war der 9. Februar. 236 00:13:51,883 --> 00:13:54,003 Diesen Tag werde ich niemals vergessen. 237 00:13:56,163 --> 00:13:58,443 Aber jetzt sollten wir an die Zukunft denken. 238 00:13:59,443 --> 00:14:02,163 Warum leistest du deiner Schwester nicht Gesellschaft, hm? 239 00:14:02,643 --> 00:14:04,123 Ich habe gedacht, Javier wäre bei ihr. 240 00:14:04,203 --> 00:14:05,003 Ist er aber nicht. 241 00:14:05,083 --> 00:14:08,123 Wir haben wohl beide gehofft, dass wir uns auf ihn verlassen können. 242 00:14:23,443 --> 00:14:26,083 Señor Bakthiari, ein bisschen müssen Sie schon mithelfen. 243 00:14:31,283 --> 00:14:32,083 Julio? 244 00:14:34,163 --> 00:14:37,003 Weißt du noch, dass du mich lesen und schreiben lehren wolltest? 245 00:14:37,083 --> 00:14:39,643 Wann könnten wir denn damit anfangen? Was meinst du? 246 00:14:39,843 --> 00:14:41,243 Das weiß ich noch nicht. 247 00:14:41,643 --> 00:14:44,243 -Sobald wir beide frei haben. -Jetzt hätte ich etwas Zeit. 248 00:14:44,323 --> 00:14:46,123 Julio, ich brauche deine Hilfe. 249 00:14:47,403 --> 00:14:49,043 Ich würde sagen, wir treffen uns heute Abend. 250 00:14:49,123 --> 00:14:50,643 Julio, ich will, dass du mir sofort hilfst. 251 00:15:02,923 --> 00:15:04,243 Hast du ihn etwa getötet? 252 00:15:04,363 --> 00:15:05,923 Nein, nein, nein, nein. Ich habe ihm nichts getan. 253 00:15:06,003 --> 00:15:07,963 Er hat irgendwas geschluckt, was ihm nicht bekommen ist. 254 00:15:08,043 --> 00:15:10,563 -Ja, das glaube ich auch. -Wieso muss er ausgerechnet hier sterben? 255 00:15:10,643 --> 00:15:11,723 Hilf mir, ihn hochzuheben. 256 00:15:11,803 --> 00:15:13,203 -Allein schaffe ich es nicht. -Wozu? 257 00:15:13,283 --> 00:15:14,803 Wir müssen ihn in sein Zimmer bringen. 258 00:15:14,883 --> 00:15:16,883 Es darf niemand erfahren, dass er die Nacht bei mir war. 259 00:15:16,963 --> 00:15:17,723 Vergiss es. 260 00:15:17,803 --> 00:15:21,083 Entweder du hilfst mir, oder ich sage den Leuten, dass du ihn umgebracht hast. 261 00:15:21,483 --> 00:15:22,603 Aber es ist helllichter Tag. 262 00:15:22,683 --> 00:15:25,283 Und die Zimmermädchen und Gäste sind auf den Korridoren unterwegs. 263 00:15:25,363 --> 00:15:27,603 Sein Zimmer ist nur ein paar Türen weiter. Na los, komm. 264 00:15:28,923 --> 00:15:29,923 Na, komm schon. 265 00:15:46,003 --> 00:15:47,403 Komm. Es ist keiner da. 266 00:15:58,763 --> 00:16:00,683 Ich freue mich auch, Sie zu sehen, Señor Montejo, 267 00:16:00,763 --> 00:16:02,923 aber der Wein scheint Ihnen zugesetzt zu haben. 268 00:16:04,083 --> 00:16:06,203 Julio, bereiten Sie ein Bad für den Herrn vor. 269 00:16:06,283 --> 00:16:07,403 Ja, Don Javier. 270 00:16:07,803 --> 00:16:09,083 Irgendwas muss ich doch sagen. 271 00:16:09,163 --> 00:16:10,323 Nein, sei lieber still. 272 00:16:10,723 --> 00:16:13,483 -Bringen wir ihn zurück ins Zimmer. -Nein, nein, nein, nein, nein. 273 00:16:14,003 --> 00:16:16,643 Wir haben den Konsul heute Morgen noch nicht gesehen, Kommissar Ayala. 274 00:16:16,723 --> 00:16:18,163 Und er hat das Hotel auch nicht verlassen? 275 00:16:18,243 --> 00:16:19,043 Die Polizei. 276 00:16:19,123 --> 00:16:20,403 Nein, nicht, dass ich wüsste. 277 00:16:20,483 --> 00:16:21,683 Wir müssen in dein Zimmer zurück. 278 00:16:21,763 --> 00:16:23,003 Nein, nicht in mein Zimmer. 279 00:16:23,083 --> 00:16:25,643 Willst du, dass sie dich auf dem Flur mit einer Leiche treffen? 280 00:16:25,723 --> 00:16:26,483 Jetzt komm schon. 281 00:16:26,563 --> 00:16:27,363 Na, komm. 282 00:16:37,083 --> 00:16:38,163 Hier ist es. 283 00:16:42,203 --> 00:16:43,243 Monsieur Bakthiari? 284 00:16:44,003 --> 00:16:46,083 Machen Sie bitte auf. Hier ist die Polizei. 285 00:16:51,843 --> 00:16:55,203 Jetzt können wir den Konsul nicht mehr in sein Zimmer zurückbringen. 286 00:16:56,723 --> 00:16:58,683 Ayala weiß jetzt, dass er nicht da war. 287 00:17:03,963 --> 00:17:05,003 Wenn sie verschwunden sind, 288 00:17:05,083 --> 00:17:07,723 werden wir das Hotel durch den Dienstboteneingang verlassen. 289 00:17:07,803 --> 00:17:09,363 Sie bleiben ja nicht ewig hier. 290 00:17:13,723 --> 00:17:14,803 Halt ihn fest. 291 00:17:20,803 --> 00:17:23,043 Ayala, durchsuchen Sie alle Zimmer der Etage. 