1 00:00:04,123 --> 00:00:05,603 Ich glaube nicht, dass er überlebt. 2 00:00:05,683 --> 00:00:07,163 Es ist ein Unfall mit deinem Mann. 3 00:00:07,243 --> 00:00:09,763 Es wäre schlimmer, wenn mir so etwas passiert wäre und dem Kind. 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,203 Du weißt, dass dich dieses Kind nicht ewig beschützen wird. 5 00:00:12,283 --> 00:00:13,523 Wir haben kein Interesse daran, 6 00:00:13,603 --> 00:00:15,763 dass Alfredo seine Nase in unsere Angelegenheiten steckt. 7 00:00:15,843 --> 00:00:18,043 Erst mal müsste er aus dem Gefängnis entlassen werden. 8 00:00:18,123 --> 00:00:19,203 Und Kommissar Ayala? 9 00:00:19,283 --> 00:00:21,083 Auch um den habe ich mich gekümmert. 10 00:00:21,163 --> 00:00:24,483 Ich wurde degradiert. Das kann nicht wahr sein. 11 00:00:24,563 --> 00:00:25,683 Ist der gut oder nicht? 12 00:00:25,763 --> 00:00:28,483 Er ist verdächtig gut für das, was Sie dafür haben wollen. 13 00:00:28,563 --> 00:00:30,083 Das ist Schmuggelware. 14 00:00:31,843 --> 00:00:32,843 Opium. 15 00:00:33,923 --> 00:00:36,723 Das wären dann 12.000 Peseten. Die Hälfte will ich im Voraus. 16 00:00:36,803 --> 00:00:38,363 Andrés ist wieder aufgewacht. 17 00:00:38,443 --> 00:00:40,443 Dieser sogenannte Unfall ist kein Unfall gewesen. 18 00:00:40,523 --> 00:00:43,603 Jemand hat den Leuchter so präpariert, dass Andrés um ein Haar gestorben wäre. 19 00:00:43,683 --> 00:00:45,483 Dafür wird es bestimmt eine Erklärung geben. 20 00:00:45,563 --> 00:00:47,763 Die gibt es sicher. Irgendjemand wollte dich töten. 21 00:00:47,843 --> 00:00:49,403 Er hat es wieder versucht. 22 00:00:50,203 --> 00:00:52,363 Und dann ist er in dieses Zimmer geflohen. 23 00:01:53,563 --> 00:01:56,443 Der Konsul duldet nicht, dass neben seinen Zimmern andere Gäste wohnen. 24 00:01:56,523 --> 00:01:58,283 Also, das ist nur zu seiner Sicherheit. 25 00:01:58,363 --> 00:02:00,203 In der Nacht war dieses Zimmer abgeschlossen. 26 00:02:00,283 --> 00:02:01,883 Bis die Person, die bei Andrés war, 27 00:02:01,963 --> 00:02:04,443 sich hier versteckt hat und später wieder herauskam. 28 00:02:04,523 --> 00:02:06,123 Seitdem ist das Zimmer offen. 29 00:02:06,203 --> 00:02:07,763 Und wo ist der Schlüssel? 30 00:02:07,923 --> 00:02:09,883 Der Schlüssel hing an der Rezeption. 31 00:02:10,523 --> 00:02:13,483 Das heißt, man hätte einen Generalschlüssel benutzen müssen. 32 00:02:13,563 --> 00:02:16,843 Er sieht aus wie ein gewöhnlicher Schlüssel an einer goldenen Schnur. 33 00:02:16,923 --> 00:02:19,243 Und wer verfügt über einen Generalschlüssel? 34 00:02:20,883 --> 00:02:22,123 Meine Mutter, 35 00:02:22,483 --> 00:02:24,003 -Diego-- -Deine Familie. 36 00:02:24,083 --> 00:02:27,083 Doña Ángela ebenfalls. Der neue Maître wird auch einen haben. 37 00:02:27,163 --> 00:02:29,843 Und die Etagenaufsicht und was weiß ich, wer noch. 38 00:02:30,203 --> 00:02:31,963 Also käme jeder von ihnen infrage. 39 00:02:32,043 --> 00:02:34,243 Oder der Schlüssel ist gestohlen worden. 40 00:02:37,803 --> 00:02:40,203 Es ist gerade ein Diebstahl begangen worden. 41 00:02:40,403 --> 00:02:42,763 Warum behaupten wir nicht, dass wir gesehen haben, 42 00:02:42,843 --> 00:02:44,323 wie jemand hierher geflohen ist? 43 00:02:44,403 --> 00:02:47,523 Dann könnte Kommissar Ayala kommen und nach weiteren Spuren suchen. 44 00:02:47,883 --> 00:02:51,003 Für mich ist es leicht, das Gerücht beim Personal in Umlauf zu bringen, 45 00:02:51,083 --> 00:02:54,123 aber wie willst du das Ganze deiner Familie und den Gästen erklären? 46 00:02:54,203 --> 00:02:57,523 Es wird reichen, wenn ich es der schwatzhaftesten Frau im Hotel erzähle. 47 00:02:57,683 --> 00:03:00,483 Selbstverständlich wird niemand etwas davon erfahren. 48 00:03:00,563 --> 00:03:02,803 Ich habe auch nichts anderes von Ihnen erwartet. 49 00:03:02,883 --> 00:03:05,483 Wer weiß, was die Wissenschaft noch alles erfindet. 50 00:03:05,563 --> 00:03:07,803 Dass wir mit unseren Fingern Spuren hinterlassen, 51 00:03:07,883 --> 00:03:09,523 das ist ja wie bei den Tieren. 52 00:03:09,603 --> 00:03:12,803 Aber wenn es uns hilft, Ihre Perlen wiederzufinden, soll es mir recht sein. 53 00:03:12,883 --> 00:03:14,443 Hoffentlich geschieht das bald. 54 00:03:14,523 --> 00:03:18,003 Sie waren eine der guten Erinnerungen an meinen verstorbenen Mann. 55 00:03:18,083 --> 00:03:19,643 Seien Sie unbesorgt. 56 00:03:35,683 --> 00:03:38,243 Stellen Sie sich mal vor, es gibt da eine neue Methode. 57 00:03:38,323 --> 00:03:42,003 Wir Menschen hinterlassen bei allem, was wir tun, unsere Fingerabdrücke. 58 00:03:42,083 --> 00:03:44,963 Genau wie die Tiere. Und jetzt wird Kommissar Ayala kommen... 59 00:03:46,163 --> 00:03:47,443 Guten Morgen. 60 00:03:47,523 --> 00:03:48,963 Guten Morgen, Sofía. 61 00:03:50,163 --> 00:03:51,803 Wie geht es dir heute, Sofía? 62 00:03:51,923 --> 00:03:53,683 Ich bedaure, dass ich nicht hier war, 63 00:03:53,763 --> 00:03:55,923 um zu sehen, wie dein Bauch tagtäglich wächst. 64 00:03:57,083 --> 00:03:58,523 Ich bezweifle doch sehr, 65 00:03:58,603 --> 00:04:02,083 dass das interessanter gewesen wäre als eine Reise durch Europa. 66 00:04:02,283 --> 00:04:04,643 Doña Sofía, Sie sollten das hier lesen. 67 00:04:13,323 --> 00:04:14,323 Was ist geschehen? 68 00:04:14,403 --> 00:04:15,683 Etwas Schlimmes? 69 00:04:18,883 --> 00:04:20,643 Sie lassen Alfredo frei. 70 00:04:21,923 --> 00:04:23,123 Noch heute. 71 00:04:24,203 --> 00:04:27,323 Mutter, ich weiß nicht, was Sie getan haben, aber ich danke Ihnen. 72 00:04:27,403 --> 00:04:30,603 Sofía, zügle deine Begeisterung, wir sind in der Öffentlichkeit. 73 00:04:30,683 --> 00:04:33,723 Und wann gedenkt Alfredo, von seiner Reise zurückzukehren? 74 00:04:33,803 --> 00:04:35,443 Noch heute Nachmittag. 75 00:04:37,723 --> 00:04:38,723 Mutter. 