1 00:00:04,343 --> 00:00:05,343 No creo que sobreviva. 2 00:00:05,409 --> 00:00:07,143 A cualquiera podría ocurrirle un accidente. 3 00:00:07,209 --> 00:00:08,743 Sería terrible que me ocurriese algo a mí 4 00:00:08,809 --> 00:00:09,709 y al niño que llevo dentro. 5 00:00:09,776 --> 00:00:12,276 Pero esa criatura no va a protegerte para siempre. 6 00:00:12,343 --> 00:00:15,476 Ni a usted ni a mí nos interesa que Alfredo meta las narices en la dirección del hotel. 7 00:00:15,543 --> 00:00:18,343 Para eso primero debe salir de la cárcel, querido. 8 00:00:18,409 --> 00:00:19,543 ¿Y el detective Ayala? 9 00:00:19,609 --> 00:00:20,743 De él también me he ocupado. 10 00:00:20,809 --> 00:00:22,843 Me degradan... 11 00:00:23,343 --> 00:00:24,476 ...a agente. 12 00:00:24,543 --> 00:00:25,576 ¿Es bueno o no es bueno? 13 00:00:25,643 --> 00:00:27,576 Sospechosamente bueno para lo que cobran por él. 14 00:00:28,776 --> 00:00:30,109 Contrabando. 15 00:00:32,043 --> 00:00:33,543 Opio. 16 00:00:33,809 --> 00:00:35,443 Serán doce mil pesetas. 17 00:00:35,509 --> 00:00:36,609 La mitad por anticipado. 18 00:00:37,243 --> 00:00:38,276 Andrés se ha despertado. 19 00:00:38,343 --> 00:00:39,543 He descubierto que lo de Andrés 20 00:00:39,609 --> 00:00:40,509 no fue un accidente. 21 00:00:41,243 --> 00:00:42,776 Alguien preparó la lámpara para que Andrés muriera. 22 00:00:43,409 --> 00:00:44,709 Tiene que haber alguna explicación. 23 00:00:44,776 --> 00:00:46,176 Claro que la hay, Andrés. 24 00:00:46,243 --> 00:00:47,409 Alguien iba a matarte. 25 00:00:47,643 --> 00:00:49,809 Esa persona ha vuelto a actuar. 26 00:00:50,543 --> 00:00:53,409 Se escondió en esta habitación, la 22. 27 00:00:53,609 --> 00:00:55,609 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 28 00:01:49,709 --> 00:01:51,709 [acaba sintonía de la serie] 29 00:01:53,243 --> 00:01:56,176 Estas habitaciones están encima de las del cónsul persa. 30 00:01:56,243 --> 00:01:58,076 Si están cerradas es por seguridad. 31 00:01:58,509 --> 00:02:00,209 Claro, anoche estaba cerrada, 32 00:02:00,276 --> 00:02:02,343 hasta que la persona que atacó a Andrés se escondió dentro 33 00:02:02,409 --> 00:02:04,309 y luego salió. 34 00:02:04,543 --> 00:02:06,043 Por eso ahora está abierta. 35 00:02:06,409 --> 00:02:07,843 ¿Y la llave? 36 00:02:08,076 --> 00:02:10,409 Lo he comprobado, estaba en recepción. 37 00:02:10,476 --> 00:02:11,576 Entonces... 38 00:02:11,643 --> 00:02:13,776 ...tuvo que utilizar una llave maestra. 39 00:02:13,843 --> 00:02:16,709 Es como una llave normal, pero tiene un cordón dorado. 40 00:02:16,776 --> 00:02:18,409 ¿Quien tiene llaves maestras del hotel? 41 00:02:20,743 --> 00:02:21,643 Mi madre... 42 00:02:22,476 --> 00:02:23,709 - ...Diego... - Tu familia 43 00:02:23,776 --> 00:02:25,109 Doña Ángela también, 44 00:02:25,176 --> 00:02:27,476 el nuevo maître supongo, los jefas de planta 45 00:02:27,543 --> 00:02:29,843 y no sé si alguien más. 46 00:02:30,343 --> 00:02:31,776 Y pudo ser cualquiera de ellos. 47 00:02:31,843 --> 00:02:33,743 O alguien que les quitase esa llave. 48 00:02:38,043 --> 00:02:40,343 Acaba de cometerse un robo en el hotel. 49 00:02:40,409 --> 00:02:43,609 Podemos decir que alguien vio entrar a una persona en esta habitación, 50 00:02:43,676 --> 00:02:47,209 y que el detective Ayala va a entrar para buscar más huellas. 51 00:02:48,043 --> 00:02:50,676 Yo puedo hacer circular ese rumor entre el servicio, pero... 52 00:02:50,743 --> 00:02:52,843 ...¿tú cómo vas a contarle eso a toda tu familia 53 00:02:53,076 --> 00:02:53,843 y a los clientes? 54 00:02:54,076 --> 00:02:57,443 Me basta con contárselo a la persona más indiscreta del Gran Hotel. 55 00:02:57,676 --> 00:03:00,343 [Lady] Desde luego, nadie lo sabrá por mí. 56 00:03:00,409 --> 00:03:02,743 No esperaba menos de usted, Lady. 57 00:03:03,043 --> 00:03:05,576 Qué cosas tiene la ciencia, querida. 58 00:03:05,643 --> 00:03:07,543 Que podamos dejar huellas con los dedos, 59 00:03:07,609 --> 00:03:09,276 igual que los animales. 60 00:03:09,343 --> 00:03:11,309 Pero si eso nos sirve para recuperar su collar, 61 00:03:11,376 --> 00:03:12,576 bienvenido sea. 62 00:03:12,643 --> 00:03:14,443 Ojalá sea pronto, 63 00:03:14,509 --> 00:03:17,743 era uno de los pocos buenos recuerdos que me dejó mi marido. 64 00:03:17,809 --> 00:03:20,109 No se preocupe, Lady. 65 00:03:38,709 --> 00:03:40,043 - [señora] No me diga. - [Lady] Sí, sí. 66 00:03:42,543 --> 00:03:43,543 [señora] ¿A ver? 67 00:03:43,709 --> 00:03:44,776 [diálogo ininteligible] 68 00:03:47,476 --> 00:03:49,509 [doña Teresa] Buenos días, Sofía. 69 00:03:50,309 --> 00:03:51,643 ¿Qué tal estás hoy, Sofía? 70 00:03:52,276 --> 00:03:55,776 Me apena no haber estado aquí para ver esa barriga creciendo de día en día. 71 00:03:57,409 --> 00:04:00,076 Dudo mucho que eso pudiese resultarte más interesante 72 00:04:00,143 --> 00:04:02,143 que un viaje por Europa, querido. 73 00:04:02,209 --> 00:04:03,309 [Mateo] Doña Sofía, 74 00:04:03,376 --> 00:04:05,343 tiene que leer esto. 75 00:04:13,309 --> 00:04:14,343 ¿Qué ocurre? 76 00:04:14,409 --> 00:04:16,176 ¿Algo grave? 77 00:04:19,276 --> 00:04:20,376 Liberan a Alfredo. 78 00:04:22,209 --> 00:04:23,676 Hoy mismo. 79 00:04:24,443 --> 00:04:27,576 Madre, no sé lo que ha hecho, pero se lo agradezco. 80 00:04:28,043 --> 00:04:30,409 Modera tu entusiasmo, querida, estamos en público. 81 00:04:30,676 --> 00:04:33,176 ¿Y cuándo tiene pensado Alfredo regresar de su viaje? 82 00:04:34,143 --> 00:04:35,243 Esta misma tarde. 83 00:04:37,709 --> 00:04:39,309 Madre... 84 00:04:39,576 --> 00:04:42,043 ...espero que siga manteniendo su promesa. 85 00:04:42,109 --> 00:04:43,509 Claro... 86 00:04:43,643 --> 00:04:46,443 ...pero ahora hay que ocuparse de lo más importante... 87 00:04:46,543 --> 00:04:49,109 ...de ese niño que está a punto de nacer. 88 00:04:49,676 --> 00:04:50,676 [tintineo de cubiertos] 89 00:04:58,709 --> 00:05:01,343 Me han dicho que es una comadrona discreta... 90 00:05:01,409 --> 00:05:04,043 ...y dispuesta a hacer lo que se le ordena si el sueldo es bueno. 91 00:05:04,676 --> 00:05:07,576 Y a mí me han hablado de su generosidad. 92 00:05:08,109 --> 00:05:10,209 Veo que nos vamos a entender. 