1 00:00:04,243 --> 00:00:07,163 Een ongeluk zit in een klein hoekje. 2 00:00:07,283 --> 00:00:12,163 Het is erg als mij iets overkomt. -Dat kind beschermt je niet eeuwig. 3 00:00:12,283 --> 00:00:18,203 Alfredo mag het hotel niet leiden. -Dan moet hij eerst vrijkomen. 4 00:00:18,323 --> 00:00:20,963 En inspecteur Ayala? -Dat heb ik geregeld. 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,483 Gedegradeerd tot de rang van agent. 6 00:00:24,603 --> 00:00:28,763 Is hij niet goed? -Verdacht goed voor wat hij kost. 7 00:00:28,883 --> 00:00:30,083 Smokkelwaar. 8 00:00:31,923 --> 00:00:36,923 Opium. -Dat gaat 12.000 peseta's kosten. 9 00:00:37,043 --> 00:00:40,843 Andrés is bijgekomen. Het was geen ongeluk. 10 00:00:40,963 --> 00:00:43,203 De lamp was gesaboteerd. 11 00:00:43,323 --> 00:00:47,483 Er moet een verklaring zijn. -Ja, iemand wilde je vermoorden. 12 00:00:47,603 --> 00:00:52,683 Hij heeft opnieuw toegeslagen. Hij verstopte zich in kamer 22. 13 00:01:53,243 --> 00:01:58,363 De kamers boven de consul zijn om veiligheidsredenen afgesloten. 14 00:01:58,483 --> 00:02:04,243 Ja, gisteravond was hij dicht, totdat de dader binnenging en later wegging. 15 00:02:04,363 --> 00:02:06,443 Daarom is de deur nu open. 16 00:02:06,563 --> 00:02:10,283 En de sleutel? -Die ligt bij de receptie. 17 00:02:10,403 --> 00:02:16,723 Dan moet hij een loper hebben gehad. Daar zit een gouden koord aan. 18 00:02:16,843 --> 00:02:22,923 Wie heeft er een loper van het hotel? -M'n moeder, Diego... 19 00:02:23,043 --> 00:02:27,403 Jouw familie? -Doña Ángela, de maître, etagedames... 20 00:02:27,523 --> 00:02:30,043 ...en verder weet ik het niet. 21 00:02:30,163 --> 00:02:34,563 Het kan elk van hen zijn. -Of er is een sleutel gestolen. 22 00:02:37,883 --> 00:02:43,483 Er is net een diefstal gepleegd. Als hier iemand is gesignaleerd... 23 00:02:43,603 --> 00:02:46,723 ...zal Ayala vingerafdrukken zoeken. 24 00:02:47,883 --> 00:02:53,843 Ik verspreid het gerucht onder de bedienden. Wat kun jij doen? 25 00:02:53,963 --> 00:02:57,523 Ik zorg dat m'n familie en de gasten het horen. 26 00:02:57,643 --> 00:03:02,763 Niemand zal iets van me horen. -Ik had niet anders verwacht, Lady. 27 00:03:02,883 --> 00:03:09,083 Wat wonderbaarlijk dat onze vingers sporen achterlaten, net zoals dieren. 28 00:03:09,203 --> 00:03:12,483 Hopelijk vinden we zo uw ketting terug. 29 00:03:12,603 --> 00:03:17,883 Ja, hij was een van de weinige goede herinneringen aan m'n man. 30 00:03:18,003 --> 00:03:20,043 Wees gerust, Lady. 31 00:03:47,443 --> 00:03:49,243 Goedemorgen, Sofía. 32 00:03:50,283 --> 00:03:55,563 Hoe gaat het, Sofía? Jammer dat ik je buik niet heb zien groeien. 33 00:03:57,323 --> 00:04:02,083 Ik betwijfel of dat boeiender is dan door Europa reizen, lieverd. 34 00:04:02,203 --> 00:04:04,923 Doña Sofía, dit moet u lezen. 35 00:04:13,243 --> 00:04:15,723 Wat is er? Iets ernstigs? 36 00:04:19,203 --> 00:04:23,283 Ze laten Alfredo vrij. Vandaag nog. 37 00:04:24,443 --> 00:04:27,643 Wat u ook gedaan hebt, dank u wel. 38 00:04:27,763 --> 00:04:30,683 Matig je enthousiasme, lieverd. 39 00:04:30,803 --> 00:04:35,763 Wanneer komt hij terug van z'n reis? -Vanmiddag. 40 00:04:37,723 --> 00:04:41,923 Moeder, ik hoop dat u zich aan uw belofte houdt. 41 00:04:42,043 --> 00:04:48,603 Uiteraard, maar het belangrijkste is je kind, dat bijna geboren wordt. 42 00:04:58,603 --> 00:05:04,443 U schijnt een vroedvrouw te zijn die discreet werkt voor het juiste loon. 43 00:05:04,563 --> 00:05:10,003 En ik heb gehoord over uw gulheid. -We komen er samen wel uit. 44 00:05:10,123 --> 00:05:13,043 Er gaat een kamermeisje bevallen. 