76 00:04:39,283 --> 00:04:41,963 Ich erwarte von Ihnen, dass Sie Ihr Versprechen halten. 77 00:04:42,043 --> 00:04:43,043 Na sicher. 78 00:04:43,123 --> 00:04:46,203 Aber jetzt müssen wir uns erst mal um das Wichtigste kümmern. 79 00:04:46,283 --> 00:04:48,963 Dein Kind kann jederzeit auf die Welt kommen, hm? 80 00:04:58,523 --> 00:05:01,203 Man sagte mir, dass Sie eine diskrete Frau wären. 81 00:05:01,283 --> 00:05:04,603 Die bereit ist zu tun, was man von ihr verlangt, wenn der Lohn stimmt. 82 00:05:04,683 --> 00:05:07,243 Man hat mir gesagt, dass Sie sehr großzügig wären. 83 00:05:07,763 --> 00:05:09,683 Wir beide werden uns gut verstehen. 84 00:05:09,763 --> 00:05:13,123 Ich will, dass Sie einem Zimmermädchen bei der Entbindung helfen. 85 00:05:13,203 --> 00:05:15,803 Sie heißt Belén Martín und will ihr Kind nicht. 86 00:05:16,003 --> 00:05:17,723 -Verstehen Sie? -Ja. 87 00:05:17,923 --> 00:05:20,923 Ja, Señora, man sagte mir, dass Sie dieses Kind haben wollen, 88 00:05:21,003 --> 00:05:24,443 und ich werde behaupten, dass das Zimmermädchen ihr Kind verloren hat. 89 00:05:33,323 --> 00:05:36,523 Das ist viel mehr, als ich für einen solchen Dienst verlangen kann. 90 00:05:36,603 --> 00:05:40,283 Sehe ich aus wie eine Frau, der ein Fehler unterläuft und die Geld verschenkt? 91 00:05:40,363 --> 00:05:43,963 Sobald die Frau ihr Kind zur Welt gebracht hat, werden Sie sie verbluten lassen. 92 00:05:44,043 --> 00:05:45,803 Was haben Sie gesagt, Señora? 93 00:05:45,883 --> 00:05:47,963 Ich möchte, dass dieses Zimmermädchen stirbt. 94 00:05:48,043 --> 00:05:50,883 Aber es soll selbstverständlich wie ein natürlicher Tod aussehen. 95 00:05:50,963 --> 00:05:53,283 Sie werden noch einmal den doppelten Betrag erhalten, 96 00:05:53,363 --> 00:05:54,843 wenn Sie alles erledigt haben. 97 00:05:54,923 --> 00:05:56,843 Haben Sie noch eine Frage oder Zweifel? 98 00:05:57,243 --> 00:05:59,243 Nein, nein, Señora. 99 00:05:59,683 --> 00:06:01,243 Haben Sie vielen Dank. 100 00:06:04,083 --> 00:06:06,483 Verbinden Sie mich bitte mit der Marquésa de Vergara. 101 00:06:09,443 --> 00:06:12,563 Señora Marquésa, wie geht es Ihnen? Hier ist Diego Murquía. 102 00:06:15,003 --> 00:06:17,083 Sie haben mir in der Vergangenheit geholfen. 103 00:06:17,163 --> 00:06:19,043 Dafür möchte ich mich revanchieren. 104 00:06:20,363 --> 00:06:22,403 Mhm, es geht um Sofía. 105 00:06:23,123 --> 00:06:26,803 Ich habe den Eindruck, dass ihre Schwangerschaft nur vorgetäuscht ist. 106 00:06:27,043 --> 00:06:30,043 Sie sollten versuchen, so schnell wie möglich anzureisen. 107 00:06:30,443 --> 00:06:32,803 Es ist nicht mehr lange hin. Versuche Zeit zu gewinnen. 108 00:06:32,883 --> 00:06:36,283 Auf die Gefahr hin, Alfredo zu verstimmen. Er würde unnötige Fragen stellen. 109 00:06:36,363 --> 00:06:38,203 Wenn er das Kind im Arm hält, ist alles gut. 110 00:06:38,283 --> 00:06:40,403 Außerdem darf er dich möglichst nicht berühren. 111 00:06:40,483 --> 00:06:41,243 Mhm. 112 00:06:41,323 --> 00:06:42,683 Guten Tag, Don Alfredo. 113 00:06:42,763 --> 00:06:45,363 Herzlich willkommen. Wie war Ihre Italienreise? 114 00:06:46,243 --> 00:06:47,603 Sehr schön, danke. 115 00:06:50,843 --> 00:06:51,923 Alfredo? 116 00:06:54,763 --> 00:06:55,763 Sofía. 117 00:07:01,203 --> 00:07:02,643 Wie schön du bist. 118 00:07:24,123 --> 00:07:26,803 Immer mit der Ruhe. Du wirst noch was kaputtmachen. 119 00:07:27,883 --> 00:07:29,043 Ich verstehe das nicht. 120 00:07:29,123 --> 00:07:31,003 Dieser Mann hat meine Schwester umgebracht, 121 00:07:31,083 --> 00:07:32,723 und nach vier Monaten lassen sie ihn frei. 122 00:07:32,803 --> 00:07:34,923 Und warum? Weil er ein Marqués ist. Ein Marqués. 123 00:07:35,003 --> 00:07:37,683 Das Problem wird nicht gelöst, wenn du durchdrehst. 124 00:07:38,003 --> 00:07:39,483 Nein, natürlich nicht. 125 00:07:40,843 --> 00:07:42,163 Natürlich nicht. 126 00:07:45,723 --> 00:07:47,243 Julio, was hast du vor? 127 00:07:48,083 --> 00:07:50,163 Julio, denk nach, bevor du was unternimmst. 128 00:07:50,243 --> 00:07:51,523 Julio. Julio. 129 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Julio. 130 00:07:55,803 --> 00:07:56,803 Julio. 131 00:08:01,283 --> 00:08:02,483 Señorita Alicia. 132 00:08:02,883 --> 00:08:03,883 Señorita. 133 00:08:04,163 --> 00:08:05,483 Señorita Alicia. 134 00:08:05,883 --> 00:08:07,683 Was soll das? Was tust du hier, Andrés? 135 00:08:07,763 --> 00:08:09,243 Na, komm, ich bringe dich zurück-- 136 00:08:09,323 --> 00:08:11,443 Nein, nein, kümmern Sie sich jetzt nicht um mich. 137 00:08:11,523 --> 00:08:13,923 Kümmern Sie sich lieber um Julio. Und um Don Alfredo. 138 00:08:20,923 --> 00:08:22,043 Komm rein. 139 00:08:26,883 --> 00:08:27,883 Guten Tag. 140 00:08:58,883 --> 00:09:00,123 Hast du Kinder? 141 00:09:02,963 --> 00:09:04,363 Nein, Don Alfredo. 142 00:09:05,243 --> 00:09:07,403 Ich werde schon bald ein Kind haben. 143 00:09:08,483 --> 00:09:10,683 Ich sehe meinen Sohn schon vor mir. 144 00:09:12,443 --> 00:09:13,723 Seine Augen. 145 00:09:15,123 --> 00:09:16,443 Seine Händchen. 146 00:09:29,483 --> 00:09:32,803 Ich glaube, dass es nichts Wichtigeres im Leben gibt... 147 00:09:34,963 --> 00:09:36,443 ...als Vater zu sein. 148 00:09:38,923 --> 00:09:39,923 Alfredo. 149 00:09:41,323 --> 00:09:42,323 Alicia. 150 00:09:43,483 --> 00:09:45,323 Ich freue mich, dich zu sehen. 151 00:09:47,163 --> 00:09:52,243 Ich habe gerade erst erfahren, dass du von deiner Reise zurück bist. 152 00:09:58,003 --> 00:09:59,683 Wir sehen uns dann nachher. 153 00:10:01,843 --> 00:10:02,843 Natürlich. 154 00:10:24,843 --> 00:10:26,203 Entschuldige, Julio. 155 00:10:27,003 --> 00:10:30,163 Aber einen Moment lang dachte ich, du wolltest ihm was antun. 156 00:10:30,763 --> 00:10:33,843 Ich weiß, dass es dich sehr verletzt, ihn hier zu sehen. 157 00:10:34,523 --> 00:10:35,763 In Freiheit. 