292 00:17:23,123 --> 00:17:25,163 Vielleicht ist der Konsul in einem anderen Zimmer. 293 00:17:25,243 --> 00:17:28,083 Ich werde mit dem Personal reden, vielleicht hat jemand was gesehen. 294 00:17:28,163 --> 00:17:30,483 Glauben Sie wirklich, dass das ein guter Plan ist? 295 00:17:33,203 --> 00:17:35,323 Nicht nur ein Plan. Das ist ein Befehl. 296 00:18:00,123 --> 00:18:01,323 Wir setzen ihn hin. 297 00:18:08,203 --> 00:18:11,723 Sie durchsuchen alle Zimmer und dann wollen sie mit dem Personal reden. 298 00:18:12,043 --> 00:18:13,683 Was sollen wir mit der Leiche machen? 299 00:18:27,243 --> 00:18:28,243 Don Javier. 300 00:18:38,403 --> 00:18:39,323 Na, mach schon. 301 00:18:40,283 --> 00:18:42,563 Señor Alarcon, Polizei. Machen Sie bitte auf! 302 00:18:44,443 --> 00:18:45,803 Einen Moment bitte. 303 00:18:49,603 --> 00:18:51,003 Don Javier, was soll das? 304 00:19:12,363 --> 00:19:13,483 Was kann ich für Sie tun? 305 00:19:13,563 --> 00:19:15,403 Haben Sie Señor Bakthiari gesehen? 306 00:19:21,763 --> 00:19:22,723 Nein. 307 00:19:32,683 --> 00:19:34,363 Wie kann ich Ihnen sonst noch helfen? 308 00:19:38,483 --> 00:19:39,443 Gar nicht. 309 00:19:40,723 --> 00:19:41,723 Vielen Dank. 310 00:20:40,443 --> 00:20:41,523 Das hätten wir. 311 00:20:43,083 --> 00:20:44,723 Ich hoffe, du weißt, was du da tust. 312 00:20:44,803 --> 00:20:45,843 Nein, nein, nein, nein. 313 00:20:45,923 --> 00:20:48,363 Du wirst mit mir kommen und mir helfen, die Sache zu Ende zu bringen. 314 00:20:48,443 --> 00:20:50,323 Du wirst mich jetzt nicht allein lassen. Steig ein. 315 00:20:50,403 --> 00:20:51,523 Ich finde, ich habe genug getan. 316 00:20:51,603 --> 00:20:54,203 Wenn du jetzt nicht mitkommst, kannst du gleich deine Sachen holen gehen. 317 00:20:54,283 --> 00:20:55,723 Vergiss nicht, wer ich bin, Julio. 318 00:20:56,123 --> 00:20:58,683 Wenn das hier schief geht, wird es auch für dich schwierig. 319 00:20:58,763 --> 00:20:59,843 Also los. 320 00:21:16,283 --> 00:21:17,083 Hier rüber. 321 00:21:17,163 --> 00:21:18,203 Ja, da hin. 322 00:21:34,923 --> 00:21:35,923 Alles bestens. 323 00:21:37,123 --> 00:21:38,443 Wie bitte? Der Mann ist tot. 324 00:21:38,963 --> 00:21:41,083 Auf jeden Fall ist er nicht mehr in meinem Zimmer. 325 00:21:41,163 --> 00:21:42,163 Gehen wir. 326 00:21:43,443 --> 00:21:44,683 Nein, nein, nein. Halt. 327 00:22:06,443 --> 00:22:07,683 Was ist geschehen, Mutter? 328 00:22:09,523 --> 00:22:11,523 Dein Vater. Er ist schwer erkrankt. 329 00:22:13,483 --> 00:22:16,923 Alfredo, du solltest unbedingt ins Marquisat zurückkehren. 330 00:22:17,923 --> 00:22:19,963 Um mich musst du dich nicht sorgen, Alfredo. 331 00:22:20,043 --> 00:22:22,323 Du und das Kind, ihr müsst natürlich mitkommen. 332 00:22:23,923 --> 00:22:26,603 Es sieht so aus, als würde dein Vater nicht mehr viel Zeit haben, 333 00:22:26,683 --> 00:22:28,123 um seinen Enkel kennenzulernen. 334 00:22:28,203 --> 00:22:30,123 Aber ich habe gerade erst mein Kind bekommen. 335 00:22:31,203 --> 00:22:33,043 Die weite Reise wäre für mich zu anstrengend. 336 00:22:33,963 --> 00:22:37,163 Mein Sohn hat nicht gezögert, mit dir in dieses Hotel zu kommen. 337 00:22:37,243 --> 00:22:40,123 Nach eurer Hochzeit wollte er hier Direktor werden. Du erinnerst dich? 338 00:22:40,203 --> 00:22:41,083 Mutter, bitte. 339 00:22:41,363 --> 00:22:44,443 Ich werde noch etwas Zeit brauchen, um mich von der Geburt zu erholen. 340 00:22:48,923 --> 00:22:52,203 Du weißt hoffentlich, was ich für unser Kind auf mich genommen habe. 341 00:22:52,563 --> 00:22:54,643 Mein Vater hat ein Recht auf seinen Enkel. 342 00:22:55,163 --> 00:22:56,643 -Alfredo-- -Nein, Sofía. 343 00:22:57,283 --> 00:23:00,883 Ich werde darüber nicht diskutieren. Lass ein Zimmermädchen unsere Koffer packen. 344 00:23:01,443 --> 00:23:03,963 Und sorge dafür, dass Belén, die Amme, mit uns kommt. 345 00:23:14,483 --> 00:23:16,603 Belén, was passiert mit Juan, wenn du dort hingehst? 346 00:23:16,683 --> 00:23:17,923 Er braucht dich hier. 347 00:23:18,763 --> 00:23:20,883 Ich weiß es nicht, ich kann es dir nicht sagen. 