45 00:05:13,163 --> 00:05:17,883 Ze wil het kind niet en vertrouwt het mij toe. Begrepen? 46 00:05:18,003 --> 00:05:24,243 Ik zal u het kind brengen en zeggen dat het is gestorven in het kraambed. 47 00:05:33,683 --> 00:05:39,923 Dit is veel meer dan ik altijd vraag. -Zie ik eruit als iemand die zich vergist? 48 00:05:40,043 --> 00:05:43,763 Na de bevalling laat u het kamermeisje doodgaan. 49 00:05:43,883 --> 00:05:45,883 Neemt u me niet kwalijk? 50 00:05:46,003 --> 00:05:50,883 Laat haar bloeden zodat het een natuurlijke dood lijkt. 51 00:05:51,003 --> 00:05:57,323 Dan krijgt u het dubbele van dit bedrag. Vragen of bezwaren? 52 00:05:57,443 --> 00:06:01,403 Nee, mevrouw, dank u wel. 53 00:06:03,923 --> 00:06:06,923 Mag ik de markiezin van Vergara? 54 00:06:09,603 --> 00:06:13,323 Mevrouw, hoe gaat het met u? Met Diego de Murquía. 55 00:06:15,563 --> 00:06:18,683 Ik ben u nog een gunst verschuldigd. 56 00:06:21,083 --> 00:06:27,123 Het gaat om uw schoondochter. Volgens mij is Sofía niet zwanger. 57 00:06:27,243 --> 00:06:29,563 Kunt u zo snel mogelijk komen? 58 00:06:30,563 --> 00:06:34,363 Nog even. Probeer wat tijd te rekken bij Alfredo. 59 00:06:34,483 --> 00:06:40,923 Zodra de baby er is, vergeet hij alles. En zorg vooral dat hij je niet aanraakt. 60 00:06:41,043 --> 00:06:45,843 Welkom terug, don Alfredo. Hoe beviel uw reis naar Italië? 61 00:06:45,963 --> 00:06:47,603 Uitstekend, dank je. 62 00:06:50,883 --> 00:06:52,323 Alfredo. 63 00:06:54,603 --> 00:06:55,923 Sofía. 64 00:07:01,203 --> 00:07:03,283 Je ziet er prachtig uit. 65 00:07:24,123 --> 00:07:26,963 Julio, rustig, straks breek je iets. 66 00:07:28,003 --> 00:07:34,403 Die man heeft m'n zus vermoord en nu is hij al vrij, omdat hij rijk is. 67 00:07:34,523 --> 00:07:39,923 Met het hotel afbreken los je niets op. -Natuurlijk niet. 68 00:07:45,923 --> 00:07:50,163 Julio, wat ga je doen? Doe nu geen domme dingen. 69 00:08:01,323 --> 00:08:03,523 Señorita Alicia? 70 00:08:05,923 --> 00:08:08,923 Wat doe je hier? Je moet uitrusten. 71 00:08:09,043 --> 00:08:13,683 Nee, maak je niet druk om mij, maar om Julio en don Alfredo. 72 00:08:21,043 --> 00:08:22,803 Kom binnen. 73 00:08:26,963 --> 00:08:28,883 Goedemorgen. 74 00:08:58,963 --> 00:09:00,683 Heb je kinderen? 75 00:09:02,923 --> 00:09:05,403 Nee, mijnheer. 76 00:09:05,523 --> 00:09:10,603 Ik ga er bijna een krijgen. Ik kan de baby al voor me zien. 77 00:09:12,603 --> 00:09:16,723 Z'n ogen, z'n kleine handjes. 78 00:09:30,123 --> 00:09:35,003 Dit lijkt me het belangrijkste wat je in je leven kan meemaken. 79 00:09:35,123 --> 00:09:36,803 Vader worden. 80 00:09:38,763 --> 00:09:40,403 Alfredo? 81 00:09:41,563 --> 00:09:45,563 Alicia, wat fijn om je te zien. 82 00:09:47,323 --> 00:09:52,723 Ik hoorde zojuist dat je was teruggekomen van je reis. 83 00:09:58,243 --> 00:10:00,043 Ik zie je vanavond. 84 00:10:01,763 --> 00:10:03,403 Natuurlijk. 85 00:10:24,963 --> 00:10:30,043 Het spijt me, maar ik dacht even dat je hem iets zou gaan aandoen. 86 00:10:31,443 --> 00:10:36,203 Het moet vreselijk zijn om hem hier vrij te zien rondlopen. 87 00:10:37,363 --> 00:10:40,243 Hij had niet vrij mogen komen. 88 00:10:40,363 --> 00:10:45,443 M'n zus is dood en hij is hier. En ik moet hem elke dag zien. 89 00:10:45,563 --> 00:10:48,923 Hij is de man van m'n zus en de vader van m'n neefje. 90 00:10:49,043 --> 00:10:51,523 Voor mij is het ook moeilijk. 91 00:10:52,883 --> 00:10:58,283 Ik heb er even aan gedacht, Alicia. Om m'n zus te wreken. 