93 00:05:10,276 --> 00:05:13,109 Quiero que atienda el parto de una doncella del hotel: Belén Martín. 94 00:05:13,176 --> 00:05:16,109 No quiere al niño y me ha pedido que yo me haga cargo de él. 95 00:05:16,176 --> 00:05:17,709 - ¿Entendido? - Sí. 96 00:05:17,776 --> 00:05:18,843 Sí, señora, 97 00:05:19,076 --> 00:05:20,743 en cuanto nazca, le entregaré a usted el bebé 98 00:05:20,809 --> 00:05:24,443 y diremos que esa doncella ha perdido al bebé en el parto. 99 00:05:33,609 --> 00:05:36,743 [comadrona] Aquí hay mucho más de lo que cobro por un servicio así. 100 00:05:37,443 --> 00:05:39,743 [doña Teresa] ¿Tengo aspecto de ser alguien que se equivoca? 101 00:05:40,109 --> 00:05:43,443 Una vez que la doncella dé a luz y me haya entregado al niño, déjela morir. 102 00:05:43,743 --> 00:05:45,776 [comadrona] ¿Cómo ha dicho la señora? 103 00:05:46,076 --> 00:05:47,309 [doña Teresa] Quiero que la deje desangrarse, 104 00:05:47,376 --> 00:05:50,376 y que parezca una muerte natural, por supuesto. 105 00:05:51,043 --> 00:05:54,343 Recibirá el doble de ese dinero si todo se desarrolla como le he ordenado. 106 00:05:54,409 --> 00:05:57,209 ¿Alguna pregunta o algún escrúpulo? 107 00:05:57,476 --> 00:05:59,776 [comadrona] No. No, señora. 108 00:06:00,176 --> 00:06:01,676 Muchas gracias. 109 00:06:04,076 --> 00:06:06,176 [Diego] Con la marquesa de Vergara, por favor. 110 00:06:09,676 --> 00:06:12,809 Señora marquesa, ¿cómo está? Soy Diego de Murquía. 111 00:06:15,509 --> 00:06:19,109 Usted me ayudó en el pasado y ahora quiero devolverle el favor. 112 00:06:20,176 --> 00:06:21,176 Ajá. 113 00:06:21,243 --> 00:06:23,143 Sí, es sobre su nuera. 114 00:06:23,343 --> 00:06:26,843 Es muy posible que Sofía esté fingiendo su embarazo, señora. 115 00:06:27,309 --> 00:06:30,109 Le aconsejo que venga lo antes posible. 116 00:06:30,609 --> 00:06:32,576 Ya queda poco, Sofía. Gana tiempo, 117 00:06:32,643 --> 00:06:34,409 aunque tengas que incomodar a Alfredo. 118 00:06:34,476 --> 00:06:37,643 Por muchas preguntas que te haga ahora, en cuanto vea al niño se le olvidará todo. 119 00:06:37,709 --> 00:06:38,743 Y, sobre todo, 120 00:06:38,809 --> 00:06:41,076 evita que te toque. 121 00:06:41,176 --> 00:06:42,543 [Mateo] Buenos días, don Alfredo. 122 00:06:42,609 --> 00:06:43,576 Bienvenido al hotel. 123 00:06:43,643 --> 00:06:44,843 ¿Qué tal su viaje por Italia? 124 00:06:46,109 --> 00:06:47,709 Muy bien, gracias. 125 00:06:50,776 --> 00:06:52,443 [Sofía] Alfredo. 126 00:06:53,043 --> 00:06:54,043 [timbre] 127 00:06:54,576 --> 00:06:56,143 [Alfredo] Sofía. 128 00:06:59,376 --> 00:07:00,376 [ríe] 129 00:07:01,243 --> 00:07:03,076 Estás preciosa. 130 00:07:10,543 --> 00:07:11,709 [pasos acercándose] 131 00:07:12,343 --> 00:07:13,343 [puerta se abre] 132 00:07:14,643 --> 00:07:15,643 [espira frustrado] 133 00:07:19,576 --> 00:07:20,576 [estrépito] 134 00:07:22,143 --> 00:07:23,143 [traqueteo] 135 00:07:24,209 --> 00:07:27,176 Julio, cálmate, vas a romper algo. 136 00:07:28,076 --> 00:07:29,409 Es que no lo entiendo. 137 00:07:29,476 --> 00:07:30,476 Ese hombre mató a mi hermana 138 00:07:30,543 --> 00:07:32,243 y en cuatro meses ya está libre y todo porque, 139 00:07:32,309 --> 00:07:34,709 porque es rico, un marqués. Marqués... 140 00:07:34,776 --> 00:07:36,409 Sí, pero romper el hotel no va a solucionarlo. 141 00:07:38,276 --> 00:07:39,143 No claro que no. 142 00:07:40,676 --> 00:07:41,676 [susurra] Claro que no. 143 00:07:45,843 --> 00:07:47,743 Julio, ¿qué vas a hacer? 144 00:07:48,243 --> 00:07:49,343 Julio, no hagas ninguna locura. 145 00:07:49,409 --> 00:07:50,609 ¡Julio! 146 00:07:50,676 --> 00:07:52,243 ¡Julio! Ah. 147 00:07:52,309 --> 00:07:53,309 [puerta se cierra] 148 00:07:54,109 --> 00:07:55,476 ¡Julio! 149 00:07:55,676 --> 00:07:56,843 ¡Julio! 150 00:08:01,309 --> 00:08:03,043 ¡Señorita Alicia! 151 00:08:03,109 --> 00:08:04,043 ¡Señorita! 152 00:08:04,109 --> 00:08:05,743 ¡Señorita Alicia! 153 00:08:05,809 --> 00:08:08,343 Pero ¿qué haces aquí? Deberías estar descansando. Deja, 154 00:08:08,409 --> 00:08:10,409 - te acompaño a tu habitación. - No, no se preocupe ahora por mí. 155 00:08:10,476 --> 00:08:11,609 Debería preocuparse por Julio 156 00:08:11,676 --> 00:08:13,609 y por don Alfredo. 157 00:08:21,143 --> 00:08:22,576 [Sofía] Adelante. 158 00:08:26,843 --> 00:08:28,576 Buenos días. 159 00:08:33,243 --> 00:08:34,243 [cuchilla deslizándose] 160 00:08:59,109 --> 00:09:00,109 ¿Tienes hijos? 161 00:09:02,843 --> 00:09:04,643 No, señor. 162 00:09:05,409 --> 00:09:07,276 Yo estoy a punto de tener uno. 163 00:09:08,543 --> 00:09:10,643 Ya puedo imaginar al bebé... 164 00:09:12,543 --> 00:09:13,809 ...sus ojos... 165 00:09:14,809 --> 00:09:16,743 ...sus manitas. 166 00:09:17,109 --> 00:09:18,109 [suspira] 167 00:09:30,109 --> 00:09:31,609 Creo que nada de lo que haga en la vida 168 00:09:31,676 --> 00:09:34,243 puede ser más importante que esto... 169 00:09:35,143 --> 00:09:36,809 ...ser padre. 170 00:09:38,809 --> 00:09:40,343 [Alicia] Alfredo. 171 00:09:41,509 --> 00:09:42,476 Alicia. 172 00:09:44,243 --> 00:09:45,576 Me alegro de verte. 173 00:09:47,276 --> 00:09:49,443 Acabo de enterarme. 174 00:09:50,209 --> 00:09:51,209 Que ya has vuelto de 175 00:09:51,276 --> 00:09:52,276 tu viaje. 176 00:09:58,176 --> 00:09:59,843 Te veré esta noche. 177 00:10:01,676 --> 00:10:03,243 [Alfredo] Claro. 178 00:10:25,109 --> 00:10:26,743 Lo siento, Julio... 179 00:10:27,176 --> 00:10:29,843 ...pero por un momento pensé que ibas a hacerle algo. 180 00:10:31,376 --> 00:10:34,243 Sé que tiene que destrozarte verle aquí... 181 00:10:34,743 --> 00:10:36,209 ...libre. 182 00:10:37,443 --> 00:10:39,443 No es justo que este hombre esté en la calle. 183 00:10:40,309 --> 00:10:41,776 Mi hermana está muerta y él... 184 00:10:41,843 --> 00:10:43,376 ...aquí. 185 00:10:43,643 --> 00:10:45,443 Y tener que verle todos los días... 186 00:10:45,509 --> 00:10:48,609 Es el marido de mi hermana y el padre de mi sobrino. 187 00:10:49,143 --> 00:10:51,343 Para mí tampoco es fácil, Julio. 188 00:10:53,076 --> 00:10:55,643 Durante un instante lo he pensado, Alicia. 189 00:10:56,643 --> 00:10:57,809 En hacerle justicia a mi hermana. 190 00:10:58,043 --> 00:10:59,343 No. 191 00:10:59,643 --> 00:11:02,276 No porque tú no eres un asesino. 