348 00:23:21,443 --> 00:23:24,043 Das Einzige, was mir Sorgen macht ist, dass er hier entdeckt wird. 349 00:23:24,123 --> 00:23:25,403 Man hätte ihn schon fast entdeckt. 350 00:23:25,483 --> 00:23:28,603 Die Angestellten haben schon gefragt, was für ein Kind da ständig weint. 351 00:23:29,003 --> 00:23:30,483 Er weint doch schon viel weniger. 352 00:23:30,563 --> 00:23:31,643 Du bist ein liebes Kind. 353 00:23:31,723 --> 00:23:32,963 Nicht wahr, Juanito? 354 00:23:33,803 --> 00:23:37,403 Er muss müde sein vom vielen Weinen. Oder krank. Was meinst du? 355 00:23:39,363 --> 00:23:41,243 Er kriegt die Milch, die mir noch übrig bleibt. 356 00:23:41,323 --> 00:23:43,523 Doch ich weiß nicht, ob das ausreichend für ihn ist. 357 00:23:43,603 --> 00:23:45,923 Belén, wir müssen ihn irgendwo anders hinbringen. 358 00:23:46,003 --> 00:23:47,043 Gott, bin ich müde. 359 00:23:47,683 --> 00:23:48,683 Ja, und wohin? 360 00:23:48,763 --> 00:23:51,323 -Ich weiß es nicht. -Dort wird man ihn genauso weinen hören. 361 00:23:52,603 --> 00:23:54,283 Wir bringen ihn in den Zählerraum. 362 00:23:55,083 --> 00:23:55,843 Was? 363 00:23:55,923 --> 00:23:58,883 In den Zählerraum geht nie irgendjemand und der liegt etwas abseits. 364 00:23:58,963 --> 00:24:00,963 Aber wir können ihn dort doch nicht alleinlassen. 365 00:24:01,043 --> 00:24:02,363 Nein, das werden wir auch nicht. 366 00:24:02,443 --> 00:24:04,403 Am Tag, werden wir abwechselnd auf ihn aufpassen. 367 00:24:04,483 --> 00:24:06,283 Und nachts ist er wieder hier bei uns. 368 00:24:09,403 --> 00:24:11,403 Belén, wie sollen wir es denn sonst machen? 369 00:24:12,563 --> 00:24:13,603 Ich weiß es nicht. 370 00:24:15,843 --> 00:24:18,163 Das Kind von Doña Sofía hat den ganzen Morgen geschrien. 371 00:24:18,243 --> 00:24:19,243 Es war furchtbar. 372 00:24:19,323 --> 00:24:21,163 Es ist deutlich bis in unser Zimmer zu hören. 373 00:24:21,243 --> 00:24:23,643 Belén ist seine Amme und sie wird ihn nachts nicht stillen. 374 00:24:23,723 --> 00:24:25,243 Sie tut mir schrecklich leid, die Arme. 375 00:24:25,323 --> 00:24:27,603 Sie musste hier unten gebären und war fast allein. 376 00:24:27,683 --> 00:24:29,763 Das ist der Unterschied zwischen reich und arm. 377 00:24:29,843 --> 00:24:33,603 Und zu allem Unglück muss die Arme ihre Milch auch noch einem anderen Kind geben. 378 00:24:33,683 --> 00:24:35,603 Ja, sie behandeln uns, als wären wir Vieh. 379 00:24:36,403 --> 00:24:39,003 Wenn ihr Vieh wäret, würdet ihr Kuhglocken tragen. 380 00:24:39,363 --> 00:24:42,563 Und ihr Lärm wäre eine viel angenehmere Musik als euer Geplapper. 381 00:24:42,963 --> 00:24:45,363 Ihr wisst doch, schweigend arbeitet es sich besser. 382 00:25:04,123 --> 00:25:05,483 Andrés, ist irgendetwas? 383 00:25:05,803 --> 00:25:08,043 Nein, warum, Mutter? Was sollte denn sein? 384 00:25:08,483 --> 00:25:10,123 Was ist das für ein Geräusch? 385 00:25:10,603 --> 00:25:13,243 Äh, ich glaube, eines der Räder quietscht ein bisschen. 386 00:25:13,443 --> 00:25:15,123 Was hast du da unten versteckt? 387 00:25:15,443 --> 00:25:17,043 Doña Ángela, Doña Ángela. 388 00:25:17,403 --> 00:25:19,083 Was gibt es denn so Dringendes? 389 00:25:20,163 --> 00:25:22,803 Hast du die Tischwäsche für das Abendessen schon fertig? 390 00:25:22,883 --> 00:25:25,243 Nein, Doña Ángela, sie ist noch nicht fertig. 391 00:25:25,843 --> 00:25:26,923 Was sagst du da? 392 00:25:27,443 --> 00:25:29,443 Kannst du mir dafür eine Erklärung geben? 393 00:25:30,083 --> 00:25:33,723 Don Ernesto hat von uns verlangt, dass wir die gesamte Wäsche umsortieren. 394 00:25:34,003 --> 00:25:34,923 Wie bitte? 395 00:25:35,203 --> 00:25:37,843 Die Handtücher, die Laken, die Tischwäsche. Einfach alles. 396 00:25:37,923 --> 00:25:38,843 Wir haben uns noch nicht 397 00:25:38,923 --> 00:25:41,523 an die neue Anordnung der Wäsche gewöhnt, Doña Ángela. 398 00:25:42,083 --> 00:25:44,483 Ich möchte, dass alles wieder an seinen alten Platz kommt 399 00:25:44,563 --> 00:25:45,723 und dann arbeitet ihr weiter. 