92 00:10:59,763 --> 00:11:02,403 Nee, jij bent geen moordenaar. 93 00:11:15,243 --> 00:11:20,003 Wat doe jij hier? -En jij? Een ober in een lege kamer? 94 00:11:20,123 --> 00:11:22,403 Ik moest meubels verplaatsen. 95 00:11:22,523 --> 00:11:26,243 Kom je poetsen? -Kamermeisjes moeten poetsen. 96 00:11:26,363 --> 00:11:29,323 Belén, je kan elk moment bevallen. 97 00:11:30,323 --> 00:11:34,323 Zeg dat tegen doña Ángela. We komen handen tekort. 98 00:11:34,443 --> 00:11:37,923 Ik moest deze kamer grondig schoonmaken. 99 00:11:40,203 --> 00:11:44,363 Dus dat ga ik doen. Laat me alleen, dit gaat even duren. 100 00:11:44,483 --> 00:11:49,843 Wie heeft je dat opgedragen? -Er lag een briefje in de linnenkamer. 101 00:11:51,203 --> 00:11:53,723 Waarom vraag je dat, Julio? 102 00:11:53,843 --> 00:11:59,443 Je verspilt je tijd, want je kan niet schoonmaken tot ik hier klaar ben. 103 00:11:59,563 --> 00:12:01,683 Kom straks maar terug. 104 00:12:14,763 --> 00:12:18,603 Ze heeft er niets mee te maken. Er lag een briefje. 105 00:12:18,723 --> 00:12:22,723 Ze heeft een loper, van de tijd dat ze etagedame was. 106 00:12:22,843 --> 00:12:28,283 Waarom zou ze Andrés schaden? -Geen idee, maar ik ga het uitzoeken. 107 00:13:20,483 --> 00:13:23,483 Gaat het goed? -Uitstekend, mevrouw. 108 00:13:23,603 --> 00:13:28,843 Zo zie je er niet uit. -Ik moet een flinke vracht torsen. 109 00:13:28,963 --> 00:13:33,003 Hoef ik de vroedvrouw niet te bellen? -Nee, mevrouw. 110 00:13:47,483 --> 00:13:52,283 De politie komt deze zaak doorzoeken. Er mag niemand weg. 111 00:13:55,403 --> 00:13:58,323 Waarom zien we u hier zo vaak? 112 00:13:58,443 --> 00:14:03,523 Door de kwaliteit van uw rum, kastelein. Hij is te goed voor z'n prijs. 113 00:14:03,643 --> 00:14:05,483 Ayala. 114 00:14:07,323 --> 00:14:10,123 Verkoop ik goede rum te goedkoop? 115 00:14:10,243 --> 00:14:15,603 Als dat 'n misdaad is, arresteert u me dan omdat ik een goede kastelein ben. 116 00:14:15,723 --> 00:14:20,323 Sebastián, gesmokkelde rum verkopen is een misdaad. 117 00:14:21,923 --> 00:14:28,243 Komt u voor de rum? Dan moet u terugkomen, dit was de laatste slok. 118 00:14:31,763 --> 00:14:34,523 Laat ons uw voorraadkamer zien. 119 00:14:44,443 --> 00:14:46,963 Helemaal leeg, zoals u ziet. 120 00:14:48,203 --> 00:14:49,963 U mag het nakijken. 121 00:14:52,763 --> 00:14:54,443 Heren. 122 00:14:56,443 --> 00:15:00,523 Wat een pech dat we net komen als alle rum op is. 123 00:15:00,643 --> 00:15:06,163 We hebben juist geluk gehad. Wat betekent het dat er geen rum is? 124 00:15:06,283 --> 00:15:09,923 Dat ze in Cantaloa veel drinken. 125 00:15:11,483 --> 00:15:17,483 Dat er een nieuwe lading komt. Zo pakken we de smokkelaars ook. 126 00:15:17,603 --> 00:15:22,803 Waar zou de lading aankomen? -Ze komen meestal van over de grens. 127 00:15:23,843 --> 00:15:26,523 Maar hier is geen grens, agent. 128 00:15:26,643 --> 00:15:29,683 De zee, mijnheer, de zee. 129 00:15:32,403 --> 00:15:35,483 Kom mee. -Als u wacht, pakken we ze allemaal. 130 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 Of ze ontsnappen allemaal. Kom. 131 00:15:41,603 --> 00:15:43,083 De revolver. 132 00:15:49,243 --> 00:15:53,563 Met alle respect, mijnheer, dit lijkt me een rampzalig idee. 133 00:15:54,603 --> 00:15:56,203 Het is een bevel. 134 00:15:57,603 --> 00:15:59,443 En u gaat als eerste. 135 00:16:02,763 --> 00:16:04,163 Kom mee. 136 00:16:30,243 --> 00:16:34,843 Hoe weet ik of dit opium is? -Wat is er? Vertrouw je me niet? 137 00:16:38,083 --> 00:16:41,363 M'n geduld raakt op... -Dit is de politie. 