192 00:11:03,209 --> 00:11:04,209 [llave en la cerradura] 193 00:11:15,276 --> 00:11:16,109 ¿Pero qué haces aquí? 194 00:11:16,176 --> 00:11:17,609 No, ¿qué haces tú aquí? 195 00:11:17,676 --> 00:11:20,143 Un camarero no pinta nada en una habitación vacía. 196 00:11:20,209 --> 00:11:22,443 Me encargaron mover los muebles. 197 00:11:22,509 --> 00:11:23,776 ¿Qué venías a limpiar? 198 00:11:23,843 --> 00:11:24,743 Soy una doncella. 199 00:11:24,809 --> 00:11:26,343 Mi trabajo es limpiar. 200 00:11:26,409 --> 00:11:27,243 Belén, 201 00:11:27,443 --> 00:11:29,743 estás a punto de dar a luz. 202 00:11:30,309 --> 00:11:32,043 Díselo a doña Ángela. 203 00:11:32,109 --> 00:11:34,343 En el hotel hacen falta todas las manos. 204 00:11:34,409 --> 00:11:37,609 Me encargaron que limpiase esta habitación a conciencia. 205 00:11:40,209 --> 00:11:42,043 Y eso voy a hacer. 206 00:11:42,409 --> 00:11:44,343 Así que déjame en paz porque voy a tener para rato. 207 00:11:44,409 --> 00:11:45,509 ¿Quién te lo encargó? 208 00:11:47,309 --> 00:11:49,676 Me dejaron una nota en la lencería. 209 00:11:51,209 --> 00:11:52,543 ¿A qué viene todo esto, Julio? 210 00:11:53,843 --> 00:11:55,743 A que te han hecho perder el tiempo, 211 00:11:55,809 --> 00:11:57,609 porque hasta que no acabe de mover los muebles no... 212 00:11:57,676 --> 00:11:59,409 - No puedes limpiar. - [Belén suspira] 213 00:11:59,476 --> 00:12:01,476 Vuelve en un rato, anda. 214 00:12:14,776 --> 00:12:15,776 Ella no tiene nada que ver. 215 00:12:17,509 --> 00:12:18,443 Le dejaron esa nota. 216 00:12:18,509 --> 00:12:20,176 Aún guarda una llave maestra. 217 00:12:20,243 --> 00:12:21,843 Debió quedársela cuando aún era jefa de planta. 218 00:12:22,776 --> 00:12:24,609 Pero ¿por qué iba a querer hacerle nada a Andrés? 219 00:12:24,676 --> 00:12:26,609 - Es su marido. - No lo sé... 220 00:12:26,676 --> 00:12:28,609 ...pero voy a averiguarlo. 221 00:12:31,209 --> 00:12:32,209 [puerta se abre] 222 00:13:15,209 --> 00:13:16,209 Ah. 223 00:13:20,343 --> 00:13:21,543 ¿Estás bien? 224 00:13:21,609 --> 00:13:23,509 Muy bien, señora. 225 00:13:23,576 --> 00:13:25,576 No parece que estés bien. 226 00:13:25,643 --> 00:13:29,109 Todo lo bien que se puede estar llevando este lastre a cuestas. 227 00:13:29,176 --> 00:13:31,343 ¿Entonces no llamo a la comadrona todavía? 228 00:13:31,409 --> 00:13:33,076 No, señora. 229 00:13:36,443 --> 00:13:37,443 [puerta se abre] 230 00:13:44,309 --> 00:13:45,309 [suena un silbato] 231 00:13:45,376 --> 00:13:47,276 [diálogos ininteligibles] 232 00:13:47,343 --> 00:13:50,509 [Hernando] Esto es un registro policial. Que nadie salga de aquí. 233 00:13:50,576 --> 00:13:52,476 Que nadie salga. 234 00:13:55,376 --> 00:13:58,409 ¿A qué se debe que los representantes de la Ley me visiten con tanta frecuencia? 235 00:13:58,476 --> 00:14:00,409 [Ayala] A la sorprendente calidad de su ron, 236 00:14:00,476 --> 00:14:03,076 tabernero, demasiado bueno para su precio. 237 00:14:03,643 --> 00:14:05,143 [Hernando] Ayala. 238 00:14:07,343 --> 00:14:10,143 ¿Me están acusando de vender buen ron a buen precio? 239 00:14:10,209 --> 00:14:11,809 Si eso es un delito, deténgame por ser un 240 00:14:12,043 --> 00:14:13,076 tabernero honrado. 241 00:14:13,143 --> 00:14:15,409 No, si es así, a la cárcel conmigo. 242 00:14:15,743 --> 00:14:17,676 Sebastián, vender ron 243 00:14:17,743 --> 00:14:19,709 de contrabando sí que es un delito. 244 00:14:21,743 --> 00:14:23,609 Ah, ¿vienen por el ron? 245 00:14:23,676 --> 00:14:25,543 Pues entonces me parece que van a tener que volver a venir 246 00:14:25,609 --> 00:14:28,743 porque me acabo de beber la última gota que quedaba. 247 00:14:31,609 --> 00:14:33,376 Muéstrenos su almacén. 248 00:14:38,743 --> 00:14:39,743 [golpe seco] 249 00:14:44,376 --> 00:14:45,243 [Sebastián] ¿Lo ven? 250 00:14:45,309 --> 00:14:47,243 Todas vacías. 251 00:14:47,309 --> 00:14:48,309 [golpe seco] 252 00:14:48,376 --> 00:14:49,776 Compruébenlo. 253 00:14:52,643 --> 00:14:54,309 Señores. 254 00:14:56,476 --> 00:14:58,176 [Hernando] Qué mala suerte, 255 00:14:58,243 --> 00:15:00,543 hacer el registro justo cuando no había ron. 256 00:15:00,609 --> 00:15:02,809 Yo creo que hemos tenido buena suerte. 257 00:15:03,043 --> 00:15:06,109 ¿Qué puede significar que no quede más ron en la taberna? 258 00:15:06,176 --> 00:15:08,643 Que la gente de Cantaloa es bastante aficionada 259 00:15:08,709 --> 00:15:10,443 a la bebida. 260 00:15:11,443 --> 00:15:13,809 Que pronto llegará un nuevo cargamento. 261 00:15:14,043 --> 00:15:17,376 Y así no solo podremos detener al tabernero, también al contrabandista. 262 00:15:17,443 --> 00:15:18,676 ¿Y dónde lo descargarán? 263 00:15:18,743 --> 00:15:22,776 Por mi experiencia, en los países con frontera, el contrabando entra por ahí. 264 00:15:23,609 --> 00:15:26,109 Aquí no hay frontera, agente. 265 00:15:26,676 --> 00:15:28,276 El mar, señor... 266 00:15:28,543 --> 00:15:29,376 ...el mar. 267 00:15:29,509 --> 00:15:30,509 [ruido de olas] 268 00:15:32,309 --> 00:15:33,209 Vamos allá. 269 00:15:33,276 --> 00:15:35,509 Si esperamos un poco podremos atraparlos a todos. 270 00:15:35,576 --> 00:15:39,143 Si esperamos un poco se podrán escapar todos, venga. 271 00:15:41,709 --> 00:15:43,043 - [Hernando] El revólver. - [Ayala suspira] 272 00:15:49,143 --> 00:15:50,176 Con el debido respeto, señor, 273 00:15:50,243 --> 00:15:53,176 creo que esa es una idea desastrosa. 274 00:15:54,443 --> 00:15:56,243 Es una orden. 275 00:15:57,509 --> 00:15:59,409 Y vaya usted primero. 276 00:16:02,609 --> 00:16:04,109 Vamos. 277 00:16:30,176 --> 00:16:31,143 ¿Y cómo sé que esto es opio? 278 00:16:32,743 --> 00:16:34,309 ¿Qué pasa, que no te fías de mí o qué? 279 00:16:38,109 --> 00:16:39,176 Me estoy empezando a hartarme... 280 00:16:39,243 --> 00:16:40,043 [disparo] 281 00:16:40,109 --> 00:16:41,409 [Hernando] ¡Les habla la Autoridad! 282 00:16:42,476 --> 00:16:43,843 ¡Dejen su carga y quédense donde están! 283 00:16:45,509 --> 00:16:46,343 Será mejor... 284 00:16:51,743 --> 00:16:52,743 [disparo] 285 00:16:52,809 --> 00:16:53,809 [bala rebotando] 286 00:16:55,309 --> 00:16:56,309 [disparos] 287 00:17:18,676 --> 00:17:20,076 ¡Fuera, fuera! 