158 00:10:37,283 --> 00:10:39,403 Es ist ungerecht, dass er wieder frei ist. 159 00:10:40,203 --> 00:10:42,763 Meine Schwester ist tot, und er ist hier. 160 00:10:43,563 --> 00:10:45,443 Und ich muss ihn jeden Tag sehen. 161 00:10:45,883 --> 00:10:48,963 Er ist der Mann meiner Schwester und der Vater meines Neffen. 162 00:10:49,043 --> 00:10:51,083 Für mich ist es auch nicht einfach. 163 00:10:53,043 --> 00:10:55,563 Einen Augenblick lang habe ich daran gedacht, 164 00:10:55,803 --> 00:10:58,123 meiner Schwester Gerechtigkeit zu verschaffen. 165 00:10:58,203 --> 00:10:59,203 Nein. 166 00:10:59,683 --> 00:11:02,043 Das darfst du nicht, denn du bist kein Mörder. 167 00:11:04,483 --> 00:11:05,683 Versteck dich. 168 00:11:15,003 --> 00:11:16,323 Was tust du hier? 169 00:11:16,563 --> 00:11:20,283 Was tust du hier? In diesen Zimmern hatte ein Kellner bisher nichts zu suchen. 170 00:11:20,363 --> 00:11:22,483 Ich habe die Anweisung, die Möbel zu verrücken. 171 00:11:22,563 --> 00:11:23,803 Bist du zum Putzen hier? 172 00:11:23,883 --> 00:11:26,643 Ich bin ein Zimmermädchen. Putzen gehört zu meinen Aufgaben. 173 00:11:26,723 --> 00:11:29,203 Belén, du wirst bald dein Kind bekommen. 174 00:11:29,963 --> 00:11:31,763 Erzähl das Doña Ángela. 175 00:11:32,083 --> 00:11:34,283 Zurzeit werden hier alle Hände gebraucht. 176 00:11:34,643 --> 00:11:37,403 Ich soll dieses Zimmer richtig gründlich sauber machen. 177 00:11:40,163 --> 00:11:41,683 Und das werde ich auch tun. 178 00:11:41,763 --> 00:11:44,563 Also lass mich jetzt in Ruhe, denn ich werde eine Weile brauchen. 179 00:11:44,643 --> 00:11:46,443 Wer hat dir den Auftrag gegeben? 180 00:11:47,003 --> 00:11:49,683 Man hat einen Zettel in der Wäscherei hinterlassen. 181 00:11:51,083 --> 00:11:52,643 Was sollen all diese Fragen? 182 00:11:53,883 --> 00:11:55,683 Ich finde, das ist Zeitverschwendung. 183 00:11:55,763 --> 00:11:57,963 Bevor ich mit dem Möbelrücken nicht fertig bin, 184 00:11:58,043 --> 00:11:59,603 kann man auch nicht sauber machen. 185 00:11:59,683 --> 00:12:00,963 Komm nachher wieder. 186 00:12:14,803 --> 00:12:16,483 Sie hat nichts damit zu tun. 187 00:12:16,643 --> 00:12:18,563 Man hat ihr eine Nachricht hinterlassen. 188 00:12:18,643 --> 00:12:20,403 Sie muss einen Generalschlüssel haben. 189 00:12:20,483 --> 00:12:22,763 Aus der Zeit, als sie Doña Ángelas Assistentin war. 190 00:12:22,843 --> 00:12:24,843 Aber warum sollte sie Andrés etwas antun? 191 00:12:24,923 --> 00:12:26,603 -Er ist ihr Mann. -Ich weiß es nicht. 192 00:12:26,683 --> 00:12:28,443 Aber ich werde es herausfinden. 193 00:13:20,243 --> 00:13:21,643 Geht es dir gut, Belén? 194 00:13:21,843 --> 00:13:23,283 Sehr gut, Doña Teresa. 195 00:13:23,643 --> 00:13:25,683 Es sieht aus, als hättest du Schmerzen. 196 00:13:25,763 --> 00:13:28,803 Ich habe eine große Last mit mir herumzutragen, Doña Teresa. 197 00:13:28,883 --> 00:13:31,403 Und ich soll die Hebamme immer noch nicht rufen? 198 00:13:31,483 --> 00:13:32,883 Nein, Doña Teresa. 199 00:13:47,323 --> 00:13:49,683 Das ist eine Polizei-Razzia. Stehen bleiben. 200 00:13:50,283 --> 00:13:52,003 Niemand verlässt den Raum. 201 00:13:54,683 --> 00:13:56,643 Welchem Umstand habe ich es zu verdanken, 202 00:13:56,723 --> 00:13:58,803 dass die Gesetzeshüter mich so oft besuchen? 203 00:13:58,883 --> 00:14:01,283 Der überraschenden Qualität Ihres Rums, Herr Wirt. 204 00:14:01,363 --> 00:14:03,323 Er ist viel zu gut für seinen Preis. 205 00:14:03,403 --> 00:14:04,603 Ayala. 206 00:14:06,523 --> 00:14:09,923 Sie beschuldigen mich, guten Rum zu einem guten Preis zu verkaufen? 207 00:14:10,003 --> 00:14:12,363 Wenn das ein Vergehen ist, nehmen Sie mich fest, 208 00:14:12,443 --> 00:14:13,923 weil ich ein ehrlicher Wirt bin. 209 00:14:14,003 --> 00:14:15,283 Also los, ab ins Gefängnis. 210 00:14:15,603 --> 00:14:20,043 Sebastían, wenn dieser Rum geschmuggelt ist, ist es sehr wohl ein Vergehen. 211 00:14:21,563 --> 00:14:23,363 Ah, wegen des Rums sind Sie hier? 212 00:14:23,603 --> 00:14:25,963 Dann werden Sie wohl noch mal wiederkommen müssen, 213 00:14:26,043 --> 00:14:28,683 denn ich habe gerade den letzten Tropfen davon getrunken. 214 00:14:31,563 --> 00:14:33,723 Ich will sofort Ihren Lagerraum sehen. 215 00:14:44,363 --> 00:14:46,443 Wie Sie sehen, sind alle Flaschen leer. 216 00:14:47,403 --> 00:14:49,323 Überzeugen Sie sich selbst. 217 00:14:52,443 --> 00:14:53,603 Señores. 218 00:14:56,363 --> 00:14:57,803 Was für ein Pech. 219 00:14:58,003 --> 00:15:00,643 Da machen wir eine Razzia, und alle Flaschen sind leer. 220 00:15:00,723 --> 00:15:02,683 Ich finde, dass wir großes Glück gehabt haben. 221 00:15:02,763 --> 00:15:06,043 Was hat es zu bedeuten, wenn es keinen Rum mehr in der Taverne gibt? 222 00:15:06,123 --> 00:15:10,083 Dass die Leute aus Cantaloa dem Trinken sehr zugetan zu sein scheinen. 223 00:15:10,883 --> 00:15:13,803 Und dass schon bald eine neue Lieferung eintreffen wird. 224 00:15:13,883 --> 00:15:15,523 Und dann werden wir nicht nur den Wirt, 225 00:15:15,603 --> 00:15:17,563 sondern auch den Schmuggler verhaften können. 226 00:15:17,643 --> 00:15:19,323 Und wo werden sie sie entgegennehmen? 227 00:15:19,403 --> 00:15:20,443 Meiner Erfahrung nach 228 00:15:20,523 --> 00:15:23,283 gelangt Schmuggelware immer über eine Grenze ins Land. 229 00:15:23,603 --> 00:15:26,523 Aber wir haben doch hier gar keine Grenze. 230 00:15:26,763 --> 00:15:29,443 Das Meer, Señor, das Meer. 231 00:15:32,083 --> 00:15:33,083 Nichts wie hin. 232 00:15:33,163 --> 00:15:35,523 Wenn wir noch eine Weile warten, können wir sie alle festnehmen. 233 00:15:35,603 --> 00:15:37,923 Wenn wir noch eine Weile warten, können sie alle verschwinden. 234 00:15:38,003 --> 00:15:39,003 Kommen Sie. 235 00:15:41,683 --> 00:15:42,803 Den Revolver. 