138 00:16:42,563 --> 00:16:45,363 Zet de lading neer en blijf staan. 139 00:16:45,483 --> 00:16:47,043 Het is beter als... 140 00:17:18,523 --> 00:17:20,163 Rennen, rennen. 141 00:17:49,843 --> 00:17:53,923 Hopelijk voorziet dit in uw behoefte. -Ruimschoots. 142 00:17:54,043 --> 00:17:58,603 U hebt zich aan uw woord gehouden. Ik wil u bedanken. 143 00:17:58,723 --> 00:18:04,003 U bent me niets meer verplicht. -Dankbaarheid is geen plicht. 144 00:18:04,123 --> 00:18:08,683 Ik wil het genot van opium met u delen. Gaat u me beledigen? 145 00:18:18,763 --> 00:18:22,523 Neem plaats. -Ik heb nog nooit opium gerookt. 146 00:18:22,643 --> 00:18:29,123 U praat over opium als over Venus als een stel borsten en een vagina. 147 00:18:29,243 --> 00:18:31,003 Strekt u zich uit. 148 00:18:36,003 --> 00:18:40,443 Geeft u zich over en het zal een moment lang lijken... 149 00:18:40,563 --> 00:18:44,523 ...alsof de hele wereld in harmonie is. 150 00:18:44,643 --> 00:18:50,123 Paracelsus noemde het 'de steen der onsterfelijkheid'. Dat maakt het je even. 151 00:18:50,243 --> 00:18:51,883 Onsterfelijk. 152 00:18:58,083 --> 00:19:03,523 Dank u, vader. Ik wilde even laten weten dat ik terug ben van m'n reis. 153 00:19:04,883 --> 00:19:07,403 Ja, ik zie moeder vanmiddag. 154 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 Tot binnenkort. 155 00:19:13,443 --> 00:19:17,723 Komt je moeder naar het hotel? -Ze wil de bevalling niet missen. 156 00:19:17,843 --> 00:19:22,043 Ze komt met de volgende trein aan. Geweldig, hè? 157 00:19:23,323 --> 00:19:24,923 Zeker weten. 158 00:19:26,283 --> 00:19:30,923 Ze komt voor de bevalling. Dat is wat Alfredo me vertelde. 159 00:19:31,043 --> 00:19:35,283 Die vrouw vermoedt iets. -Wind je niet op, dat helpt niets. 160 00:19:35,403 --> 00:19:39,363 We moeten haar bij je weg houden en ons geheim bewaren. 161 00:19:39,483 --> 00:19:42,363 Wat kunnen we doen? Ze zal bij me blijven. 162 00:19:42,483 --> 00:19:47,803 Belén heeft al weeën. Ze kan binnen een paar uur bevallen. 163 00:19:47,923 --> 00:19:52,363 We moeten de markiezin uit je buurt houden. Kom binnen. 164 00:19:52,483 --> 00:19:55,203 Wat wenst u, doña Teresa? 165 00:19:55,323 --> 00:19:59,443 De markiezin van Vergara arriveert om vijf uur in Cantaloa. 166 00:19:59,563 --> 00:20:02,643 Stuur de chauffeur naar het station. 167 00:20:02,763 --> 00:20:08,443 Hij moet haar ophalen en doen alsof ze pech krijgen en 'n omweg maken. 168 00:20:08,563 --> 00:20:12,163 Ze moet zo laat mogelijk aankomen. 169 00:20:12,283 --> 00:20:14,403 Tot uw dienst, mevrouw. 170 00:20:56,363 --> 00:20:59,243 Wat heb je bij doña Teresa gepakt? 171 00:20:59,363 --> 00:21:03,203 Wat doe je hier? Ben je onderweg naar Ayala? 172 00:21:06,363 --> 00:21:08,883 Laat me los, Julio. Laat los. 173 00:21:11,763 --> 00:21:16,203 Waarom heb je een loper? Wat is er aan de hand, Belén? 174 00:21:16,323 --> 00:21:19,843 Laat me los. -Wilde jij Andrés iets aandoen? 175 00:21:19,963 --> 00:21:22,123 Hij is je echtgenoot. 176 00:21:24,883 --> 00:21:26,523 Wat heb je? 177 00:21:27,843 --> 00:21:33,363 Belén, bedot me niet. -De baby. Hij komt eraan. 178 00:21:37,203 --> 00:21:42,963 Kom, maak je geen zorgen, het komt goed, wees gerust. 179 00:21:43,083 --> 00:21:44,923 We gaan naar het hotel. 180 00:21:45,043 --> 00:21:49,283 Snel, ze gaat bevallen. Haal de vroedvrouw. 181 00:21:49,403 --> 00:21:50,923 Schiet eens op. 182 00:21:51,043 --> 00:21:55,803 Ik kan niet meer. -Je doet het goed, we zijn er bijna. 183 00:21:55,923 --> 00:22:00,563 Allemaal weg, behalve zij. -Ze kan elk moment bevallen. 