288 00:17:26,043 --> 00:17:27,209 [ruido de olas] 289 00:17:49,643 --> 00:17:52,409 [Javier] Espero que esto cubra sus necesidades. 290 00:17:52,476 --> 00:17:53,776 [con acento persa] De sobra. 291 00:17:53,843 --> 00:17:56,443 Usted ha sido diligente en cumplir con su palabra 292 00:17:56,509 --> 00:17:58,509 y ahora permítame que le muestre mi gratitud. 293 00:17:58,576 --> 00:17:59,709 Ya me ha pagado, 294 00:17:59,776 --> 00:18:01,076 no tiene obligación. 295 00:18:01,143 --> 00:18:03,776 Si tuviera obligación no sería gratitud, señor. 296 00:18:04,209 --> 00:18:06,409 Quiero compartir con usted placer de opio. 297 00:18:06,843 --> 00:18:08,243 ¿Va a ofenderme? 298 00:18:09,043 --> 00:18:10,043 [traga con dificultad] 299 00:18:18,709 --> 00:18:20,343 Túmbese. 300 00:18:20,409 --> 00:18:22,476 Nunca he fumado opio. 301 00:18:22,609 --> 00:18:25,076 Hablar de opio en esos términos es como 302 00:18:25,143 --> 00:18:26,576 describir a Venus... 303 00:18:26,643 --> 00:18:29,143 ...como dos pechos y una vagina. 304 00:18:29,343 --> 00:18:31,043 Tiéndase. 305 00:18:35,776 --> 00:18:37,109 Déjese llevar, 306 00:18:37,176 --> 00:18:38,509 no se resista. 307 00:18:38,576 --> 00:18:40,376 Y sentirá, por un momento, que 308 00:18:40,443 --> 00:18:41,676 todo el mundo es armónico, 309 00:18:41,743 --> 00:18:44,343 como la melodía más perfecta. 310 00:18:44,576 --> 00:18:46,109 Paracelso lo llamaba: 311 00:18:46,176 --> 00:18:48,076 "La piedra de la eternidad". 312 00:18:48,143 --> 00:18:50,143 Seamos pues, por un segundo, 313 00:18:50,209 --> 00:18:52,076 inmortales. 314 00:18:52,143 --> 00:18:53,143 [ríen] 315 00:18:58,043 --> 00:18:59,309 Muchas gracias, padre, 316 00:18:59,376 --> 00:19:03,709 solo llamaba para tranquilizarle y comunicarle que ya he regresado de mi viaje. 317 00:19:04,743 --> 00:19:07,543 Sí, sí, a madre la veré esta tarde. 318 00:19:08,543 --> 00:19:10,343 Hasta pronto, entonces. 319 00:19:10,709 --> 00:19:11,709 [cuelga el teléfono] 320 00:19:13,376 --> 00:19:14,676 ¿Tu madre va a venir al hotel? 321 00:19:15,843 --> 00:19:17,643 No quiere perderse el parto. 322 00:19:17,709 --> 00:19:19,676 Salió hace unas horas y llegará en el próximo tren. 323 00:19:20,276 --> 00:19:22,176 [Alfredo] ¿No te parece estupendo? 324 00:19:23,243 --> 00:19:24,776 Claro que sí. 325 00:19:26,243 --> 00:19:27,209 [Sofía] Al parto, 326 00:19:27,409 --> 00:19:29,343 madre, viene al parto. 327 00:19:29,409 --> 00:19:30,843 Eso es lo que me ha dicho a Alfredo. 328 00:19:31,076 --> 00:19:33,043 Esa mujer sospecha algo, siempre lo ha hecho. 329 00:19:33,109 --> 00:19:35,276 No te pongas nerviosa. No sirve de nada. 330 00:19:35,343 --> 00:19:37,509 Tenemos que impedir que se te acerque. 331 00:19:37,576 --> 00:19:39,409 O que ponga en peligro nuestro secreto. 332 00:19:39,476 --> 00:19:40,809 ¿Y qué podemos hacer? 333 00:19:41,043 --> 00:19:42,276 No se despegará de mí. 334 00:19:42,343 --> 00:19:44,043 A Belén ya le han empezado las contracciones. 335 00:19:44,109 --> 00:19:47,409 Falta muy poco para que tengamos ese bebé, quizá horas. 336 00:19:47,743 --> 00:19:49,376 Hay que alejar a la marquesa de ti como sea. 337 00:19:49,443 --> 00:19:50,309 [llaman a la puerta] 338 00:19:50,376 --> 00:19:51,776 Adelante. 339 00:19:52,443 --> 00:19:54,643 ¿Qué desea, doña Teresa? 340 00:19:55,443 --> 00:19:59,276 La señora marquesa de Vergara llega en el tren de las cinco a Cantaloa. 341 00:19:59,443 --> 00:20:00,843 Quiero que envíes al chófer. 342 00:20:01,076 --> 00:20:02,076 Sí, señora. 343 00:20:02,676 --> 00:20:04,543 Que la recoja... 344 00:20:04,709 --> 00:20:08,076 ...y que finja una avería mecánica, que dé un largo rodeo. 345 00:20:08,509 --> 00:20:11,309 La marquesa tiene que tardar en llegar al hotel todo lo posible. 346 00:20:12,343 --> 00:20:14,476 Como usted ordene, señora. 347 00:20:17,343 --> 00:20:18,343 [puerta se cierra] 348 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 [pájaros cantando] 349 00:20:52,376 --> 00:20:53,376 [grito ahogado] 350 00:20:56,376 --> 00:20:59,176 ¿Qué cogiste en la habitación de doña Teresa? 351 00:20:59,309 --> 00:21:00,709 ¿Y por qué ibas al pueblo? 352 00:21:00,776 --> 00:21:03,309 ¿Qué ibas, a dársela al agente Ayala? 353 00:21:06,309 --> 00:21:07,543 Suéltame, Julio, 354 00:21:07,609 --> 00:21:09,309 suéltame. 355 00:21:11,743 --> 00:21:13,076 ¿Y por qué tienes una llave maestra? 356 00:21:13,309 --> 00:21:15,343 ¿Qué está pasando, Belén? 357 00:21:16,309 --> 00:21:17,576 Suéltame. 358 00:21:17,643 --> 00:21:19,843 ¿Tienes algo que ver con lo que le ha pasado a Andrés? 359 00:21:20,076 --> 00:21:22,243 Por Dios, Belén, si es tu marido. 360 00:21:22,709 --> 00:21:24,043 [grita de dolor] 361 00:21:25,109 --> 00:21:26,709 - ¿Qué te pasa? - [Belén grita de dolor] 362 00:21:27,709 --> 00:21:29,176 [levanta la voz] Belén, no me mientas. 363 00:21:29,243 --> 00:21:30,409 El bebé... 364 00:21:30,709 --> 00:21:31,709 [jadea] 365 00:21:31,843 --> 00:21:33,676 ...ya viene. 366 00:21:33,776 --> 00:21:34,776 [grita de dolor] 367 00:21:37,209 --> 00:21:39,809 Venga, no te preocupes, venga, ya está. Belén, venga. 368 00:21:40,043 --> 00:21:41,409 Anda, no te preocupes, venga. 369 00:21:41,476 --> 00:21:43,143 Venga, ya está, venga. 370 00:21:43,209 --> 00:21:44,543 Vamos al hotel, venga. 371 00:21:45,109 --> 00:21:47,309 - [Julio] Rápido, está a punto de parir. - [Belén] Ay. 372 00:21:47,543 --> 00:21:49,376 Avisad a la matrona. 373 00:21:49,443 --> 00:21:51,109 ¡Rápido, rápido! 374 00:21:51,176 --> 00:21:52,376 No puedo más. 375 00:21:52,443 --> 00:21:53,476 - Venga, aguanta, aguanta. - No puedo más. 376 00:21:53,543 --> 00:21:55,076 Venga, que eres una campeona, aguanta. 377 00:21:55,843 --> 00:21:57,576 Que salga ahora mismo todo el mundo, 378 00:21:57,643 --> 00:21:58,743 menos ella. 379 00:21:59,509 --> 00:22:00,543 Señor, está a punto de parir. 380 00:22:00,609 --> 00:22:02,376 [grita] ¡He dicho que salga todo el mundo! 381 00:22:02,676 --> 00:22:04,109 No me dejes sola, 382 00:22:04,176 --> 00:22:06,543 [solloza] no me dejes sola. 383 00:22:08,743 --> 00:22:10,409 Venga, vamos. 384 00:22:10,476 --> 00:22:12,643 Y que nadie se acerque por aquí. 385 00:22:13,209 --> 00:22:14,376 [Belén solloza] 386 00:22:23,143 --> 00:22:25,309 No puedes hacerme esto, Diego. 