400 00:25:45,803 --> 00:25:49,243 -Das wird viel Zeit in Anspruch nehmen. -Dann müsst ihr euch eben beeilen. 401 00:25:49,323 --> 00:25:50,523 Ja, Doña Ángela. 402 00:26:06,523 --> 00:26:08,003 Es ist nur vorübergehend. 403 00:26:08,683 --> 00:26:11,283 Wir werden schon bald in einem kleinen Haus im Dorf wohnen. 404 00:26:11,363 --> 00:26:14,003 Und da kannst du dann so viel weinen, wie du willst. 405 00:26:14,083 --> 00:26:16,803 Aber was rede ich da, deine Mama wird die ganze Zeit bei dir sein 406 00:26:16,883 --> 00:26:18,643 und dir so viel Milch geben, wie du brauchst. 407 00:26:18,723 --> 00:26:20,123 Da musst du gar nicht weinen. 408 00:26:26,003 --> 00:26:26,923 Na, komm. 409 00:26:29,563 --> 00:26:30,963 Dann wirst du wachsen 410 00:26:31,603 --> 00:26:33,403 und gebratenes Kalbsfleisch essen. 411 00:26:34,603 --> 00:26:36,283 Und scharfes Hühnchen mit Paprika. 412 00:26:36,363 --> 00:26:38,403 Du wirst sehen, das schmeckt ganz fantastisch. 413 00:26:39,363 --> 00:26:42,403 Dein Papa wird dir Wiegenlieder vorsingen, damit du gut schläfst. 414 00:26:42,483 --> 00:26:44,363 Du wirst sehen, das wird dir gefallen. 415 00:26:45,403 --> 00:26:47,923 Du musst nur noch ein kleines bisschen Geduld haben. 416 00:26:57,723 --> 00:26:58,763 Wie war das noch? 417 00:27:20,363 --> 00:27:22,123 Kommen Sie bitte mit mir, Señor. 418 00:27:23,203 --> 00:27:24,443 Verzeihen Sie, Doña Ángela, 419 00:27:24,523 --> 00:27:27,203 aber im Augenblick kann ich die Gäste nicht alleinlassen. 420 00:27:27,603 --> 00:27:29,443 Das war kein Wunsch, also bitte. 421 00:27:36,723 --> 00:27:38,443 Doña Ángela, ist etwas vorgefallen? 422 00:27:38,523 --> 00:27:41,523 Die Zimmermädchen können ihre Aufgaben nicht rechtzeitig erledigen, 423 00:27:41,603 --> 00:27:44,763 weil sie in der Wäscherei keine saubere Wäsche vorfinden. 424 00:27:45,163 --> 00:27:47,363 Wie es aussieht, haben die Zimmermädchen ein Problem. 425 00:27:47,443 --> 00:27:48,603 Sie sind ihr Problem. 426 00:27:49,883 --> 00:27:50,883 Ah ja. 427 00:27:51,643 --> 00:27:55,403 Die Kellner haben von mir den Auftrag erhalten, das Wäschedepot umzuräumen. 428 00:27:55,483 --> 00:27:58,723 Ich habe die Tischtücher und die Servietten am Eingang deponieren lassen, 429 00:27:58,803 --> 00:28:01,723 weil ich nicht wollte, dass sie jedes Mal den ganzen Raum durchqueren müssen, 430 00:28:01,803 --> 00:28:02,763 wenn sie etwas brauchen. 431 00:28:02,843 --> 00:28:04,483 Das mag bequem für die Kellner sein. 432 00:28:04,563 --> 00:28:08,043 Die Zimmermädchen werden das auch genießen, dass sie nicht gestört werden, 433 00:28:08,123 --> 00:28:09,523 wenn sie beim Bügeln sind. 434 00:28:10,043 --> 00:28:11,883 Finden Sie die Idee nicht gut? 435 00:28:12,123 --> 00:28:14,603 Dass man Entscheidungen trifft, ohne mich einzubeziehen, 436 00:28:14,683 --> 00:28:16,683 das empfinde ich als eine Unverschämtheit. 437 00:28:20,603 --> 00:28:23,243 Ich wollte Sie ganz bestimmt nicht kränken, Doña Ángela. 438 00:28:23,323 --> 00:28:27,403 Aber Sie werden doch zugeben, dass diese neue Ordnung sehr praktisch ist. 439 00:28:28,643 --> 00:28:29,523 Ángela? 440 00:28:30,403 --> 00:28:32,163 Darf ich erfahren, was hier los ist? 441 00:28:32,443 --> 00:28:35,083 Es tut mir leid, dass ich die Stimme erhoben habe, Doña Teresa. 442 00:28:35,163 --> 00:28:39,123 Aber Don Ernesto hat in der Wäscherei die Ordnung verändert, ohne mich zu fragen. 443 00:28:39,723 --> 00:28:41,403 Er hat mich um Erlaubnis gebeten. 444 00:28:42,003 --> 00:28:43,843 Und ich fand, dass das eine gute Idee war. 445 00:28:43,923 --> 00:28:46,883 Die Zimmermädchen werden sich bald an die Änderung gewöhnt haben. 446 00:28:46,963 --> 00:28:50,203 Dann wird es wohl so das Beste sein, wenn Sie es so empfinden. 447 00:29:15,803 --> 00:29:18,083 -Soll ich Ihnen helfen, Doña Ángela? -Nein. 448 00:29:21,963 --> 00:29:23,043 Doña Ángela? 449 00:29:24,203 --> 00:29:25,123 Isabel, 450 00:29:25,203 --> 00:29:28,683 diese Kissen müssen noch in das Zimmer von Doña Alicia gebracht werden. 451 00:29:29,203 --> 00:29:31,083 Ja, das mache ich sofort, Doña Ángela. 452 00:29:38,043 --> 00:29:40,403 Wenn Sie erlauben, dann würde ich Ihnen gern helfen. 