184 00:22:00,683 --> 00:22:05,883 Allemaal weg, zei ik. -Laat me niet alleen, alsjeblieft. 185 00:22:08,803 --> 00:22:12,683 Kom, wegwezen. En laat niemand naar binnen. 186 00:22:22,883 --> 00:22:25,643 Dit kun je me niet aandoen, Diego. 187 00:22:32,963 --> 00:22:34,963 Geef me de brief. 188 00:22:35,083 --> 00:22:38,443 Wat zeg je? -Je hebt me gehoord. 189 00:22:39,603 --> 00:22:44,043 Als je wilt dat de vroedvrouw komt, geef je me de brief. 190 00:22:44,163 --> 00:22:47,843 Ik heb 'm niet. Ik zweer het je. 191 00:22:47,963 --> 00:22:49,963 Ik zweer het je. 192 00:23:05,603 --> 00:23:08,323 Garrido heeft je ermee gezien. 193 00:23:10,163 --> 00:23:14,123 Heb medelijden. Het is jouw kind. 194 00:23:45,483 --> 00:23:48,523 Er mag niemand naar binnen van don Diego. 195 00:23:50,643 --> 00:23:54,043 Ik kan 'm afpakken, maar ik wil dat je 'm geeft. 196 00:23:58,723 --> 00:24:02,443 Diego, wat je ook doet... 197 00:24:06,283 --> 00:24:10,403 Belén, als je dat kind ter wereld wil brengen... 198 00:24:40,163 --> 00:24:45,323 Ga je gang. -Breng handdoeken en warm water. 199 00:24:49,843 --> 00:24:53,683 Als hij niet voldoet, geven we u een andere kamer. 200 00:24:57,243 --> 00:25:01,123 Belén is aan het bevallen. En ik heb de brief. 201 00:25:02,283 --> 00:25:07,163 Eindelijk goed nieuws. -Wat gebeurt er met Beléns baby? 202 00:25:07,283 --> 00:25:09,323 Dat is mijn zaak. 203 00:25:18,203 --> 00:25:22,843 Maak alle gangen en trappen naar de bediendevleugel vrij. 204 00:25:22,963 --> 00:25:29,003 Ángela, je kent Sofía's probleem. -Ik ben discreet geweest, mevrouw. 205 00:25:29,123 --> 00:25:33,043 Breng al het nodige naar haar kamer. De baby komt eraan. 206 00:25:33,163 --> 00:25:37,763 Men moet denken dat het haar kind is. -Zoals u wenst. 207 00:25:39,003 --> 00:25:42,643 Sofía, het moment is aangebroken. -Welk moment? 208 00:25:42,763 --> 00:25:45,443 Je kind. Belén ligt te bevallen. 209 00:25:47,123 --> 00:25:49,723 Alfredo. -Ik zal hem afleiden. 210 00:25:49,843 --> 00:25:52,483 En de markiezin komt straks pas. 211 00:25:59,723 --> 00:26:05,003 Wat is er? -De markiezin is met de auto gekomen. 212 00:26:28,003 --> 00:26:31,803 Vind er iets op. Je moet de markiezin ophouden. 213 00:26:31,923 --> 00:26:34,963 Doña Teresa, gaat Sofía bevallen? 214 00:26:35,083 --> 00:26:39,363 Ja, Alfredo, ze is in goede handen. Maar het kan lang duren... 215 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 ...en mannen staan altijd in de weg, dus wacht maar hier. 216 00:26:43,923 --> 00:26:48,363 Ja, doña Teresa, ik moet rustig blijven. Dank u wel. 217 00:26:51,203 --> 00:26:55,043 Markiezin, waar moet uw bagage heen? -Waar is m'n zoon? 218 00:26:55,163 --> 00:26:58,083 Wacht u in het kantoor, ik haal hem. 219 00:26:58,203 --> 00:27:01,643 Wat schattig. Denk je dat je me kunt ophouden? 220 00:27:01,763 --> 00:27:04,483 Alstublieft, markiezin... -Hou op. 221 00:27:11,083 --> 00:27:16,723 Moeder, Sofía ligt te bevallen. -Sorry, maar dat is onmogelijk. 222 00:27:16,843 --> 00:27:20,003 Sofía is niet zwanger. Ze heeft je bedrogen. 223 00:27:20,123 --> 00:27:23,283 Wat zegt u nu? Ik heb haar buik zelf gevoeld. 224 00:27:23,403 --> 00:27:27,523 Met haar kleren aan? Heb je de baby voelen bewegen? 225 00:27:27,643 --> 00:27:31,923 We gaan naar haar kamer. -Dit is niet het moment. 226 00:27:32,043 --> 00:27:34,723 Nee, voor haar niet, dunkt me. 227 00:27:56,563 --> 00:27:59,323 Jongen of meisje? -Een jongen. 228 00:27:59,443 --> 00:28:03,883 Mag ik hem zien? -Absoluut niet. Het is niet jouw kind. 229 00:28:11,603 --> 00:28:16,483 Waar is ze? -Sorry, maar ik kan u niet binnenlaten. 