387 00:22:29,443 --> 00:22:30,443 [grito ahogado] 388 00:22:30,576 --> 00:22:31,743 [jadea] 389 00:22:33,043 --> 00:22:35,776 - Dame la carta. - ¿Qué? 390 00:22:37,409 --> 00:22:39,143 Ya me has oído. 391 00:22:39,609 --> 00:22:42,309 - Si quieres que venga la matrona y parir a tu hijo... - [Belén jadea] 392 00:22:42,376 --> 00:22:44,109 ...dame la carta. 393 00:22:44,176 --> 00:22:45,476 No la tengo. 394 00:22:45,543 --> 00:22:47,776 No la tengo, te lo juro. 395 00:22:48,176 --> 00:22:50,143 ¡Te lo juro! ¡Ah! 396 00:22:51,076 --> 00:22:52,243 [diálogos ininteligibles] 397 00:22:55,843 --> 00:22:57,176 [jadea] 398 00:23:00,843 --> 00:23:01,843 [solloza] Ah. 399 00:23:05,576 --> 00:23:08,409 Garrido te vio con ella, sé que la tienes tú. 400 00:23:08,476 --> 00:23:10,209 Diego... 401 00:23:10,276 --> 00:23:12,309 ...ten compasión. 402 00:23:12,743 --> 00:23:15,543 - [solloza] Es tu hijo, Diego. - Apártate. 403 00:23:20,043 --> 00:23:21,376 [jadea] 404 00:23:33,076 --> 00:23:34,243 [grito ahogado] 405 00:23:38,509 --> 00:23:39,643 [grita de dolor] 406 00:23:40,143 --> 00:23:41,343 [respira con jadeos] 407 00:23:45,443 --> 00:23:48,076 [doncella] Don Diego nos ha pedido que nadie pase. 408 00:23:50,676 --> 00:23:53,576 Podría quitártela yo, pero me la vas a dar tú. 409 00:23:54,309 --> 00:23:55,309 [grito ahogado] 410 00:23:55,776 --> 00:23:56,776 [grita] 411 00:23:58,709 --> 00:24:00,309 [solloza] Diego... 412 00:24:00,543 --> 00:24:02,576 ...por lo que más quieras. 413 00:24:02,776 --> 00:24:03,776 [grito ahogado] 414 00:24:04,076 --> 00:24:05,076 [respira con jadeos] 415 00:24:06,243 --> 00:24:07,676 Belén... 416 00:24:08,109 --> 00:24:10,409 ...si quieres parir a tu hijo... 417 00:24:11,043 --> 00:24:12,209 [diálogos ininteligibles] 418 00:24:13,209 --> 00:24:14,209 [respira agitadamente] 419 00:24:21,043 --> 00:24:22,209 [grita] 420 00:24:26,243 --> 00:24:27,409 [respira con jadeos] 421 00:24:40,176 --> 00:24:40,843 Ahí la tiene. 422 00:24:43,176 --> 00:24:46,076 [comadrona] Llevad paños y agua caliente a la lencería. 423 00:24:49,776 --> 00:24:51,643 [doña Teresa] Si no está conforme le cambiamos de habitación, por supuesto, 424 00:24:51,709 --> 00:24:53,609 a la 50. 425 00:24:57,276 --> 00:24:59,309 Belén se ha puesto de parto, señora. 426 00:24:59,376 --> 00:25:01,476 Y ya tengo la carta. 427 00:25:02,309 --> 00:25:04,443 [doña Teresa] Por fin una buena noticia. 428 00:25:04,509 --> 00:25:06,843 [Diego] ¿Qué va a pasar con el bebé de Belén? 429 00:25:07,376 --> 00:25:08,809 Eso es asunto mío 430 00:25:18,109 --> 00:25:21,176 Despeja todos los pasillos y escaleras que llevan a la zona de servicio. 431 00:25:21,243 --> 00:25:22,809 Sí, señora. 432 00:25:23,143 --> 00:25:24,243 Ángela, 433 00:25:24,309 --> 00:25:26,109 ya conoces el problema de mi hija Sofía. 434 00:25:26,176 --> 00:25:29,109 Sí, señora y, que yo sepa, siempre he sido muy discreta en eso. 435 00:25:29,176 --> 00:25:31,476 Lleva toallas y todo lo necesario a su habitación. 436 00:25:31,543 --> 00:25:32,843 El bebé está a punto de llegar. 437 00:25:33,076 --> 00:25:35,743 Todos deben pensar que es ella quien ha dado a luz. 438 00:25:35,809 --> 00:25:38,309 Como ordene la señora. 439 00:25:38,843 --> 00:25:40,509 Sofía... 440 00:25:40,609 --> 00:25:42,076 ...el momento ha llegado. 441 00:25:42,143 --> 00:25:43,543 - ¿Qué momento? - Tu hijo, 442 00:25:43,609 --> 00:25:45,576 Belén está de parto. 443 00:25:47,109 --> 00:25:47,809 Alfredo. 444 00:25:48,043 --> 00:25:49,709 No te preocupes, yo me encargaré de entretenerle 445 00:25:49,776 --> 00:25:51,843 y la marquesa aún tardará mucho en llegar. 446 00:25:52,076 --> 00:25:53,076 [claxon sonando] 447 00:25:59,576 --> 00:26:00,543 [Sofía] ¿Qué ocurre? 448 00:26:00,609 --> 00:26:02,143 La marquesa... 449 00:26:02,209 --> 00:26:04,809 ...no ha venido en tren y se ha traído su propio coche. 450 00:26:09,209 --> 00:26:10,543 [Belén gime de dolor] 451 00:26:11,809 --> 00:26:12,809 [grito ahogado] 452 00:26:13,776 --> 00:26:14,776 [grita] 453 00:26:19,709 --> 00:26:20,709 [gime] 454 00:26:24,243 --> 00:26:25,409 [grita] 455 00:26:27,743 --> 00:26:29,243 Apáñatelas como puedas, 456 00:26:29,309 --> 00:26:31,043 pero entretén a la marquesa todo lo que puedas. 457 00:26:31,109 --> 00:26:31,776 Sí, señora. 458 00:26:31,843 --> 00:26:33,743 Doña Teresa ¿es cierto lo que me han contado? 459 00:26:33,809 --> 00:26:35,109 ¿Sofía se ha puesto de parto? 460 00:26:35,176 --> 00:26:37,776 Sí, Alfredo. Sofía estará bien atendida, no te preocupes, 461 00:26:37,843 --> 00:26:39,376 pero un parto puede ser algo muy largo 462 00:26:39,443 --> 00:26:41,543 y los hombres siempre estorbáis en estos momentos. 463 00:26:41,609 --> 00:26:43,776 Será mejor que esperes en el salón a que te avisemos. 464 00:26:43,843 --> 00:26:46,676 Tiene usted razón, doña Teresa, he de conservar la calma. 465 00:26:46,743 --> 00:26:48,043 Muchas gracias. 466 00:26:48,243 --> 00:26:49,243 [ríe] 467 00:26:51,343 --> 00:26:53,809 [Mateo] Señora marquesa, por favor, debería indicarnos qué hacer con su equipaje. 468 00:26:54,043 --> 00:26:54,743 ¿Dónde está mi hijo? 469 00:26:54,809 --> 00:26:58,143 Espere en el despacho del señor director y le iré a avisar enseguida. 470 00:26:58,209 --> 00:26:59,309 Qué tierno, 471 00:26:59,376 --> 00:27:01,376 ¿de verdad crees que alguien como tú puede detenerme? 472 00:27:01,443 --> 00:27:02,776 Señora marquesa, por favor. 473 00:27:02,843 --> 00:27:04,576 - Basta. - Doña Elisa. 474 00:27:07,443 --> 00:27:08,776 [grita] 475 00:27:10,509 --> 00:27:11,776 - Alfredo. - Madre, 476 00:27:11,843 --> 00:27:14,443 llega usted a tiempo, Sofía se ha puesto de parto. 477 00:27:14,509 --> 00:27:16,743 Perdona que sea tan directa, hijo, pero eso es imposible. 478 00:27:16,809 --> 00:27:18,276 Sofía no está embarazada, 479 00:27:18,343 --> 00:27:20,076 hijo, te ha estado engañando. 480 00:27:20,143 --> 00:27:21,809 Pero ¿qué disparates está diciendo usted, madre? 481 00:27:22,043 --> 00:27:23,343 Yo mismo he tocado su vientre. 482 00:27:23,409 --> 00:27:24,709 Sobre la ropa, ¿verdad? 483 00:27:24,776 --> 00:27:28,643 ¿Y has notado al bebé moverse bajo la piel? Vamos a su habitación. 