453 00:29:40,483 --> 00:29:42,683 Ich weiß inzwischen, wo all diese Sachen hingehören. 454 00:29:42,763 --> 00:29:44,043 Danke, das ist nicht nötig. 455 00:29:49,803 --> 00:29:52,923 Doña Ángela, lassen Sie mich Ihnen bitte zur Hand gehen. 456 00:29:53,443 --> 00:29:54,523 Sie wissen so gut wie ich, 457 00:29:54,603 --> 00:29:57,603 dass diese Tischwäsche heute Abend schon wieder gebraucht wird. 458 00:30:03,923 --> 00:30:05,243 Ich bestehe darauf. 459 00:30:07,763 --> 00:30:10,003 -Sie wollen mir tatsächlich helfen? -Ja. 460 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 Dann seien Sie still und gehen Sie weg. 461 00:30:29,203 --> 00:30:32,323 Diesen Sohn habe ich dir nicht verschafft, damit Alfredos Mutter ihn aufzieht. 462 00:30:32,403 --> 00:30:33,843 Ich kann doch nichts dagegen tun. 463 00:30:33,923 --> 00:30:36,963 Alfredo hat es auf sich genommen, für mich ins Gefängnis zu gehen. 464 00:30:40,083 --> 00:30:40,963 Du nicht. 465 00:30:42,283 --> 00:30:44,003 Aber die Natur kann es schon. 466 00:30:45,683 --> 00:30:49,203 Das ist nicht wirklich gefährlich. Aber es wird dir furchtbar schlecht gehen. 467 00:30:49,803 --> 00:30:52,083 Schließlich hast du dein Kind ohne Wehen bekommen. 468 00:30:52,163 --> 00:30:54,203 Jetzt sorg dafür, dass es bei dir bleibt. 469 00:31:07,043 --> 00:31:08,163 Wir müssen uns beeilen. 470 00:31:29,403 --> 00:31:30,763 Das hier muss auch verschwinden. 471 00:31:30,843 --> 00:31:33,043 Hier darf nichts sein, was dem Konsul gehört hat. 472 00:31:34,563 --> 00:31:35,603 Ist irgendwas? 473 00:31:36,883 --> 00:31:38,643 -Nein, nein. -Na dann los, beeil dich. 474 00:31:42,243 --> 00:31:44,283 Julio, ich bin jetzt eine verheiratete Frau. 475 00:31:44,363 --> 00:31:47,283 Du kannst nicht einfach in mein Zimmer kommen, wie es dir gefällt. 476 00:31:47,363 --> 00:31:49,203 Das ist wohl die Macht der Gewohnheit. 477 00:31:49,283 --> 00:31:50,763 Was kann ich für dich tun? 478 00:31:55,243 --> 00:31:56,203 Was ist das? 479 00:31:57,643 --> 00:31:58,483 Morphium. 480 00:31:58,923 --> 00:32:00,843 Es war zwischen den Sachen deines Bruders. 481 00:32:00,923 --> 00:32:02,923 Es sieht aus wie das, was sie Andrés gestohlen haben, 482 00:32:03,003 --> 00:32:04,443 als sie ihn umbringen wollten. 483 00:32:04,763 --> 00:32:07,283 Am Anfang war es meine Mutter, dann war es mein Ehemann. 484 00:32:07,363 --> 00:32:08,683 Jetzt ist es mein Bruder. 485 00:32:08,763 --> 00:32:10,683 Wen wirst du als Nächsten verdächtigen? 486 00:32:10,763 --> 00:32:12,643 Meinen neugeborenen Neffen vielleicht? 487 00:32:13,723 --> 00:32:16,083 Wenn ich sicher wäre oder kein Vertrauen zu dir hätte, 488 00:32:16,163 --> 00:32:17,963 wäre ich damit gleich zu Andrés gegangen. 489 00:32:18,043 --> 00:32:19,043 Aber ich vertraue dir. 490 00:32:20,843 --> 00:32:22,843 Wenn du mir nicht glaubst, dann sprich mit ihm. 491 00:32:23,723 --> 00:32:25,323 Ich will nur die Wahrheit wissen, Alicia, 492 00:32:25,403 --> 00:32:27,563 und dafür sorgen, dass Andrés nichts passiert. 493 00:32:32,763 --> 00:32:33,763 Herein. 494 00:32:37,123 --> 00:32:39,163 Ihre Mutter möchte, dass Sie zu ihr kommen. 495 00:32:39,923 --> 00:32:40,723 Aus welchem Grund? 496 00:32:40,803 --> 00:32:42,283 Ihre Schwester ist erkrankt. 497 00:32:44,803 --> 00:32:45,803 Liebling? 498 00:32:46,483 --> 00:32:47,683 Geht es dir nicht gut? 499 00:32:48,163 --> 00:32:49,043 Nein. 500 00:32:50,363 --> 00:32:51,963 Ist es tatsächlich so schlimm? 501 00:32:52,563 --> 00:32:55,043 Sie glüht, Mutter. Ja, es ist wirklich so schlimm. 502 00:32:55,403 --> 00:32:57,483 Der Arzt sagte, es sei nichts Bedrohliches. 503 00:32:57,563 --> 00:32:59,203 Aber sie sollte sich ausruhen. 504 00:32:59,803 --> 00:33:03,083 Entschuldige, Liebster, aber ich werde dich leider nicht begleiten können. 505 00:33:03,163 --> 00:33:05,643 Es ist bedauerlich, dass du hier bleiben wirst, Sofía. 506 00:33:05,723 --> 00:33:07,403 Du musst dir keine Sorgen machen. 507 00:33:07,483 --> 00:33:09,043 Wir werden sie gut pflegen. 