230 00:28:16,603 --> 00:28:19,323 Een bediende houdt me niet tegen. 231 00:28:25,363 --> 00:28:30,403 Vertel dat moeder en kind tijdens de bevalling zijn overleden. 232 00:28:30,523 --> 00:28:34,843 Doña Elisa. -Waar is je buik gebleven, lieverd? 233 00:28:34,963 --> 00:28:40,243 Wat ga je met me doen? Vertel op. -Het spijt me. 234 00:28:41,683 --> 00:28:46,763 Andrés, heb je het niet gehoord? Belén ligt beneden te bevallen. 235 00:28:46,883 --> 00:28:49,243 Om godswil. 236 00:28:51,563 --> 00:28:56,283 Doña Teresa laat niemand toe. -Ik word vader. Ik word vader. 237 00:28:56,403 --> 00:28:59,683 Lieveling, wat is er aan de hand? 238 00:29:00,963 --> 00:29:05,723 Alfredo, ik... -We zijn de baby even gaan wassen. 239 00:29:07,643 --> 00:29:11,603 Hier is je kind. Het is een jongen. 240 00:29:24,403 --> 00:29:29,283 Wat is er? Waarom ben je alleen? -Help me, alsjeblieft. 241 00:29:29,403 --> 00:29:32,043 Ik heb zoveel pijn. 242 00:29:32,163 --> 00:29:37,083 Belén, ik voel hier iets bewegen. Hij komt eraan. 243 00:29:39,363 --> 00:29:42,243 Dat kan niet. Dat is onmogelijk. 244 00:29:43,603 --> 00:29:45,203 Persen. 245 00:29:47,283 --> 00:29:52,083 U had gelijk, señor Bakthiari. Ik voel me zo vredig. 246 00:29:53,403 --> 00:29:56,003 Alsof me niets kan overkomen. 247 00:30:05,563 --> 00:30:10,523 Wat kijk je verbijsterd. Ben je niet blij dat je grootmoeder bent? 248 00:30:16,323 --> 00:30:19,443 Daar is hij al, daar is hij al. 249 00:30:22,043 --> 00:30:26,643 Dat kan niet. -Kijk dan, Belén, hier is ons kind. 250 00:30:30,203 --> 00:30:31,723 Dat kan niet. 251 00:30:40,163 --> 00:30:44,843 Ik ga dood, Andrés. -Nee, ik ga een dokter halen. 252 00:30:46,083 --> 00:30:50,443 Je moet de baby verstoppen. -Wat zeg je nu? Waarom dat? 253 00:30:50,563 --> 00:30:55,203 Ze moeten denken dat hij dood is, anders pakken ze hem af. 254 00:30:56,603 --> 00:31:01,803 Ik ben zo terug. -Andrés, doe wat ik zeg. Doe het. 255 00:31:05,963 --> 00:31:09,563 Nu gaat papa een dokter zoeken voor mama. 256 00:31:09,683 --> 00:31:13,203 En jij blijft hier heel stilletjes liggen. 257 00:31:33,483 --> 00:31:37,283 Waar ren jij naartoe? -Moeder, ik heb een dokter nodig. 258 00:31:37,403 --> 00:31:39,763 Wat is er gebeurd? -Belén is bevallen. 259 00:31:39,883 --> 00:31:44,163 Zij ook al? Is er iets met het kind gebeurd? 260 00:31:44,283 --> 00:31:48,283 Ze heeft het verloren. Ze bloedt, ik heb een dokter nodig. 261 00:31:48,403 --> 00:31:53,043 De enige dokter in het hotel is hier voor de baby van Sofía. 262 00:31:57,963 --> 00:32:01,923 Is 3 kilo niet weinig? -Het gaat erom dat hij gezond is. 263 00:32:02,043 --> 00:32:04,683 Hij heeft bijna niet gedronken. 264 00:32:04,803 --> 00:32:08,363 Moet u de moeder niet onderzoeken, dokter? 265 00:32:10,243 --> 00:32:15,083 Ik heb geen bezwaar. -Het is niet nodig. Ik voel me prima. 266 00:32:15,203 --> 00:32:19,683 Het is alsof je niet bevallen bent. -Moeder, alstublieft. 267 00:32:19,803 --> 00:32:25,643 Wij Alarcóns zijn altijd erg gezond. Hopelijk heeft het kind dat geërfd. 268 00:32:31,603 --> 00:32:34,003 Andrés, niet zo hard kloppen. 269 00:32:35,963 --> 00:32:38,963 Wat is er aan de hand? -Het spijt me, doña Teresa. 270 00:32:39,083 --> 00:32:43,323 M'n vrouw heeft haar kind verloren en bloedt dood. 271 00:32:43,443 --> 00:32:47,763 Kan de dokter bij haar gaan kijken? Ik smeek het u. 272 00:32:50,963 --> 00:32:54,803 Schat, de dokter is hier. Alles komt goed. 273 00:32:56,283 --> 00:32:58,283 Neem me niet kwalijk. 274 00:33:11,843 --> 00:33:16,963 Hier is geen vroedvrouw, maar een slager aan het werk geweest. 