484 00:27:28,776 --> 00:27:30,609 Pero ya le he dicho que está de parto, madre. 485 00:27:30,676 --> 00:27:32,043 Mo creo que sea conveniente. 486 00:27:32,109 --> 00:27:34,143 No será conveniente para ella eso seguro, vamos. 487 00:27:34,276 --> 00:27:35,276 Ma... 488 00:27:56,476 --> 00:27:58,509 - ¿Niño o niña? - Niño. 489 00:27:59,509 --> 00:28:00,476 ¿Puedo verlo? 490 00:28:00,543 --> 00:28:02,076 Por supuesto que no, Belén. 491 00:28:02,143 --> 00:28:03,209 Este no es tu hijo. 492 00:28:11,543 --> 00:28:12,509 ¿Dónde está? 493 00:28:12,809 --> 00:28:13,809 [puerta se cierra] 494 00:28:14,309 --> 00:28:16,509 [Ángela] Disculpe, la señora no puede estar aquí. 495 00:28:16,576 --> 00:28:19,409 No he llegado hasta aquí para que me detenga una criada. 496 00:28:25,309 --> 00:28:28,243 Le dirás a todo el mundo que la madre y el niño murieron en el parto. 497 00:28:30,609 --> 00:28:31,676 ¿Doña Elisa? 498 00:28:32,676 --> 00:28:34,709 ¿Y tu vientre dónde está, querida? 499 00:28:35,076 --> 00:28:36,443 ¿Qué va a hacerme? 500 00:28:36,509 --> 00:28:38,143 ¿Qué va a hacerme? 501 00:28:38,209 --> 00:28:39,043 Dígamelo. 502 00:28:39,109 --> 00:28:40,509 Lo siento. 503 00:28:40,576 --> 00:28:41,443 Lo siento. 504 00:28:41,509 --> 00:28:43,076 Andrés, ¿no te has enterado? 505 00:28:43,143 --> 00:28:43,809 ¿De qué? 506 00:28:44,043 --> 00:28:46,376 Belén se ha puesto de parto, está abajo, en la lencería. 507 00:28:47,043 --> 00:28:48,543 Por Dios. 508 00:28:49,409 --> 00:28:50,409 ¡Ah! 509 00:28:51,509 --> 00:28:53,509 ¡Doña Teresa no quiere que nadie esté en esa zona! 510 00:28:53,576 --> 00:28:55,176 - Voy a ser padre. - ¡Andrés! 511 00:28:55,243 --> 00:28:56,276 Que voy a ser padre. 512 00:28:56,576 --> 00:28:58,076 Cariño... 513 00:28:58,409 --> 00:28:59,243 ...qué pasa. 514 00:29:01,109 --> 00:29:01,809 Alfredo, yo... 515 00:29:02,043 --> 00:29:04,743 [doña Teresa] Lo único que pasa es que habíamos salido un momento a bañar al bebé. 516 00:29:07,609 --> 00:29:10,276 Aquí tienes a tu hijo, querido. 517 00:29:10,743 --> 00:29:11,576 Un varón. 518 00:29:24,376 --> 00:29:25,543 ¿Qué te ha pasado? 519 00:29:25,609 --> 00:29:26,476 - ¿Cómo estás sola? - [solloza] Ayúdame, 520 00:29:26,543 --> 00:29:27,709 ayúdame por favor. 521 00:29:27,776 --> 00:29:29,443 Ayúdame. 522 00:29:29,509 --> 00:29:31,076 Me duele mucho. 523 00:29:33,243 --> 00:29:34,809 Que se mueve algo aquí dentro. 524 00:29:35,476 --> 00:29:37,209 - ¡Que ya viene! - ¿Qué? 525 00:29:39,476 --> 00:29:40,376 Pero no puede ser, 526 00:29:40,443 --> 00:29:44,209 - es imposible. - Empuja. 527 00:29:44,376 --> 00:29:45,543 [grita] 528 00:29:47,243 --> 00:29:49,543 Tenía razón señor Bakhtiari... 529 00:29:50,476 --> 00:29:52,409 ...me siento en paz. 530 00:29:53,443 --> 00:29:56,109 Como si nada malo me pudiera pasar. 531 00:30:02,543 --> 00:30:03,543 [solloza] 532 00:30:05,543 --> 00:30:07,643 Alegra esa cara, querida, 533 00:30:07,709 --> 00:30:10,476 ¿o es que no te sienta bien ser abuela? 534 00:30:10,543 --> 00:30:11,709 [grita] 535 00:30:12,709 --> 00:30:13,709 Vamos. 536 00:30:16,476 --> 00:30:18,643 Ya está, ya está, ya está. 537 00:30:18,709 --> 00:30:20,443 - Ya está, ya está... - [llora] 538 00:30:20,509 --> 00:30:22,076 ...ya está. 539 00:30:22,143 --> 00:30:23,576 - [solloza] No puede ser. - Mira. 540 00:30:23,643 --> 00:30:25,343 Mira Belén... 541 00:30:25,409 --> 00:30:26,743 - ...nuestro hijo. - [bebé balbucea] 542 00:30:30,309 --> 00:30:32,343 [susurra] No puede ser. 543 00:30:33,476 --> 00:30:35,543 - Mira. Mira. - [bebé balbucea] 544 00:30:40,243 --> 00:30:41,443 [Belén] Me muero. 545 00:30:41,509 --> 00:30:43,643 - Andrés, me muero. - No, no, no. No digas eso. 546 00:30:43,709 --> 00:30:45,043 Voy a buscar a un médico enseguida. 547 00:30:45,109 --> 00:30:46,209 No. 548 00:30:46,276 --> 00:30:47,576 Tienes que esconder al niño. 549 00:30:48,176 --> 00:30:50,343 Pero ¿qué dices? No, ¿por qué? 550 00:30:50,643 --> 00:30:53,176 Todo el mundo ha de pensar que el niño ha nacido muerto, Andrés, 551 00:30:53,243 --> 00:30:55,376 o nos lo quitarán. 552 00:30:56,609 --> 00:30:57,509 Ahora vengo. 553 00:30:57,776 --> 00:30:58,776 ¡Andrés! 554 00:30:58,843 --> 00:31:00,409 Haz lo que te digo, Andrés. 555 00:31:00,776 --> 00:31:02,409 Hazlo. 556 00:31:05,809 --> 00:31:07,209 Y ahora papá, 557 00:31:07,276 --> 00:31:09,476 va a ir a buscar un médico para mamá, ¿eh? 558 00:31:09,543 --> 00:31:10,843 Y tú te vas a quedar aquí, 559 00:31:11,076 --> 00:31:12,343 muy tranquilito. 560 00:31:12,576 --> 00:31:13,576 [bebé llora] 561 00:31:23,143 --> 00:31:24,143 [bebé llora] 562 00:31:33,443 --> 00:31:34,843 ¿A qué vienen esas carreras? 563 00:31:35,076 --> 00:31:36,109 Madre, un médico, 564 00:31:36,176 --> 00:31:37,276 necesito un médico. 565 00:31:37,343 --> 00:31:38,176 ¿Ha ocurrido algo? 566 00:31:38,243 --> 00:31:39,343 Belén se ha puesto de parto. 567 00:31:39,809 --> 00:31:41,476 ¿También? 568 00:31:41,543 --> 00:31:43,143 ¿Y le ha pasado algo al niño? 569 00:31:44,376 --> 00:31:45,543 Sí... Lo ha perdido. 570 00:31:45,609 --> 00:31:47,809 Pero ella se desangra. Necesito un médico. 571 00:31:48,276 --> 00:31:51,376 El único médico que hay en el hotel es el que ha venido a ver al niño 572 00:31:51,443 --> 00:31:53,376 de doña Sofía. 573 00:31:58,043 --> 00:32:00,109 [Alfredo] ¿Tres kilogramos no es poco para un varón? 574 00:32:00,176 --> 00:32:01,276 [doctor] Lo importante es que está sano. 575 00:32:01,743 --> 00:32:03,109 [Doña Elisa] No se agarra bien. 576 00:32:03,176 --> 00:32:04,509 Apenas ha tomado nada. 577 00:32:04,776 --> 00:32:08,343 ¿Y a la madre, doctor? ¿No debería examinarla también? 578 00:32:10,209 --> 00:32:12,376 Por mí no hay inconveniente. 579 00:32:12,443 --> 00:32:13,509 No será necesario. 580 00:32:13,576 --> 00:32:15,109 Me encuentro perfectamente. 581 00:32:15,176 --> 00:32:16,409 Eso parece. 582 00:32:16,476 --> 00:32:18,243 Tal cual como si no hubiese dado a luz. 583 00:32:18,443 --> 00:32:19,643 Madre, por favor. 584 00:32:19,709 --> 00:32:22,409 Los Alarcón siempre hemos gozado de buena salud, ¿verdad doctor? 585 00:32:23,609 --> 00:32:25,676 [doña Teresa] Esperemos que el niño lo herede. 