508 00:33:11,043 --> 00:33:12,083 Und unser Kind? 509 00:33:12,163 --> 00:33:14,443 Das Kind kommt selbstverständlich mit uns. 510 00:33:14,643 --> 00:33:15,523 Nein. 511 00:33:16,883 --> 00:33:17,963 Alfredo, nein. 512 00:33:18,923 --> 00:33:22,323 Ich verstehe, dass du deinen Vater sehen willst, aber nimm nicht unser Kind mit. 513 00:33:22,403 --> 00:33:23,923 Ich will, dass es bei mir bleibt. 514 00:33:24,003 --> 00:33:24,963 Alfredo. 515 00:33:26,163 --> 00:33:29,323 Wir sollten sie jetzt besser alleinlassen. Gehen wir. 516 00:33:32,523 --> 00:33:33,603 Du wirst sehen, 517 00:33:34,283 --> 00:33:36,763 es wird dir ganz sicher bald wieder besser gehen. 518 00:33:37,083 --> 00:33:38,083 Kommen Sie. 519 00:33:49,643 --> 00:33:51,123 Sofía wird bald wieder gesund. 520 00:33:51,203 --> 00:33:53,083 Sie ist die Zäheste von uns dreien. 521 00:33:53,163 --> 00:33:55,843 Soweit ich weiß, ist sie kaum jemals krank gewesen. 522 00:34:04,043 --> 00:34:05,603 Javier, was machst du damit? 523 00:34:06,683 --> 00:34:07,843 Was ist das? 524 00:34:08,763 --> 00:34:09,763 Morphium. 525 00:34:11,963 --> 00:34:13,283 Nimmst du das etwa? 526 00:34:15,643 --> 00:34:18,203 Ich finde es schön, dass du dich um meine Gesundheit sorgst. 527 00:34:18,283 --> 00:34:19,763 Aber das da ist nicht für mich. 528 00:34:21,763 --> 00:34:25,363 Während des Empfangs für den Konsul ist Andrés fast getötet worden. 529 00:34:26,723 --> 00:34:28,403 Und was hat das mit dem Morphium zu tun? 530 00:34:28,483 --> 00:34:30,203 Die Person, die versucht hat, ihn zu töten, 531 00:34:30,283 --> 00:34:32,403 hat es mit Morphium versucht und den Rest mitgenommen. 532 00:34:32,483 --> 00:34:35,083 Wer hat dir gesagt, dass man ihn mit Morphium töten wollte? 533 00:34:36,323 --> 00:34:37,243 Andrés. 534 00:34:37,403 --> 00:34:40,243 Andrés? Er war krank. Vielleicht hat er halluziniert. 535 00:34:40,963 --> 00:34:43,083 Wer sollte Andrés umbringen wollen? Das ist doch absurd. 536 00:34:43,163 --> 00:34:45,163 Auf jeden Fall weiß ich, dass du dieses Morphium hast. 537 00:34:45,243 --> 00:34:46,923 Aber dieses Morphium hat nichts mit Andrés zu tun. 538 00:34:47,003 --> 00:34:48,163 Es gehört Señor Bakthiari. 539 00:34:49,563 --> 00:34:51,883 Er hat Probleme mit Opium und seinen Derivaten. 540 00:34:53,923 --> 00:34:55,883 Wo warst du nach dem Empfang des Konsuls? 541 00:34:57,083 --> 00:34:58,883 Glaubst du wirklich, dass ich Andrés töten wollte? 542 00:34:58,963 --> 00:34:59,723 Nein. 543 00:35:00,323 --> 00:35:02,923 Deshalb wäre es wichtig für mich zu wissen, wo du warst. 544 00:35:03,163 --> 00:35:04,283 Du willst wissen, wo ich war? 545 00:35:04,363 --> 00:35:06,243 Ich war in der Taverne, um mit jemandem zu sprechen, 546 00:35:06,323 --> 00:35:08,803 der das beschaffen konnte, was Señor Bakthiari brauchte. 547 00:35:08,883 --> 00:35:09,723 Morphium? 548 00:35:09,803 --> 00:35:13,123 Opium, Alicia. Ich bitte dich, das darfst du niemandem erzählen. 549 00:35:13,963 --> 00:35:16,043 Ich habe doch niemanden damit töten wollen. 550 00:35:27,043 --> 00:35:27,963 Julio. 551 00:35:29,483 --> 00:35:30,763 Hast du jetzt Feierabend? 552 00:35:31,203 --> 00:35:33,083 In ein paar Stunden bin ich mit allem fertig. 553 00:35:33,163 --> 00:35:35,923 Du hast gesagt, dass du heute vielleicht Zeit für mich hast. 554 00:35:36,003 --> 00:35:37,283 Um mich zu unterrichten. 555 00:35:37,363 --> 00:35:38,523 Gut, das mache ich gern. 556 00:35:38,603 --> 00:35:39,843 Das freut mich. 557 00:35:40,963 --> 00:35:42,203 Hast du Andrés gesehen? 558 00:35:42,843 --> 00:35:44,363 Es ist schon eine ganze Weile her. 559 00:35:44,443 --> 00:35:46,803 Ich habe ihn unten gesehen, auf dem Flur zur Küche. 560 00:35:51,683 --> 00:35:53,403 Juanito, ich muss dich jetzt verlassen. 561 00:36:04,403 --> 00:36:06,563 Was treibst du hier unten? Ich habe dich überall gesucht. 562 00:36:06,643 --> 00:36:08,643 Ich habe einfach nur die Sicherungen überprüft. 563 00:36:08,723 --> 00:36:11,123 -Aber das Licht ist nicht ausgegangen. -Eben. Deswegen ja. 564 00:36:15,803 --> 00:36:17,163 Warum hast du mich gesucht? 565 00:36:21,243 --> 00:36:22,523 Ich wollte mit dir reden. 