236 00:15:48,563 --> 00:15:52,843 Bei allem Respekt, Señor. Ich halte das für eine katastrophal falsche Idee. 237 00:15:54,283 --> 00:15:55,643 Das ist ein Befehl. 238 00:15:57,483 --> 00:15:58,963 Sie werden vorausgehen. 239 00:16:02,523 --> 00:16:03,523 Kommt mit. 240 00:16:29,963 --> 00:16:32,243 Woher soll ich wissen, dass es Opium ist? 241 00:16:32,443 --> 00:16:34,363 Was soll das? Vertraust du mir nicht? 242 00:16:38,083 --> 00:16:41,163 -Allmählich habe ich es satt, mein Lieber. -Stehen bleiben, Polizei. 243 00:16:42,483 --> 00:16:45,323 Lassen Sie Ihre Ware liegen und bleiben Sie, wo Sie sind. 244 00:16:45,403 --> 00:16:46,683 Es wäre besser, wenn-- 245 00:17:17,923 --> 00:17:20,083 Na los, lauft. Verschwindet endlich. 246 00:17:49,523 --> 00:17:52,123 Ich hoffe sehr, dass das hier Ihren Bedarf decken wird. 247 00:17:52,203 --> 00:17:55,763 Ja, das wird es. Sie haben sich als tüchtig und zuverlässig erwiesen. 248 00:17:55,843 --> 00:17:58,683 Erlauben Sie, dass ich Ihnen meine Dankbarkeit zeige. 249 00:17:58,763 --> 00:18:01,363 Sie haben mich bezahlt. Zu mehr besteht keine Verpflichtung. 250 00:18:01,443 --> 00:18:04,283 Es wäre keine Dankbarkeit, wenn es eine Verpflichtung wäre. 251 00:18:04,363 --> 00:18:06,763 Ich möchte mit Ihnen die Freuden des Opiums teilen. 252 00:18:06,843 --> 00:18:08,683 Sie wollen mich doch nicht kränken. 253 00:18:18,643 --> 00:18:19,843 Nehmen Sie Platz. 254 00:18:20,243 --> 00:18:22,043 Ich habe noch nie Opium geraucht. 255 00:18:22,363 --> 00:18:26,003 Unwissend über Opium zu reden, wäre so, als würde man der Venus unterstellen, 256 00:18:26,083 --> 00:18:28,923 nur aus zwei Brüsten und einer Vagina zu bestehen. 257 00:18:29,003 --> 00:18:30,603 Strecken Sie sich aus. 258 00:18:35,243 --> 00:18:36,923 Lassen Sie sich davontragen. 259 00:18:37,003 --> 00:18:40,603 Leisten Sie keinen Widerstand und Sie werden auf wunderbare Weise spüren, 260 00:18:40,683 --> 00:18:44,323 wie die ganze Welt in Harmonie aufgeht, wie eine vollkommene Melodie. 261 00:18:44,403 --> 00:18:47,843 Paracelsus hat es beschrieben als "den Stein der Ewigkeit". 262 00:18:47,923 --> 00:18:51,403 Demnach wären wir für einige Sekunden, unsterblich. 263 00:18:58,083 --> 00:19:00,923 Vielen Dank, Vater, ich wollte Sie beruhigen und Ihnen sagen, 264 00:19:01,003 --> 00:19:03,723 dass ich endlich von meiner Reise zurückgekehrt bin. 265 00:19:04,443 --> 00:19:07,283 Ja, richtig, ich werde Mutter heute Nachmittag sehen. 266 00:19:08,563 --> 00:19:09,763 Also, auf bald. 267 00:19:13,203 --> 00:19:15,083 Deine Mutter kommt uns besuchen? 268 00:19:15,923 --> 00:19:17,763 Sie will die Geburt nicht verpassen. 269 00:19:17,843 --> 00:19:20,963 Sie wird schon in wenigen Stunden mit dem nächsten Zug hier eintreffen. 270 00:19:21,043 --> 00:19:22,483 Ist das nicht großartig? 271 00:19:23,203 --> 00:19:24,563 Ja, das ist es. 272 00:19:26,123 --> 00:19:29,043 Zur Geburt. Mutter, sie wird zur Geburt kommen. 273 00:19:29,123 --> 00:19:30,843 Das hat sie gerade Alfredo gesagt. 274 00:19:30,923 --> 00:19:33,163 Sie vermutet etwas, das hat sie schon immer getan. 275 00:19:33,243 --> 00:19:35,603 Jetzt mach dich nicht verrückt. Das bringt uns nicht weiter. 276 00:19:35,683 --> 00:19:37,443 Wir müssen sie möglichst von dir fernhalten. 277 00:19:37,523 --> 00:19:39,443 Damit unser Geheimnis nicht entdeckt wird. 278 00:19:39,523 --> 00:19:42,683 Aber wie wollen wir das schaffen? Sie wird mir nicht von der Seite weichen. 279 00:19:42,763 --> 00:19:44,323 Bei Belén haben die Wehen eingesetzt. 280 00:19:44,403 --> 00:19:47,803 Es wird nicht mehr lange dauern, bis wir das Baby in Empfang nehmen können. 281 00:19:47,883 --> 00:19:50,323 So lange werden wir die Marquésa von dir fernhalten. 282 00:19:50,403 --> 00:19:51,403 Herein. 283 00:19:52,283 --> 00:19:54,003 Sie wünschen, Doña Teresa? 284 00:19:55,083 --> 00:19:58,683 Die Señora Marquésa de Vergara trifft gegen fünf in Cantaloa ein. 285 00:19:59,163 --> 00:20:00,883 Sag bitte dem Chauffeur Bescheid. 286 00:20:00,963 --> 00:20:02,203 Ja, Doña Teresa. 287 00:20:02,603 --> 00:20:03,923 Da ist noch etwas. 288 00:20:04,523 --> 00:20:07,803 Er soll eine Motorpanne vortäuschen und einen Umweg fahren. 289 00:20:08,163 --> 00:20:11,483 Die Marquésa soll solange es geht zum Hotel unterwegs sein. 290 00:20:12,163 --> 00:20:13,923 Wie Sie befehlen, Doña Teresa. 291 00:20:56,043 --> 00:20:58,843 Was hast du aus dem Zimmer von Doña Teresa geholt, hm? 292 00:20:59,323 --> 00:21:00,723 Und warum gehst du in den Ort? 293 00:21:00,803 --> 00:21:03,003 Was hast du vor? Willst du es Ayala geben? 294 00:21:06,283 --> 00:21:08,643 Lass mich los, Julio, lass mich los. 295 00:21:11,443 --> 00:21:13,363 Und warum hast du einen Generalschlüssel? 296 00:21:13,443 --> 00:21:15,123 Ich will wissen, was hier los ist. 297 00:21:16,243 --> 00:21:17,643 Du sollst mich loslassen. 298 00:21:17,723 --> 00:21:20,123 Hast du etwas damit zu tun, was Andrés passiert ist? 299 00:21:20,203 --> 00:21:22,083 Um Gottes willen, Belén, er ist dein Mann. 300 00:21:24,683 --> 00:21:25,963 Was ist mit dir? 301 00:21:27,563 --> 00:21:28,883 Spiel mir nichts vor. 302 00:21:29,123 --> 00:21:30,403 Das Baby. 303 00:21:31,683 --> 00:21:33,083 Es kommt schon. 304 00:21:37,123 --> 00:21:39,843 Mach dir keine Sorgen, wir schaffen das schon. Na, komm. 305 00:21:39,963 --> 00:21:42,683 Ich bring dich ins Hotel. Na, komm. Halt dich fest. 306 00:21:42,763 --> 00:21:43,963 Ja, so ist gut. 307 00:21:45,003 --> 00:21:47,163 Es ist soweit. Sagt der Hebamme Bescheid. 308 00:21:47,523 --> 00:21:49,243 Na los, macht schon. Beeilt euch. 309 00:21:49,323 --> 00:21:51,003 Beeilt euch. Worauf wartet ihr? 310 00:21:51,083 --> 00:21:53,123 -Ich kann nicht mehr. -Du musst durchhalten. 311 00:21:53,203 --> 00:21:55,883 -Ich kann nicht mehr. -Die Hebamme wird gleich kommen, Belén. 