586 00:32:28,343 --> 00:32:29,343 [llama a la puerta insistentemente] 587 00:32:31,543 --> 00:32:34,309 Andrés, ¿quieres dejar de golpear la puerta? 588 00:32:35,843 --> 00:32:37,309 ¿Se puede saber qué ocurre? 589 00:32:37,376 --> 00:32:38,809 Siento molestarla doña Teresa, 590 00:32:39,043 --> 00:32:41,043 pero mi mujer acaba de perder al niño y... 591 00:32:41,109 --> 00:32:43,409 Y se está yendo en sangre. 592 00:32:43,476 --> 00:32:45,509 Si el doctor pudiera ir a verla. 593 00:32:45,576 --> 00:32:47,576 Por favor, se lo ruego. 594 00:32:51,043 --> 00:32:52,109 Cariño, 595 00:32:52,176 --> 00:32:55,276 cariño, ya está aquí el médico, no va a pasar nada. 596 00:32:56,209 --> 00:32:58,176 [doctor] Si me permiten. 597 00:33:10,276 --> 00:33:11,276 [suspira] 598 00:33:11,776 --> 00:33:14,343 Quien haya esto hecho no merece el nombre de comadrona, 599 00:33:14,576 --> 00:33:16,676 sino el de carnicera. 600 00:33:19,809 --> 00:33:20,709 ¿Y tu hijo? 601 00:33:24,843 --> 00:33:26,176 Nació muerto. 602 00:33:26,676 --> 00:33:28,643 ¿Y qué habéis hecho con él? 603 00:33:29,343 --> 00:33:31,043 Se lo tuvo que llevar la comadrona. 604 00:33:34,343 --> 00:33:36,176 Si pueden dejarme a solas. 605 00:33:37,143 --> 00:33:39,043 Sí, claro. 606 00:33:39,409 --> 00:33:41,143 No te preocupes. 607 00:33:48,243 --> 00:33:50,843 Nadie me dice dónde puedo o no puedo estar en mi hotel. 608 00:33:57,743 --> 00:34:00,143 Es que no quiero que le pase nada. 609 00:34:00,509 --> 00:34:02,509 Es toda mi vida. 610 00:34:02,609 --> 00:34:07,209 De los meses estos que estuve enfermo solo recuerdo algunos sueños y en todos estaba ella. 611 00:34:07,276 --> 00:34:08,276 [suspira] 612 00:34:12,743 --> 00:34:13,743 [puerta se abre] 613 00:34:16,476 --> 00:34:17,409 [Andrés] Doctor... 614 00:34:17,476 --> 00:34:19,243 Está bien, se recuperará. 615 00:34:19,309 --> 00:34:21,043 ¿Ves? Belén es fuerte. 616 00:34:21,109 --> 00:34:22,076 Gracias, doctor. 617 00:34:22,376 --> 00:34:23,643 Esta mujer está muy débil. 618 00:34:23,709 --> 00:34:25,243 Conviene que durante unos días 619 00:34:25,309 --> 00:34:27,809 le den carne, huevos, caldos de ave. 620 00:34:28,043 --> 00:34:29,309 Tiene que criar sangre. 621 00:34:29,376 --> 00:34:30,543 No le faltará de nada. 622 00:34:30,609 --> 00:34:32,509 Muchas gracias, doña Teresa. 623 00:34:32,576 --> 00:34:34,476 - ¿Puedo pasar a verla? - Claro. 624 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 Gracias. 625 00:34:37,176 --> 00:34:38,676 Belén. 626 00:34:49,609 --> 00:34:50,609 [puerta chirría] 627 00:35:01,443 --> 00:35:02,443 [cerilla encendiéndose] 628 00:35:21,709 --> 00:35:22,709 [puerta se abre] 629 00:35:24,709 --> 00:35:26,476 [Alicia] Te estaba buscando. 630 00:35:26,543 --> 00:35:27,643 Estoy esperando a tu madre. 631 00:35:27,709 --> 00:35:29,209 Tengo que hablar algo importante con ella. 632 00:35:29,276 --> 00:35:30,509 Mi madre está con Sofía. 633 00:35:30,576 --> 00:35:32,609 Mi hermana acaba de dar a luz. 634 00:35:40,109 --> 00:35:43,076 Adelántate tú, tengo que avisar a mi hermano. 635 00:35:47,509 --> 00:35:49,109 ¿Qué pasa? 636 00:35:50,243 --> 00:35:51,709 Seguí a Belén al bosque. 637 00:35:51,776 --> 00:35:53,709 Y tenía la carta. 638 00:35:53,776 --> 00:35:55,843 La misma por la que mataron a mi hermana. 639 00:35:56,076 --> 00:35:57,143 ¿Y la conseguiste? 640 00:35:57,209 --> 00:35:59,276 Diego se la quitó antes. 641 00:36:01,076 --> 00:36:04,743 Pero no entiendo qué tiene que ver Diego con todo lo que le ha sucedido a Andrés. 642 00:36:05,343 --> 00:36:06,343 [suspira] 643 00:36:06,409 --> 00:36:08,543 Julio, ya intentaste acusar a Diego una vez y te equivocaste. 644 00:36:08,609 --> 00:36:10,109 No le estoy acusando de nada, Alicia. 645 00:36:10,176 --> 00:36:11,843 Solo digo que él tiene la carta, 646 00:36:12,076 --> 00:36:14,709 y en ella puede estar la clave de todo esto. 647 00:36:16,509 --> 00:36:18,776 Creo que la ha guardado en su chaqueta. 648 00:36:19,776 --> 00:36:20,776 [ríe] 649 00:36:21,076 --> 00:36:24,176 Esa carta puede llevarnos a quien quiere matar a Andrés. 650 00:36:37,743 --> 00:36:38,743 ¿Quieres cogerlo? 651 00:36:39,709 --> 00:36:41,109 Parece que te ha manchado. 652 00:36:41,476 --> 00:36:42,476 [ríe] 653 00:36:44,409 --> 00:36:46,443 No es nada, no te preocupes. 654 00:36:47,576 --> 00:36:50,043 Será mejor que te quites la chaqueta. 655 00:36:51,443 --> 00:36:52,443 [bebé balbucea] 656 00:36:52,509 --> 00:36:53,609 Llamaré para que te la limpien. 657 00:36:53,676 --> 00:36:56,676 No hace falta Alicia, deja, la enviaré más tarde. 658 00:37:10,243 --> 00:37:11,576 ¿Qué ocurre? 659 00:37:11,643 --> 00:37:13,776 ¿Por qué no has querido coger al bebé? 660 00:37:15,443 --> 00:37:17,276 No sé. 661 00:37:18,776 --> 00:37:21,076 Tienes que acostumbrarte, Alicia. 662 00:37:21,576 --> 00:37:24,176 Con suerte pronto tendremos uno. 663 00:37:24,776 --> 00:37:27,776 ¿No habías ido a buscar a tu hermano? Ya debería estar aquí. 664 00:37:28,143 --> 00:37:29,376 Sí, 665 00:37:29,443 --> 00:37:31,509 pero al final no lo encontré. 666 00:37:31,576 --> 00:37:33,376 Probaré más tarde. 667 00:37:39,643 --> 00:37:40,476 [Julio] Alicia. 668 00:37:45,143 --> 00:37:46,176 ¿Tienes la carta? 669 00:37:46,243 --> 00:37:47,509 No. 670 00:37:49,176 --> 00:37:50,343 ¿Has intentado cogerla? 671 00:37:50,543 --> 00:37:52,809 Claro que he intentado cogerla y no tenía por qué hacerlo. 672 00:37:53,276 --> 00:37:55,776 Así que gracias por tu confianza. 673 00:37:55,843 --> 00:37:58,076 Pero esa carta no estaba en la chaqueta de Diego. 674 00:37:58,143 --> 00:37:59,609 ¿Estás seguro de que la tenía él? 675 00:37:59,676 --> 00:38:00,576 Sí, 676 00:38:00,643 --> 00:38:02,776 debió esconderla en su... 677 00:38:02,843 --> 00:38:04,809 En vuestra habitación. 678 00:38:12,209 --> 00:38:13,209 [llama a la puerta] 679 00:38:18,176 --> 00:38:19,809 [Alicia] ¡Javier! 680 00:38:26,743 --> 00:38:28,376 [Alicia] Javier. 681 00:38:28,809 --> 00:38:30,609 Un momento. 682 00:38:31,709 --> 00:38:33,743 Señor Bakhtiari. 683 00:38:35,609 --> 00:38:37,709 Señor Bakhtiari. 684 00:38:40,576 --> 00:38:42,543 Señor Bakhtiari. 