275 00:33:19,843 --> 00:33:21,843 En je kind? 276 00:33:24,843 --> 00:33:29,123 Het is dood geboren. -En wat heb je ermee gedaan? 277 00:33:29,243 --> 00:33:31,883 De vroedvrouw nam het mee. 278 00:33:34,403 --> 00:33:40,723 Wilt u me alleen laten? -Ja, uiteraard. Maak je geen zorgen. 279 00:33:48,283 --> 00:33:50,923 Ik ga waar ik wil in mijn hotel. 280 00:33:57,923 --> 00:34:02,443 Er mag haar niets overkomen. Ze betekent alles voor me. 281 00:34:02,563 --> 00:34:07,203 Van m'n ziekte herinner ik me alleen m'n dromen over haar. 282 00:34:16,523 --> 00:34:19,123 Dokter? -Ze zal weer opknappen. 283 00:34:19,243 --> 00:34:22,283 Belén is sterk. -Dank u wel, dokter. 284 00:34:22,403 --> 00:34:27,803 Ze is erg verzwakt. Geef haar veel vlees, eieren, kippenbouillon... 285 00:34:27,923 --> 00:34:32,403 Om bloed aan te maken. -Ze zal niets tekortkomen. 286 00:34:32,523 --> 00:34:35,523 Mag ik bij haar? Dank u wel. 287 00:35:24,763 --> 00:35:29,123 Ik zocht je. -Ik moet je moeder ergens over spreken. 288 00:35:29,243 --> 00:35:32,403 Ze is bij Sofía. Ze is net bevallen. 289 00:35:40,163 --> 00:35:43,043 Ga maar vast. Ik vertel het m'n broer. 290 00:35:47,563 --> 00:35:49,163 Wat is er aan de hand? 291 00:35:50,283 --> 00:35:53,763 Ik ben Belén naar het bos gevolgd. Ze had de brief. 292 00:35:53,883 --> 00:35:57,123 Waarvoor m'n zus is vermoord. -Heb je 'm? 293 00:35:57,243 --> 00:35:58,963 Diego was me voor. 294 00:36:01,003 --> 00:36:04,843 Wat heeft Diego te maken met het ongeluk van Andrés? 295 00:36:06,203 --> 00:36:10,163 Je zat er eerder al naast. -Ik beschuldig hem nergens van. 296 00:36:10,283 --> 00:36:14,603 Hij heeft de brief, wat de kern tot de zaak kan zijn. 297 00:36:16,603 --> 00:36:19,043 Hij zit in z'n jasje. 298 00:36:20,923 --> 00:36:24,923 Die brief kan ons vertellen wie Andrés wil vermoorden. 299 00:36:37,923 --> 00:36:41,803 Wil je hem vasthouden? -Hij heeft op je gespuugd. 300 00:36:44,483 --> 00:36:46,363 Het is niet erg. 301 00:36:47,723 --> 00:36:49,763 Trek je jasje maar uit. 302 00:36:52,563 --> 00:36:57,003 Ik zal het laten schoonmaken. -Ik laat het straks wel ophalen. 303 00:37:10,283 --> 00:37:14,003 Wat is er? -Waarom wilde je hem niet vasthouden? 304 00:37:15,443 --> 00:37:17,363 Ik weet het niet. 305 00:37:18,803 --> 00:37:23,603 Wen er maar aan, Alicia. Hopelijk krijgen we er ook snel een. 306 00:37:24,923 --> 00:37:27,963 Ging je je broer niet halen? Waar blijft hij? 307 00:37:28,083 --> 00:37:32,923 Ja, maar ik kon hem niet vinden. Ik ga straks terug. 308 00:37:45,163 --> 00:37:47,203 Heb je de brief? -Nee. 309 00:37:49,163 --> 00:37:53,243 Heb je het geprobeerd? -Ja, en dat had ik niet hoeven doen. 310 00:37:53,363 --> 00:37:57,923 Bedankt voor je vertrouwen. Maar hij zat niet in Diego's jasje. 311 00:37:58,043 --> 00:38:02,723 Weet je zeker dat hij 'm had? -Ja, hij moet op zijn... 312 00:38:02,843 --> 00:38:04,843 Op jullie kamer zijn. 313 00:38:18,283 --> 00:38:19,803 Javier? 314 00:38:26,883 --> 00:38:30,203 Javier? -Ogenblikje. 315 00:38:31,843 --> 00:38:33,843 Señor Bakthiari? 316 00:38:35,763 --> 00:38:37,563 Señor Bakthiari? 317 00:38:40,723 --> 00:38:42,403 Señor Bakthiari? 318 00:38:45,363 --> 00:38:49,163 Javier, is alles goed? -Ja, ik kom er zo aan. 319 00:39:04,643 --> 00:39:08,603 Alicia, wat is er? -Sofía heeft net een jongen gekregen. 320 00:39:08,723 --> 00:39:12,563 Iedereen wacht op je. -Ik zal me even aankleden. 321 00:39:12,683 --> 00:39:15,803 Wat is er gebeurd? Je kamer is een rommel. 