312 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 Ich will, dass ihr alle sofort den Raum verlasst. 313 00:21:58,243 --> 00:21:59,243 Bis auf sie. 314 00:21:59,403 --> 00:22:00,763 Don Diego, sie bekommt ihr Kind. 315 00:22:00,843 --> 00:22:03,163 Ich habe gesagt, dass alle den Raum verlassen sollen. 316 00:22:03,243 --> 00:22:06,083 Lass mich nicht allein. Lass mich nicht allein, Julio. 317 00:22:08,723 --> 00:22:10,123 Verschwinde, wirds bald. 318 00:22:10,403 --> 00:22:12,443 Und ich will, dass hier niemand reinkommt. 319 00:22:23,003 --> 00:22:24,963 Das kannst du mir nicht antun, Diego. 320 00:22:33,043 --> 00:22:35,243 -Gib mir den Brief. -Was? 321 00:22:37,163 --> 00:22:38,883 Du hast mich schon verstanden. 322 00:22:39,203 --> 00:22:42,283 Wenn du willst, dass die Hebamme kommt und dir bei der Geburt hilft, 323 00:22:42,363 --> 00:22:43,803 dann gib mir den Brief. 324 00:22:44,043 --> 00:22:46,923 Ich schwöre dir, dass ich ihn nicht habe. 325 00:22:47,563 --> 00:22:49,643 Ich habe den Brief nicht. 326 00:22:58,643 --> 00:23:01,083 Ich schwöre dir, dass ich ihn nicht habe. 327 00:23:05,643 --> 00:23:08,723 Garrido hat dich mit dem Brief gesehen. Ich weiß, dass du ihn hast. 328 00:23:08,803 --> 00:23:09,803 Diego. 329 00:23:10,323 --> 00:23:11,723 Hab Mitleid. 330 00:23:12,563 --> 00:23:14,083 Es ist dein Kind. 331 00:23:14,403 --> 00:23:15,843 -Diego. -Lass das. 332 00:23:45,523 --> 00:23:48,163 Don Diego hat uns befohlen, niemanden durchzulassen. 333 00:23:50,523 --> 00:23:53,723 Ich will ihn dir nicht abnehmen, du sollst ihn mir selbst geben. 334 00:23:59,003 --> 00:24:02,483 Diego, bei allem, was dir heilig ist... 335 00:24:06,203 --> 00:24:10,283 Belén, wenn du möchtest, dass dein Kind gesund zur Welt kommt... 336 00:24:39,763 --> 00:24:41,243 Sie ist da drinnen. 337 00:24:43,683 --> 00:24:45,483 Bringt Tücher und heißes Wasser. 338 00:24:49,883 --> 00:24:51,323 Wenn Sie nicht zufrieden sind, 339 00:24:51,403 --> 00:24:53,483 können wir Ihnen gern ein anderes Zimmer geben. 340 00:24:53,563 --> 00:24:54,803 Vielleicht die 50? 341 00:24:57,083 --> 00:24:59,243 Belén liegt in den Wehen, Doña Teresa. 342 00:24:59,323 --> 00:25:00,803 Und ich habe den Brief. 343 00:25:01,963 --> 00:25:03,803 Endlich mal eine gute Nachricht. 344 00:25:04,243 --> 00:25:06,283 Was geschieht mit dem Kind von Belén? 345 00:25:07,043 --> 00:25:08,723 Das ist meine Angelegenheit. 346 00:25:17,963 --> 00:25:19,483 Sorg dafür, dass sich niemand 347 00:25:19,563 --> 00:25:22,363 in den Gängen zur Küche und den Arbeitsräumen aufhält. 348 00:25:23,003 --> 00:25:26,203 Ángela, du kennst ja das Problem meiner Tochter Sofía. 349 00:25:26,283 --> 00:25:29,323 Ja, Doña Teresa, und wie Sie wissen, habe ich darüber geschwiegen. 350 00:25:29,403 --> 00:25:31,843 Also bring Handtücher und alles Nötige auf ihr Zimmer. 351 00:25:31,923 --> 00:25:33,563 Das Kind wird bald auf die Welt kommen. 352 00:25:33,643 --> 00:25:35,643 Alle sollen glauben, dass es Sofías Kind ist. 353 00:25:35,723 --> 00:25:37,683 Wie Sie wünschen, Doña Teresa. 354 00:25:40,283 --> 00:25:42,323 -Sofía, es ist soweit. -Bist du sicher? 355 00:25:42,403 --> 00:25:45,443 Dein Sohn, kommt auf die Welt. Belén liegt in den Wehen. 356 00:25:46,923 --> 00:25:47,883 Alfredo. 357 00:25:47,963 --> 00:25:50,163 Sei unbesorgt, ich werde ihn von hier fernhalten. 358 00:25:50,243 --> 00:25:52,363 Und die Marquésa wird sobald nicht eintreffen. 359 00:25:59,603 --> 00:26:00,643 Was ist los? 360 00:26:00,723 --> 00:26:04,603 Die Marquésa. Sie ist nicht mit dem Zug, sondern mit ihrem Wagen gekommen. 361 00:26:27,483 --> 00:26:31,243 Lass dir etwas einfallen, du musst die Marquésa so lange wie möglich aufhalten. 362 00:26:31,323 --> 00:26:32,243 Ja, Doña Teresa. 363 00:26:32,323 --> 00:26:35,523 Doña Teresa, ist es wahr, dass bei Sofía die Wehen eingesetzt haben? 364 00:26:35,603 --> 00:26:37,323 Ja, Alfredo. Sofía ist in den besten Händen. 365 00:26:37,403 --> 00:26:38,123 Wie wir wissen, 366 00:26:38,203 --> 00:26:41,283 kann so eine Geburt sehr lange dauern, und Männer stören für gewöhnlich. 367 00:26:41,363 --> 00:26:43,763 Es wird das Beste sein, wenn du hier in aller Ruhe wartest. 368 00:26:43,843 --> 00:26:46,843 Sie haben recht, Doña Teresa, man muss die Ruhe bewahren. 369 00:26:46,923 --> 00:26:48,283 Danke, vielen Dank. 370 00:26:50,403 --> 00:26:52,603 Señora Marquésa, geben Sie uns bitte Anweisungen, 371 00:26:52,683 --> 00:26:54,283 was wir mit Ihrem Gepäck machen sollen. 372 00:26:54,363 --> 00:26:55,403 Wo ist mein Sohn? 373 00:26:55,483 --> 00:26:58,203 Im Büro des Direktors. Warten Sie, ich werde ihm Bescheid sagen. 374 00:26:58,283 --> 00:26:59,243 Wie rührend. 375 00:26:59,323 --> 00:27:02,363 Glaubst du, dass jemand wie du in der Lage ist mich aufzuhalten? 376 00:27:02,443 --> 00:27:04,523 -Señora Marquésa, ich bitte Sie. -Was soll das? 377 00:27:10,683 --> 00:27:11,923 Alfredo, mein Sohn. 378 00:27:12,003 --> 00:27:14,483 Sie kommen rechtzeitig. Bei Sofía haben die Wehen eingesetzt. 379 00:27:14,563 --> 00:27:17,443 Entschuldige meine Direktheit, aber das ist unmöglich, mein Sohn. 380 00:27:17,523 --> 00:27:20,043 Sofía ist nicht schwanger, du wurdest getäuscht. Von allen. 381 00:27:20,123 --> 00:27:22,163 Aber was reden Sie denn für einen Unsinn, Mutter? 382 00:27:22,243 --> 00:27:25,203 -Ich habe ihren Bauch berührt. -Über der Kleidung, habe ich recht? 383 00:27:25,283 --> 00:27:27,443 Und hast du gespürt, wie sich das Baby bewegt hat? 384 00:27:27,523 --> 00:27:28,763 Lass uns auf ihr Zimmer gehen. 385 00:27:28,843 --> 00:27:31,283 Ich habe Ihnen gesagt, dass die Geburtswehen eingesetzt haben. 386 00:27:31,363 --> 00:27:32,363 Das wäre unpassend. 387 00:27:32,443 --> 00:27:34,203 Das glaube ich, dass es für sie unpassend ist. 388 00:27:34,283 --> 00:27:35,283 Aber... 389 00:27:56,403 --> 00:27:58,203 -Junge oder Mädchen? -Ein Junge. 