566 00:36:23,243 --> 00:36:24,963 Aber ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 567 00:36:25,043 --> 00:36:27,163 Wenn du es nicht weißt, dann werde ich anfangen. 568 00:36:28,723 --> 00:36:30,443 Belén will nicht, dass ich es dir erzähle, 569 00:36:30,523 --> 00:36:33,723 aber ich muss jetzt an die Arbeit zurück und wir brauchen deine Hilfe. 570 00:36:33,803 --> 00:36:37,003 Julio, ich vertraue keinem in diesem Hotel so sehr wie dir oder Belén. 571 00:36:37,083 --> 00:36:38,083 Ja, so ist es. 572 00:36:39,203 --> 00:36:40,483 Sag mir, was los ist. 573 00:36:43,123 --> 00:36:44,043 Komm. 574 00:36:52,443 --> 00:36:53,483 Was ist das? 575 00:36:54,363 --> 00:36:56,283 Was bist du denn für ein kleiner Schatz? 576 00:36:57,243 --> 00:36:58,843 Das ist der Sohn von Belén. 577 00:36:59,283 --> 00:37:00,403 Das heißt unser Sohn. 578 00:37:00,483 --> 00:37:02,843 Auf der ganzen Welt gibt es für mich nichts Wichtigeres 579 00:37:02,923 --> 00:37:04,243 als ihn und seine Mutter. 580 00:37:04,803 --> 00:37:06,283 Und warum versteckt ihr ihn? 581 00:37:07,043 --> 00:37:09,403 Belén hat versprochen, ihn zur Adoption freizugeben. 582 00:37:09,483 --> 00:37:11,723 Und wenn sie ihn entdecken, nehmen sie ihn uns weg. 583 00:37:12,243 --> 00:37:14,323 Und was war es, was du mir sagen wolltest? 584 00:37:15,843 --> 00:37:18,723 Nichts, gar nichts. Im Vergleich hierzu. Gar nichts. 585 00:37:19,603 --> 00:37:20,643 -Hey. -Juan. 586 00:37:21,403 --> 00:37:23,323 -Julio ist dein Freund. -Juanillo. 587 00:37:23,803 --> 00:37:25,563 Nein, nicht Juanillo, er heißt Juan. 588 00:37:31,763 --> 00:37:34,283 Wie kannst du deinem Vater so etwas antun, Alfredo? 589 00:37:35,203 --> 00:37:37,803 Wir werden sofort nachkommen, wenn Sofía sich wieder erholt hat. 590 00:37:37,883 --> 00:37:39,443 Sofía wird ausgerechnet jetzt krank. 591 00:37:39,523 --> 00:37:41,203 Wie kannst du nur so naiv sein, mein Sohn? 592 00:37:41,283 --> 00:37:43,323 Mutter, bitte. Es handelt sich um meine Frau und mein Kind. 593 00:37:43,403 --> 00:37:45,803 -Ich werde sie nicht allein lassen. -Aber deinen Vater schon. 594 00:37:45,883 --> 00:37:48,323 Ich hoffe, dass Sie eine gute Reise haben werden, Elisa. 595 00:37:48,723 --> 00:37:50,803 Und dass sich Ihr Mann schnell wieder erholt. 596 00:37:51,363 --> 00:37:52,603 Vielen Dank, Teresa. 597 00:37:52,843 --> 00:37:55,163 Auch wenn darüber nur der Herr zu entscheiden hat. 598 00:37:56,283 --> 00:37:59,123 Wir können nichts tun, um den Verlauf der Krankheiten zu verändern 599 00:37:59,203 --> 00:38:01,763 oder die Genesung zu beschleunigen, ist es nicht so? 600 00:38:02,243 --> 00:38:03,603 Nein, das können wir nicht. 601 00:38:07,723 --> 00:38:08,923 Ich begleite Sie. 602 00:38:10,283 --> 00:38:11,323 Wenn Sie erlauben? 603 00:38:21,243 --> 00:38:22,483 Belén, Belén. 604 00:38:23,883 --> 00:38:25,163 Ich habe gute Neuigkeiten. 605 00:38:25,643 --> 00:38:27,723 Don Alfredo und Doña Sofía verreisen nicht. 606 00:38:27,803 --> 00:38:29,443 Also kannst du auch hierbleiben. 607 00:38:29,523 --> 00:38:31,123 Hast du unser Kind allein gelassen? 608 00:38:31,443 --> 00:38:32,283 Nein. 609 00:38:32,443 --> 00:38:33,443 Was heißt nein? 610 00:38:33,843 --> 00:38:36,403 -Julio ist mein bester Freund. -Was? Julio weiß es? 611 00:38:36,483 --> 00:38:37,883 Er wird es niemandem verraten. 612 00:38:39,323 --> 00:38:41,123 Und hat er irgendetwas über mich gesagt? 613 00:38:41,603 --> 00:38:42,763 Oder über dich? 614 00:38:43,163 --> 00:38:44,883 Nein, was hätte er denn sagen sollen? 615 00:38:45,643 --> 00:38:46,803 Ich weiß es nicht. 616 00:38:47,163 --> 00:38:50,283 Die Leute sind nun mal schlecht. Wenn du ihnen traust, ist das ein Fehler. 617 00:38:50,363 --> 00:38:53,043 Julio ist nicht so. Außerdem werden wir seine Hilfe brauchen. 618 00:38:53,443 --> 00:38:56,443 Auch wenn er den Kleinen nicht stillen kann, so kann er doch helfen. 619 00:38:56,523 --> 00:38:58,043 Oh nein. Nicht schon wieder. 620 00:38:58,123 --> 00:38:59,483 Aber er stirbt vor Hunger. 621 00:38:59,723 --> 00:39:01,843 Und ich will nichts von Saugern oder Zuckerwasser 622 00:39:01,923 --> 00:39:03,923 und auch nichts von verdünnter Kuhmilch hören. 