322 00:39:15,923 --> 00:39:19,203 Ik deed 'n dutje. -Zal ik een kamermeisje sturen? 323 00:39:19,323 --> 00:39:22,803 Ik ga zo weer slapen. Ik kom er zo aan, Alicia. 324 00:39:26,363 --> 00:39:29,403 'Mijnheer Bakthiari, Consul van Perzië.' 325 00:39:30,763 --> 00:39:35,603 Dit heeft de stationschef u gestuurd. Het lijkt me een vergissing. 326 00:39:35,723 --> 00:39:42,163 Ik begrijp dat iemand als ik uitblinkt in dit dorp, maar ik lijk toch geen consul? 327 00:39:42,283 --> 00:39:46,723 Ze hadden het naar mij moeten sturen. Ik ben de meerdere. 328 00:39:46,843 --> 00:39:51,523 Hernando, probeer niet over zo'n bagatel te struikelen. 329 00:39:51,643 --> 00:39:56,363 En als het mij was toegestuurd? -Ontoelaatbaar. 330 00:39:58,163 --> 00:40:04,323 Ze openden de kist per ongeluk. -Ja, ik ken dat soort vergissingen. 331 00:40:04,443 --> 00:40:09,243 Ze vonden iets verdachts. Daarom is hij ons toegestuurd. 332 00:40:09,363 --> 00:40:13,843 Ik vraag me af wat voor verdachts ze gevonden hebben. 333 00:40:13,963 --> 00:40:19,363 Waarom maakt u 'm niet open? -Natuurlijk, dat wilde ik net doen. 334 00:40:30,483 --> 00:40:33,363 Wat is dit? Het lijkt wel opium. 335 00:40:41,123 --> 00:40:45,363 Dit is toch opium? Zoals we op het strand hebben gevonden? 336 00:40:45,483 --> 00:40:50,123 Het lijkt een andere soort en het is anders verpakt. 337 00:40:50,243 --> 00:40:52,723 Wat denkt u dat we moeten doen? 338 00:40:54,363 --> 00:40:59,083 Nou... -Ja, dat is heel scherpzinnig van u. 339 00:40:59,203 --> 00:41:03,403 Laten we in het Gran Hotel met Bakthiari gaan spreken. 340 00:41:03,523 --> 00:41:08,483 Hoe weet u dat hij daar logeert? -Hij is daar of bij doña Paquita. 341 00:41:08,603 --> 00:41:11,763 Waar zou een consul gaan logeren? 342 00:41:21,283 --> 00:41:28,043 Waarom moest ik hem verstoppen? Iedereen weet dat je bent bevallen. 343 00:41:28,163 --> 00:41:35,403 Ze moeten denken dat hij dood is. -Dat is absurd. Ik snap niet waarom. 344 00:41:35,523 --> 00:41:40,883 Nadat wij het hadden uitgemaakt, deed doña Teresa me een aanbod. 345 00:41:43,643 --> 00:41:49,563 Ze zei dat ik niet alleen een kind kon opvoeden en dat ze 'n oplossing had. 346 00:41:49,683 --> 00:41:55,683 Dat ze machtige vrienden had die graag kinderen wilden krijgen. 347 00:41:55,803 --> 00:42:01,203 En dat mijn rampspoed voor hen en het kind een zegening zou zijn. 348 00:42:01,323 --> 00:42:04,443 En ben jij ermee akkoord gegaan? 349 00:42:04,563 --> 00:42:09,963 Ik was alleen, Andrés. Het klonk goed. Natuurlijk ging ik akkoord. 350 00:42:13,643 --> 00:42:18,443 Maar nu wil ik 'm niet afgeven. Ik wil dat het ons kind is. 351 00:42:20,843 --> 00:42:25,643 Als doña Teresa hoort dat de baby het goed maakt, pakt ze hem af. 352 00:42:25,763 --> 00:42:29,043 Dus je mag het niemand vertellen. Niemand. 353 00:42:31,163 --> 00:42:34,723 Hoe houden we hem zonder dat iemand het hoort? 354 00:42:34,843 --> 00:42:40,523 M'n moeder kan ons helpen. -Zij mag het zeker niet horen, schat. 355 00:42:40,643 --> 00:42:45,003 Kom, geef hem eens hier. Dan geef ik hem nog wat melk. 356 00:43:31,203 --> 00:43:33,603 Heb je de brief vernietigd? 357 00:43:33,723 --> 00:43:38,203 Zou u me geloven als ik 'ja' zei? -Natuurlijk niet. 358 00:43:42,363 --> 00:43:47,083 Daarom geef ik 'm u nu. Dan kunt u hem zelf vernietigen. 359 00:43:59,083 --> 00:44:00,843 Dit zal alles oplossen. 360 00:44:01,963 --> 00:44:07,963 Andrés zal nooit kunnen bewijzen dat don Carlos z'n vader was. 361 00:44:10,643 --> 00:44:13,803 Het Gran Hotel blijft van een Alarcón. 362 00:44:16,403 --> 00:44:19,403 En niet van een bastaard.