390 00:27:59,283 --> 00:28:00,523 Darf ich ihn sehen? 391 00:28:00,603 --> 00:28:03,843 Selbstverständlich nicht, Belén. Das hier ist nicht dein Kind. 392 00:28:11,563 --> 00:28:12,563 Wo ist sie? 393 00:28:13,923 --> 00:28:16,683 Verzeihen Sie, aber hier haben Sie keinen Zutritt, Señora. 394 00:28:16,763 --> 00:28:19,643 So weit sind wir noch nicht, dass mich jemand wie Sie aufhält. 395 00:28:25,363 --> 00:28:29,003 Sie werden sagen, dass die Mutter und das Kind bei der Geburt gestorben sind. 396 00:28:30,683 --> 00:28:31,803 Doña Elisa. 397 00:28:33,123 --> 00:28:34,803 Und dein Bauch, wo ist er jetzt? 398 00:28:34,923 --> 00:28:37,843 Was tun Sie mit mir? Was wollen Sie mit mir machen? 399 00:28:38,163 --> 00:28:40,123 -Was tun Sie da? -Es tut mir leid. 400 00:28:40,443 --> 00:28:41,523 Lass das. 401 00:28:41,683 --> 00:28:43,803 -Andrés, weißt du es denn noch nicht? -Was denn? 402 00:28:43,883 --> 00:28:46,443 Belén liegt in den Wehen, sie ist unten in der Wäscherei. 403 00:28:46,963 --> 00:28:48,363 Um Gottes willen. 404 00:28:51,603 --> 00:28:54,083 Doña Teresa hat verboten, dass irgendjemand da hingeht. 405 00:28:54,163 --> 00:28:55,243 -Ich werde Vater. -Andrés. 406 00:28:55,323 --> 00:28:56,323 Ich werde Vater. 407 00:28:56,563 --> 00:28:57,563 Sofía. 408 00:28:58,203 --> 00:28:59,523 Was ist passiert? 409 00:29:00,723 --> 00:29:01,963 Alfredo, ich... 410 00:29:02,203 --> 00:29:05,563 Wir mussten nur einen Moment hinausgehen, um das Baby zu baden. 411 00:29:07,483 --> 00:29:09,563 Da hast du dein Kind, mein Lieber. 412 00:29:10,763 --> 00:29:12,603 Einen wunderbaren Sohn. 413 00:29:24,003 --> 00:29:26,083 Was ist mit dir? Warum bist du allein? 414 00:29:26,163 --> 00:29:29,003 Hilf mir, bitte hilf mir. Ich habe furchtbare Schmerzen. 415 00:29:29,403 --> 00:29:30,963 Es tut schrecklich weh. 416 00:29:32,123 --> 00:29:34,763 Belén, Belén, da drinnen bewegt sich etwas. 417 00:29:34,843 --> 00:29:36,283 Ich spüre es genau. 418 00:29:37,483 --> 00:29:40,403 Aber das ist unmöglich. 419 00:29:41,043 --> 00:29:42,403 Das kann gar nicht sein. 420 00:29:43,163 --> 00:29:44,363 Press, na los. 421 00:29:47,163 --> 00:29:49,323 Sie hatten völlig recht, Señor Bakthiari. 422 00:29:50,363 --> 00:29:52,203 Ich fühle mich völlig friedlich. 423 00:29:52,803 --> 00:29:55,843 Als ob nichts Böses mehr passieren könnte. 424 00:30:05,483 --> 00:30:07,603 Ein Lächeln wäre doch eine schöne Geste. 425 00:30:07,683 --> 00:30:10,243 Oder gefällt es Ihnen nicht, Großmutter zu sein? 426 00:30:10,843 --> 00:30:11,923 Da ist es. 427 00:30:12,763 --> 00:30:14,123 Belén, da ist es. 428 00:30:16,203 --> 00:30:18,843 Oh, da ist unser Kind. Sieh es dir an. Da ist es. 429 00:30:20,123 --> 00:30:22,283 Du hast es geschafft. Da ist unser Kind, Belén. 430 00:30:22,363 --> 00:30:23,603 Das kann nicht sein. 431 00:30:25,123 --> 00:30:26,883 Sieh mal, Belén, unser Kind. 432 00:30:30,043 --> 00:30:31,403 Oh mein Gott. 433 00:30:34,883 --> 00:30:36,123 Sieh mal. 434 00:30:40,243 --> 00:30:42,523 Ich sterbe, Andrés. Ich sterbe. 435 00:30:42,603 --> 00:30:46,323 Nein, nein. Sag so etwas nicht. Ich werde sofort einen Arzt suchen gehen. 436 00:30:46,403 --> 00:30:48,283 Nein. Versteck zuerst unser Kind. 437 00:30:48,523 --> 00:30:50,483 Aber was sagst du denn da? Warum denn das? 438 00:30:50,563 --> 00:30:53,763 Weil alle Welt glauben soll, dass unser Kind tot geboren wurde. 439 00:30:53,843 --> 00:30:55,443 Sonst wird man es uns wegnehmen. 440 00:30:56,083 --> 00:30:57,483 Ich komme gleich zurück. 441 00:30:57,763 --> 00:30:58,723 Andrés. 442 00:30:58,803 --> 00:31:00,563 Tu, was ich dir sage, Andrés. 443 00:31:01,043 --> 00:31:02,123 Tu es. 444 00:31:05,923 --> 00:31:09,483 Und jetzt wird Papa einen Arzt für deine Mama holen. 445 00:31:09,683 --> 00:31:12,683 Und du bleibst schön still hier liegen, mein Engel. 446 00:31:13,363 --> 00:31:14,643 Mein Schatz. 447 00:31:33,123 --> 00:31:36,163 -Andrés, wo willst du so eilig hin? -Mutter, ich brauche einen Arzt. 448 00:31:36,243 --> 00:31:38,603 -Ich brauche dringend einen Arzt. -Ist etwas geschehen? 449 00:31:38,683 --> 00:31:41,163 -Belén hat ein Kind bekommen. -Ach, Belén auch? 450 00:31:41,563 --> 00:31:43,363 Und was ist mit dem Kind? 451 00:31:44,483 --> 00:31:48,163 Sie hat es verloren, und sie wird verbluten, wenn ihr kein Arzt hilft. 452 00:31:48,283 --> 00:31:52,403 Ein Arzt kümmert sich gerade um das neugeborene Kind von Doña Sofía. 453 00:31:57,803 --> 00:32:00,203 Sind drei Kilo nicht etwas zu wenig für einen Jungen? 454 00:32:00,283 --> 00:32:02,003 Das Wichtigste ist, dass er gesund ist. 455 00:32:02,083 --> 00:32:05,043 Er macht nur ganz schwach Fäustchen und hat kaum was getrunken. 456 00:32:05,123 --> 00:32:08,963 Und was ist mit der Mutter, Doktor? Müsste sie nicht auch untersucht werden? 457 00:32:10,203 --> 00:32:12,203 Ich stehe selbstverständlich zur Verfügung. 458 00:32:12,283 --> 00:32:15,123 Das wird nicht nötig sein, denn ich fühle mich ganz fantastisch. 459 00:32:15,203 --> 00:32:18,523 Ja, man könnte glauben, dass du das Kind gar nicht selbst geboren hast. 460 00:32:18,603 --> 00:32:19,803 Mutter, ich bitte Sie. 461 00:32:19,883 --> 00:32:23,803 Wir Alarcóns haben uns schon immer bester Gesundheit erfreut, nicht wahr, Doktor? 462 00:32:23,883 --> 00:32:25,803 Hoffen wir, dass das Kind das geerbt hat. 463 00:32:31,203 --> 00:32:34,003 Andrés, könntest du aufhören, an diese Tür zu klopfen? 464 00:32:35,683 --> 00:32:37,403 Darf man erfahren, was das soll? 465 00:32:37,483 --> 00:32:41,203 Verzeihen Sie bitte, Doña Teresa, aber meine Frau hat gerade ihr Kind verloren. 466 00:32:41,283 --> 00:32:42,963 Wenn kein Arzt nach ihr sieht, 467 00:32:43,443 --> 00:32:45,363 dann wird sie wahrscheinlich verbluten. 