623 00:39:05,563 --> 00:39:06,763 Ich kann nicht mehr. 624 00:39:07,923 --> 00:39:11,363 Du wirst sehen. In ein paar Wochen habe ich ein kleines Haus für uns gefunden. 625 00:39:11,443 --> 00:39:13,483 Aber ich halte es hier keinen Tag mehr aus. 626 00:39:14,843 --> 00:39:18,403 Und außerdem habe ich Angst davor, dass unser Sohn bei all dem krank wird. 627 00:39:18,803 --> 00:39:23,003 Vielleicht sollten wir ihn jemandem geben, der wirklich für ihn sorgen kann. 628 00:39:23,763 --> 00:39:25,323 Nein, nein, nein. Belén. 629 00:39:25,723 --> 00:39:26,563 Belén. 630 00:39:27,043 --> 00:39:29,163 In dieser Versuchung warst du schon einmal. 631 00:39:29,243 --> 00:39:30,883 Und dann hast du es bereut. 632 00:39:49,843 --> 00:39:51,043 Julio, Julio. 633 00:39:53,963 --> 00:39:55,803 Entschuldige, ich muss eingeschlafen sein. 634 00:39:55,883 --> 00:39:56,883 Das habe ich gesehen. 635 00:39:56,963 --> 00:39:58,723 Ist mir auch schon passiert. Na, komm. 636 00:40:03,723 --> 00:40:04,963 Na komm, Juanito. 637 00:40:05,523 --> 00:40:07,403 Du hast nicht geschlafen, habe ich recht? 638 00:40:07,483 --> 00:40:08,643 -Na, komm. -Der Arme. 639 00:40:57,843 --> 00:40:59,763 Er sitzt da, so wie ich ihn gefunden habe. 640 00:40:59,843 --> 00:41:02,843 -Ich habe ihn nicht angefasst. -Das haben Sie richtig gemacht, Pater. 641 00:41:02,923 --> 00:41:05,643 -Ich werde mich jetzt entfernen. -Haben Sie vielen Dank. 642 00:41:16,323 --> 00:41:18,083 Hat der Pater irgendwas gesehen? 643 00:41:18,523 --> 00:41:21,083 Nein, als er kam, saß die Leiche schon an ihrem Platz 644 00:41:21,163 --> 00:41:24,043 und er hat weder jemanden rein- noch rausgehen sehen. 645 00:41:24,523 --> 00:41:27,243 Er hat keine Papiere bei sich. Also wissen wir nicht, wer er ist. 646 00:41:27,323 --> 00:41:29,443 Wenn Sie mir eine Vermutung gestatten würden, Hernando, 647 00:41:29,523 --> 00:41:32,723 seinem Aussehen nach würde ich sagen, es handelt sich um den persischen Konsul, 648 00:41:32,803 --> 00:41:35,163 der sang- und klanglos aus dem Grand Hotel verschwunden ist. 649 00:41:35,403 --> 00:41:37,363 Vielleicht ist er auf natürliche Weise gestorben. 650 00:41:37,443 --> 00:41:38,563 An einem Kreislaufkollaps. 651 00:41:38,643 --> 00:41:41,363 Kommt es Ihnen nicht komisch vor, dass es hier passiert sein soll? 652 00:41:41,443 --> 00:41:44,923 Nein, wahrscheinlich hat er während des Betens einen Infarkt bekommen. 653 00:41:45,003 --> 00:41:46,043 Wachen Sie auf, Hernando. 654 00:41:46,123 --> 00:41:48,803 Warum sollte ein Moslem in einer katholischen Kirche beten? 655 00:41:50,883 --> 00:41:53,123 Noch einmal. Kommt es Ihnen nicht komisch vor? 656 00:41:54,163 --> 00:41:55,643 Möglicherweise schon. Ja. 657 00:41:57,163 --> 00:41:58,563 Was sehen sie sich da an? 658 00:42:02,403 --> 00:42:03,523 Die Pupillen. 659 00:42:05,083 --> 00:42:06,323 Die Fingernägel. 660 00:42:09,083 --> 00:42:10,243 Die Zunge. 661 00:42:13,243 --> 00:42:15,923 Es sieht nach einer Vergiftung oder einer Überdosis aus. 662 00:42:18,483 --> 00:42:21,083 Und woran denken Sie, wenn Sie Vergiftung sagen? 663 00:42:21,643 --> 00:42:23,683 In dem Koffer des Konsuls war so viel Opium, 664 00:42:23,763 --> 00:42:28,083 dass man ein ganzes Kavallerieregiment und ihre Pferde in Schlaf versetzen könnte. 665 00:42:31,443 --> 00:42:34,483 Also, womit könnte der Konsul sich vergiftet haben? 666 00:42:35,923 --> 00:42:37,563 Vielleicht eventuell... 667 00:42:38,443 --> 00:42:39,563 ...mit Opium? 668 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 Nach seiner Brieftasche habe ich schon gesucht, 669 00:42:51,003 --> 00:42:52,043 die hat er nicht dabei. 670 00:42:54,723 --> 00:42:55,843 Das kann schon sein. 671 00:42:57,163 --> 00:42:58,203 Aber das hier. 672 00:43:01,123 --> 00:43:02,163 Javier Alarcón? 673 00:43:03,643 --> 00:43:04,723 Besuchen wir ihn. 674 00:43:17,163 --> 00:43:18,483 Hast du vielleicht Julio gesehen? 675 00:43:18,563 --> 00:43:21,803 Nein, aber wenn seine Schicht noch nicht zu Ende ist, wird sie es gleich sein. 676 00:43:21,883 --> 00:43:23,563 -Vielen Dank. -Kein Problem.