685 00:38:45,276 --> 00:38:46,476 ¡Javier! ¿Está todo bien? 686 00:38:46,543 --> 00:38:47,709 Sí, sí. 687 00:38:47,776 --> 00:38:49,576 Enseguida abro. 688 00:39:04,509 --> 00:39:05,576 [jadea] Alicia, ¿qué pasa? 689 00:39:06,109 --> 00:39:06,843 Sofía, 690 00:39:07,076 --> 00:39:08,476 acaba de dar a luz y es un niño. 691 00:39:08,676 --> 00:39:10,176 Están todos esperándote abajo. 692 00:39:10,243 --> 00:39:11,409 Termino de vestirme y voy para allá. 693 00:39:12,643 --> 00:39:15,743 ¿Pero qué ha pasado, Javier? Tienes la habitación hecha un desastre. 694 00:39:15,809 --> 00:39:17,243 No es que estaba descansando. 695 00:39:17,309 --> 00:39:19,176 - ¿Quieres que avise a una doncella para...? - No, no, no 696 00:39:19,243 --> 00:39:21,276 Enseguida volveré a echarme. Ahora 697 00:39:21,409 --> 00:39:22,776 te veo, Alicia. 698 00:39:26,309 --> 00:39:27,809 [Hernando] "Monsieur" Bakhtiari, 699 00:39:28,043 --> 00:39:29,443 cónsul de Persia. 700 00:39:30,643 --> 00:39:33,376 El jefe de estación le ha enviado esto a usted, 701 00:39:33,443 --> 00:39:34,843 y me temo que es un error. 702 00:39:35,576 --> 00:39:37,776 Entiendo que una persona como yo destaque 703 00:39:37,843 --> 00:39:39,209 en un pueblo como este, 704 00:39:39,276 --> 00:39:41,843 pero hasta el punto de confundirme con un cónsul. 705 00:39:42,309 --> 00:39:44,743 El error es que me lo deberían haber mandado a mí, 706 00:39:44,809 --> 00:39:46,343 que ahora soy el superior. 707 00:39:46,709 --> 00:39:48,309 Hernando, 708 00:39:48,376 --> 00:39:51,043 hay que ser tolerante con esas minucias. 709 00:39:51,543 --> 00:39:53,309 ¿Y si hubiese sido al contrario, 710 00:39:53,376 --> 00:39:54,409 qué le parecería? 711 00:39:54,843 --> 00:39:56,709 Intolerable. 712 00:39:58,209 --> 00:40:00,676 En la estación abrieron el baúl por equivocación... 713 00:40:00,743 --> 00:40:01,809 Ya, sí, 714 00:40:02,043 --> 00:40:04,143 conozco muy bien ese tipo de equivocaciones. 715 00:40:04,409 --> 00:40:06,676 Y encontraron algo sospechoso en su interior 716 00:40:06,743 --> 00:40:07,809 y por eso nos lo envían. 717 00:40:09,376 --> 00:40:11,409 Lo que me pregunto... 718 00:40:11,743 --> 00:40:13,643 ...es qué encontrarían sospechoso. 719 00:40:13,843 --> 00:40:15,409 ¿Por qué no prueba a abrirlo? 720 00:40:15,776 --> 00:40:16,776 ¿Eh? 721 00:40:17,109 --> 00:40:18,176 Ah, claro, 722 00:40:18,243 --> 00:40:19,343 es lo que iba a hacer. 723 00:40:30,376 --> 00:40:32,076 ¿Qué es esto? 724 00:40:32,143 --> 00:40:33,343 Parece opio. 725 00:40:41,109 --> 00:40:43,076 Se trata de opio, ¿verdad? 726 00:40:43,143 --> 00:40:45,343 Como el que incautamos en la playa. 727 00:40:45,409 --> 00:40:47,043 Parece tratado de otra manera 728 00:40:47,109 --> 00:40:49,143 y lo han empaquetado de otra forma. 729 00:40:50,276 --> 00:40:51,776 ¿Qué cree usted que deberíamos hacer? 730 00:40:54,309 --> 00:40:56,309 Pues... 731 00:40:56,376 --> 00:40:57,243 Pues sí, 732 00:40:57,309 --> 00:40:59,143 sí, me parece muy acertado, 733 00:40:59,209 --> 00:41:02,043 deberíamos ir al Gran Hotel a hablar con el señor Bakhtiari. 734 00:41:03,543 --> 00:41:05,309 ¿Cómo sabe que está en el Gran Hotel? 735 00:41:05,376 --> 00:41:08,376 O está ahí o está en la pensión de doña Paquita. 736 00:41:08,443 --> 00:41:12,109 ¿Y dónde cree usted que se hospedaría un cónsul? 737 00:41:18,743 --> 00:41:19,743 [bebé balbucea] 738 00:41:21,276 --> 00:41:23,609 [Andrés] Belén, ¿por qué me has pedido que lo escondiese? 739 00:41:24,543 --> 00:41:26,743 Todo el mundo sabe que te has puesto de parto. 740 00:41:28,176 --> 00:41:30,243 Y todos deben pensar que el niño ha nacido muerto. 741 00:41:31,176 --> 00:41:33,043 Pero es una locura, 742 00:41:33,109 --> 00:41:34,443 no lo entiendo, ¿por qué? 743 00:41:35,476 --> 00:41:38,043 Cuando tú y yo dejamos de estar juntos, 744 00:41:38,109 --> 00:41:41,343 doña Teresa me mandó llamar y me propuso un arreglo. 745 00:41:43,543 --> 00:41:46,309 Me dijo que no iba a poder criar a ese niño yo sola 746 00:41:46,376 --> 00:41:49,576 que las dos lo sabíamos, pero que ella tenía una solución. 747 00:41:49,643 --> 00:41:51,809 Y me habló de un matrimonio amigo suyo, 748 00:41:52,043 --> 00:41:53,409 gente pudiente que llevaban años 749 00:41:53,476 --> 00:41:55,709 queriendo tener hijos y... 750 00:41:55,776 --> 00:41:57,243 Y que lo que para mí iba a ser una desgracia 751 00:41:57,309 --> 00:42:00,143 podría ser una bendición para esas personas y para el niño. 752 00:42:01,343 --> 00:42:02,776 ¿Y tú le dijiste que sí? 753 00:42:04,309 --> 00:42:06,476 Estaba sola, Andrés. 754 00:42:06,543 --> 00:42:10,309 Todo lo que la señora decía tenía sentido. Claro que le dije que sí. 755 00:42:12,076 --> 00:42:13,376 Pero... 756 00:42:13,709 --> 00:42:16,443 Pero ahora que estás conmigo, no quiero darlo. 757 00:42:16,676 --> 00:42:18,809 Quiero que sea nuestro hijo. 758 00:42:20,709 --> 00:42:22,743 Si doña Teresa descubre que el niño está bien, 759 00:42:22,809 --> 00:42:24,109 nos lo quitará, 760 00:42:24,176 --> 00:42:25,476 ¿entiendes? 761 00:42:25,776 --> 00:42:28,409 No se lo puedes decir a nadie. A nadie. 762 00:42:31,143 --> 00:42:33,843 ¿Pero cómo vamos a hacer para que no lo oigan? 763 00:42:34,609 --> 00:42:37,176 No sé, mi madre podría ayudarnos. 764 00:42:37,243 --> 00:42:39,743 Tu madre es la última que debe saber nada, mi amor. 765 00:42:40,376 --> 00:42:41,709 Anda... 766 00:42:41,776 --> 00:42:44,609 ...tráemelo que le voy a dar un poquito más de pecho. 767 00:42:52,043 --> 00:42:53,043 [bebé balbucea] 768 00:43:31,176 --> 00:43:32,376 ¿Has destruido la carta? 769 00:43:33,543 --> 00:43:36,109 ¿Me creería si le dijera que sí? 770 00:43:36,343 --> 00:43:37,643 Por supuesto que no. 771 00:43:42,376 --> 00:43:44,209 [Diego] Por eso aquí la tiene, 772 00:43:45,143 --> 00:43:47,176 para que la destruya usted. 773 00:43:53,343 --> 00:43:54,343 [papel rasgándose] 774 00:43:59,076 --> 00:44:01,276 [Diego] Esto lo soluciona todo. 775 00:44:01,843 --> 00:44:04,243 Aunque Andrés llegue a saber que don Carlos era su verdadero padre... 776 00:44:05,709 --> 00:44:07,809 ...jamás podrá probarlo. 777 00:44:10,476 --> 00:44:13,309 El Gran Hotel siempre estará en manos de un Alarcón. 778 00:44:16,309 --> 00:44:17,476 Pero será un hijo mío, 779 00:44:17,709 --> 00:44:19,509 no un bastardo. 780 00:44:29,709 --> 00:44:31,709 [sintonía de cierre de la serie]