468 00:32:45,443 --> 00:32:47,003 Ich bitte Sie, helfen Sie ihr. 469 00:32:51,043 --> 00:32:54,523 Liebling, jetzt wird alles wieder gut. Der Arzt kommt und hilft dir. 470 00:32:56,123 --> 00:32:57,443 Wenn Sie erlauben. 471 00:33:11,403 --> 00:33:14,363 Wer das hier getan hat, war nie im Leben eine Hebamme, 472 00:33:14,443 --> 00:33:15,843 sondern ein Metzger. 473 00:33:19,563 --> 00:33:21,123 Und wo ist das Kind? 474 00:33:24,763 --> 00:33:26,123 Eine Totgeburt. 475 00:33:26,363 --> 00:33:28,603 Und was haben Sie mit dem Kind gemacht? 476 00:33:29,203 --> 00:33:31,403 Das hat die Hebamme mitgenommen. 477 00:33:34,243 --> 00:33:36,603 Wenn Sie mich bitte allein lassen würden. 478 00:33:37,563 --> 00:33:38,843 Ja, natürlich. 479 00:33:39,283 --> 00:33:40,643 Mach dir keine Sorgen. 480 00:33:48,243 --> 00:33:51,283 Niemand in meinem Hotel hat mir zu sagen, wo ich sein darf. 481 00:33:51,363 --> 00:33:52,563 Ja, gewiss. 482 00:33:57,723 --> 00:33:59,763 Ich will nicht, dass ihr was passiert. 483 00:34:00,443 --> 00:34:02,003 Sie ist mein ganzes Leben. 484 00:34:02,323 --> 00:34:06,683 In den Monaten, in denen ich krank war, da ist sie in all meinen Träumen aufgetaucht. 485 00:34:16,403 --> 00:34:17,323 Doktor. 486 00:34:17,403 --> 00:34:19,523 Es wird alles gut, sie wird sich wieder erholen. 487 00:34:19,603 --> 00:34:20,923 Belén ist eine starke Frau. 488 00:34:21,003 --> 00:34:22,123 Danke, Doktor. 489 00:34:22,203 --> 00:34:23,923 Sie hat nur sehr viel Blut verloren. 490 00:34:24,003 --> 00:34:27,123 Sorgen Sie dafür, dass sie in den nächsten Tagen sehr viel Fleisch bekommt, 491 00:34:27,203 --> 00:34:29,563 Hühnerbrühe und Eier, das ist jetzt sehr wichtig. 492 00:34:29,643 --> 00:34:31,003 Es wird ihr an nichts fehlen. 493 00:34:31,083 --> 00:34:33,763 Haben Sie vielen Dank, Doña Teresa. Darf ich wieder zu ihr? 494 00:34:33,843 --> 00:34:35,283 -Ja, aber sicher. -Danke sehr. 495 00:34:37,163 --> 00:34:38,163 Belén. 496 00:35:24,683 --> 00:35:26,003 Ich habe dich gesucht. 497 00:35:26,083 --> 00:35:29,083 Ich warte auf deine Mutter. Ich muss etwas Wichtiges mit ihr besprechen. 498 00:35:29,163 --> 00:35:30,603 Meine Mutter ist bei Sofía. 499 00:35:30,683 --> 00:35:32,963 Meine Schwester hat ihr Kind zur Welt gebracht. 500 00:35:39,643 --> 00:35:40,923 Geh du schon mal vor. 501 00:35:41,043 --> 00:35:43,123 Ich muss meinem Bruder noch Bescheid sagen. 502 00:35:47,323 --> 00:35:48,683 Was ist passiert? 503 00:35:50,043 --> 00:35:51,803 Ich bin Belén in den Wald gefolgt. 504 00:35:52,003 --> 00:35:53,283 Sie hatte den Brief, 505 00:35:53,363 --> 00:35:55,763 für den meine Schwester getötet wurde. 506 00:35:56,043 --> 00:35:57,163 Und hast du ihn jetzt? 507 00:35:57,243 --> 00:35:59,203 Nein, Diego hat ihn an sich genommen. 508 00:36:01,163 --> 00:36:04,563 Aber ich verstehe nicht, was Diego gegen Andrés haben sollte. 509 00:36:05,523 --> 00:36:08,763 Julio, du hattest schon mal Unrecht, als du Diego beschuldigt hast. 510 00:36:08,843 --> 00:36:11,923 Ich beschuldige niemanden. Ich sage nur, dass er den Brief hat. 511 00:36:12,003 --> 00:36:14,803 Und der Brief ist wahrscheinlich der Schlüssel zu allem. 512 00:36:16,603 --> 00:36:18,443 Er hat ihn in seiner Jacketttasche. 513 00:36:20,923 --> 00:36:24,083 Der Brief könnte uns zu dem führen, der Andrés umbringen wollte. 514 00:36:37,723 --> 00:36:39,363 Willst du ihn auch mal halten? 515 00:36:39,443 --> 00:36:41,683 Ich glaube, er hat dir einen Fleck gemacht. 516 00:36:43,683 --> 00:36:45,883 Nein, da ist nichts, sei unbesorgt. 517 00:36:47,083 --> 00:36:49,563 Es wird besser sein, wenn du die Jacke ausziehst. 518 00:36:51,923 --> 00:36:54,043 Ich werde veranlassen, dass man sie reinigt. 519 00:36:54,123 --> 00:36:56,883 Das ist wirklich nicht nötig, das mache ich nachher selbst. 520 00:37:10,083 --> 00:37:11,243 Ist irgendwas? 521 00:37:11,403 --> 00:37:13,763 Warum hast du das Kind nicht auf den Arm genommen? 522 00:37:15,323 --> 00:37:16,723 Das weiß ich nicht. 523 00:37:18,683 --> 00:37:20,363 Du solltest dich daran gewöhnen. 524 00:37:21,483 --> 00:37:23,843 Vielleicht haben wir zwei auch bald ein Kind. 525 00:37:24,883 --> 00:37:27,763 Warum ist Javier nicht hier? Wolltest du ihn nicht holen? 526 00:37:28,243 --> 00:37:30,963 Ja, aber ich konnte ihn nicht finden. 527 00:37:31,323 --> 00:37:33,043 Ich versuche es gleich noch mal. 528 00:37:39,563 --> 00:37:40,563 Alicia. 529 00:37:45,203 --> 00:37:46,883 -Hast du den Brief? -Nein. 530 00:37:49,083 --> 00:37:50,523 Hast du versucht, ihn zu bekommen? 531 00:37:50,603 --> 00:37:53,803 Ja, natürlich habe ich das versucht, aber ich hätte es nicht tun müssen. 532 00:37:53,883 --> 00:37:55,403 Vielen Dank für dein Vertrauen. 533 00:37:55,483 --> 00:37:57,603 Der Brief ist nicht in Diegos Jacke gewesen. 534 00:37:57,683 --> 00:37:59,643 Bist du ganz sicher, dass er ihn hatte? 535 00:37:59,723 --> 00:38:00,643 Ja. 536 00:38:00,723 --> 00:38:04,443 Er muss ihn in seinem... in eurem Zimmer versteckt haben. 537 00:38:18,203 --> 00:38:19,203 Javier? 538 00:38:26,723 --> 00:38:27,723 Javier? 539 00:38:28,883 --> 00:38:30,003 Einen Moment. 540 00:38:31,763 --> 00:38:33,123 Señor Bakthiari. 541 00:38:35,643 --> 00:38:37,083 Señor Bakthiari? 542 00:38:40,603 --> 00:38:41,843 Señor Bakthiari. 543 00:38:45,083 --> 00:38:46,563 Ist alles in Ordnung mit dir? 544 00:38:46,723 --> 00:38:47,723 Jaja. 545 00:38:47,963 --> 00:38:49,243 Ich mache gleich auf. 546 00:39:04,403 --> 00:39:05,923 Alicia, was ist passiert? 547 00:39:06,163 --> 00:39:08,403 Sofía hat grade ihr Kind zur Welt gebracht. 548 00:39:08,483 --> 00:39:10,363 Es ist ein Junge. Alle erwarten dich. 549 00:39:10,443 --> 00:39:12,483 Ich ziehe mich nur um, dann komme ich. 550 00:39:12,603 --> 00:39:15,763 Was ist bei dir passiert? Dein Zimmer sieht ja völlig verwüstet aus. 551 00:39:15,843 --> 00:39:17,163 Ich habe nur etwas geschlafen. 552 00:39:17,243 --> 00:39:19,123 Soll ich dir ein Zimmermädchen schicken? 553 00:39:19,203 --> 00:39:22,523 Nein, nein, ich will mich gleich wieder hinlegen. Ich bin gleich bei euch. 554 00:39:26,363 --> 00:39:29,523 Monsieur Bakthiari, persischer Konsul. 555 00:39:30,483 --> 00:39:33,043 Der Bahnhofsvorsteher hat den Koffer an Sie geschickt. 556 00:39:33,123 --> 00:39:35,443 Ich fürchte, es handelt sich um einen Irrtum. 557 00:39:35,643 --> 00:39:38,723 Ich verstehe ja, dass sich jemand wie ich an einem Ort wie diesem 558 00:39:38,803 --> 00:39:42,203 von den anderen abhebt, aber dass man mich für einen Konsul hält? 559 00:39:42,283 --> 00:39:45,163 Man hätte den Koffer nicht an Sie, sondern an mich schicken sollen. 560 00:39:45,243 --> 00:39:46,883 Denn ich bin jetzt Ihr Vorgesetzter. 561 00:39:46,963 --> 00:39:51,003 Hernando, Sie sollten in diesen Dingen etwas großzügiger sein. 562 00:39:51,443 --> 00:39:54,763 Und wenn es umgekehrt gewesen wäre, wie hätten Sie das gefunden? 563 00:39:54,843 --> 00:39:56,203 Einfach unmöglich. 564 00:39:57,963 --> 00:40:00,643 Auf dem Bahnhof haben sie den Koffer versehentlich geöffnet. 565 00:40:00,723 --> 00:40:01,803 Ja, ich weiß. 566 00:40:01,883 --> 00:40:04,523 Ich weiß, wie diese Art von "Versehen" passieren. 567 00:40:04,723 --> 00:40:07,163 Sie haben etwas Verdächtiges in dem Koffer gefunden. 568 00:40:07,243 --> 00:40:08,883 Deshalb haben sie ihn uns geschickt. 569 00:40:09,243 --> 00:40:13,683 Ich frage mich nur, was ihnen so verdächtig vorgekommen ist. 570 00:40:13,843 --> 00:40:15,843 Warum versuchen Sie ihn nicht zu öffnen? 571 00:40:15,923 --> 00:40:16,683 Hm? 572 00:40:16,923 --> 00:40:18,163 Das tue ich doch. 573 00:40:18,243 --> 00:40:19,843 Ich versuche ihn zu öffnen. 574 00:40:30,043 --> 00:40:31,283 Was ist das? 575 00:40:32,083 --> 00:40:33,403 Wahrscheinlich Opium. 576 00:40:41,003 --> 00:40:42,723 Es handelt sich um Opium, nicht wahr? 577 00:40:42,803 --> 00:40:45,363 Es sieht aus wie das, was wir am Strand konfisziert haben. 578 00:40:45,443 --> 00:40:48,123 Aber es scheint auf eine andere Art verarbeitet worden zu sein. 579 00:40:48,203 --> 00:40:49,843 Und es war in diesen Behälter verpackt. 580 00:40:49,923 --> 00:40:52,483 Was schlagen Sie jetzt vor, was wir tun sollten? 581 00:40:53,723 --> 00:40:55,363 Ich meine, wir... 582 00:40:56,123 --> 00:40:57,043 Verstehe. 583 00:40:57,123 --> 00:40:59,283 Ich bin vollkommen Ihrer Meinung. 584 00:40:59,363 --> 00:41:03,003 Wir sollten ins Grand Hotel gehen, um mit Señor Bakthiari zu sprechen. 585 00:41:03,243 --> 00:41:05,323 Woher wissen Sie, dass er sich dort aufhält? 586 00:41:05,403 --> 00:41:08,323 Entweder ist er dort abgestiegen oder bei Doña Paquita. 587 00:41:08,403 --> 00:41:11,803 Was denken Sie, Hernando, wo würde ein Konsul wohnen? 588 00:41:17,283 --> 00:41:18,283 Ja. 589 00:41:21,243 --> 00:41:24,003 Belén, warum wolltest du, dass ich es verstecke? 590 00:41:24,403 --> 00:41:27,123 Alle Welt hat mitbekommen, dass du entbunden hast. 591 00:41:27,883 --> 00:41:30,803 Und alle Welt muss denken, dass es eine Totgeburt war. 592 00:41:31,123 --> 00:41:32,803 Aber das ist doch Irrsinn. 593 00:41:33,083 --> 00:41:34,803 Ich verstehe gar nicht, warum. 594 00:41:35,403 --> 00:41:37,963 Als du und ich uns damals getrennt haben, 595 00:41:38,043 --> 00:41:40,963 hat Doña Teresa mit mir eine Abmachung getroffen. 596 00:41:43,043 --> 00:41:46,283 Sie meinte, dass ich mein Kind nicht alleine großziehen könnte 597 00:41:46,363 --> 00:41:48,323 und dass sie eine Lösung für mich hätte. 598 00:41:49,123 --> 00:41:51,523 Sie erzählte mir von einem befreundeten Ehepaar. 599 00:41:51,603 --> 00:41:55,563 Von reichen Leuten, die sich wohl schon seit Jahren ein eigenes Kind wünschen. 600 00:41:55,643 --> 00:41:58,643 Sie sagte, wenn das Kind bei diesen Leuten aufwachsen würde, 601 00:41:58,723 --> 00:42:00,683 dann wäre das für das Kind ein Segen. 602 00:42:01,123 --> 00:42:02,883 Und du hast natürlich Ja gesagt. 603 00:42:04,283 --> 00:42:05,963 Ich war ganz allein, Andrés. 604 00:42:06,403 --> 00:42:09,083 Alles, was Doña Teresa gesagt hat, war vernünftig. 605 00:42:09,163 --> 00:42:10,843 Deshalb habe ich Ja gesagt. 606 00:42:11,843 --> 00:42:12,763 Aber 607 00:42:13,403 --> 00:42:16,443 jetzt, wo du wieder da bist, möchte ich es nicht mehr weggeben. 608 00:42:16,523 --> 00:42:18,443 Ich will, dass es unser Kind ist. 609 00:42:20,443 --> 00:42:22,803 Wenn Doña Teresa wüsste, dass es dem Kind gut geht, 610 00:42:22,883 --> 00:42:24,323 würde sie es uns wegnehmen. 611 00:42:24,403 --> 00:42:25,403 Verstehst du? 612 00:42:26,003 --> 00:42:28,483 Du darfst es niemandem erzählen. Hörst du, Andrés? 613 00:42:30,883 --> 00:42:33,723 Aber wie wollen wir es anstellen, dass es keiner erfährt? 614 00:42:34,723 --> 00:42:36,843 Vielleicht könnte uns meine Mutter helfen. 615 00:42:36,923 --> 00:42:40,483 Deine Mutter ist die Letzte, die etwas davon erfahren darf, mein Liebster. 616 00:42:40,563 --> 00:42:41,563 Na los, 617 00:42:41,643 --> 00:42:44,523 gib es mir, damit ich ihm noch mal die Brust geben kann. 618 00:43:31,123 --> 00:43:32,763 Hast du den Brief vernichtet? 619 00:43:33,203 --> 00:43:35,443 Würden Sie mir glauben, wenn ich Ja sagen würde? 620 00:43:36,123 --> 00:43:37,683 Selbstverständlich nicht. 621 00:43:42,083 --> 00:43:43,843 Deshalb habe ich ihn auch hier. 622 00:43:45,123 --> 00:43:46,643 Vernichten Sie ihn selbst. 623 00:43:59,123 --> 00:44:00,883 Damit wäre das Problem gelöst. 624 00:44:01,643 --> 00:44:05,003 Auch wenn Andrés irgendwann erfährt, dass Don Carlos sein Vater war, 625 00:44:05,083 --> 00:44:07,483 würde er es doch nie beweisen können. 626 00:44:10,243 --> 00:44:13,763 Das Grand Hotel wird immer in den Händen eines Alarcón bleiben. 627 00:44:16,083 --> 00:44:19,803 In den Händen eines meiner Kinder, nicht denen eines Bastards.