1 00:00:04,363 --> 00:00:07,163 I don't think he'll make it. -Accidents happen. 2 00:00:07,283 --> 00:00:09,763 It'd be terrible if anything happened to me or the baby. 3 00:00:09,883 --> 00:00:12,163 That baby won't protect you forever. 4 00:00:12,283 --> 00:00:15,443 It suits neither of us to involve Alfredo in the business. 5 00:00:15,563 --> 00:00:18,283 He'll first have to come out of prison, my dear. 6 00:00:18,403 --> 00:00:20,963 And inspector Ayala? -I've taken care of him as well. 7 00:00:21,083 --> 00:00:24,363 They're demoting me to the rank of agent. 8 00:00:24,483 --> 00:00:28,763 Is it good or not? -Suspiciously good for such a price. 9 00:00:28,883 --> 00:00:30,083 Contraband. 10 00:00:31,923 --> 00:00:33,843 Opium. 11 00:00:33,963 --> 00:00:36,603 That will be 12,000 pesetas, half up front. 12 00:00:37,123 --> 00:00:38,483 Andrés is awake. 13 00:00:38,603 --> 00:00:42,923 I discovered that it wasn't an accident. Someone sabotaged the lamp. 14 00:00:43,403 --> 00:00:47,483 There must be an explanation. -Yes, someone tried to kill you. 15 00:00:47,603 --> 00:00:52,683 Whoever it is tried again. He was hiding in room 22. 16 00:01:47,643 --> 00:01:52,363 Grand Hotel 17 00:01:53,243 --> 00:01:58,363 These rooms are above those of the consul. They were closed for security. 18 00:01:58,483 --> 00:02:04,243 Sure, last night it was closed, until the would-be assassin came here to hide. 19 00:02:04,363 --> 00:02:07,683 That's why it's open now. -And the key? 20 00:02:07,803 --> 00:02:13,763 I checked. It's at the reception. -He must have used a master key. 21 00:02:13,883 --> 00:02:19,003 It's a regular key, with a golden cord. -Who has such a master key? 22 00:02:20,883 --> 00:02:23,603 My mother, Diego... -Your family. 23 00:02:23,723 --> 00:02:27,403 Doña Ángela, the new maître, I suppose, the floor managers. 24 00:02:27,523 --> 00:02:30,043 I don't know if anyone else does. 25 00:02:30,163 --> 00:02:33,643 It could have been any of them. -Or someone robbed their key. 26 00:02:37,883 --> 00:02:43,483 There's just been a theft at the hotel. If we say someone entered this room... 27 00:02:43,603 --> 00:02:46,723 Ayala may come and look for fingerprints. 28 00:02:47,883 --> 00:02:53,843 I can spread a rumour among the staff, but how will you let everyone know? 29 00:02:53,963 --> 00:02:57,123 I only have to tell the most indiscreet person at the hotel. 30 00:02:57,643 --> 00:03:02,763 Of course, no one will hear it from me. -I hadn't expected otherwise, Lady. 31 00:03:02,883 --> 00:03:09,083 Isn't science amazing? So our fingers leave marks, just like those of animals? 32 00:03:09,203 --> 00:03:14,363 I hope it will help us find your necklace. -It can't be soon enough. 33 00:03:14,483 --> 00:03:17,563 It's one of the few good memories my husband left me. 34 00:03:17,683 --> 00:03:19,803 Don't worry, Lady. 35 00:03:47,443 --> 00:03:49,083 Good day, Sofía. 36 00:03:50,283 --> 00:03:55,563 How are you today, Sofía? I see your belly is growing day by day. 37 00:03:57,323 --> 00:04:01,883 I doubt that's more interesting than traveling across Europe, my dear. 38 00:04:02,003 --> 00:04:04,763 Doña Sofía, you should read this. 39 00:04:13,243 --> 00:04:15,723 What's the matter? Something bad? 40 00:04:19,203 --> 00:04:23,283 They're releasing Alfredo. This same day. 41 00:04:24,443 --> 00:04:27,563 Mother, whatever you did, I'm grateful to you. 42 00:04:27,683 --> 00:04:30,483 Temper your enthusiasm, we're in public. 43 00:04:30,603 --> 00:04:35,763 And when will Alfredo come back? -This afternoon. 44 00:04:37,723 --> 00:04:41,803 Mother, I hope you'll keep your promise. 45 00:04:41,923 --> 00:04:48,483 Of course, but now you should worry about what's most important: the baby. 46 00:04:58,603 --> 00:05:04,443 They told me you're a discreet midwife who will do anything if the pay is right. 47 00:05:04,563 --> 00:05:10,003 And I've heard about your generosity. -I can tell we'll get along. 48 00:05:10,123 --> 00:05:12,883 It concerns one of the maids, Belén Martín. 49 00:05:13,003 --> 00:05:16,843 She doesn't want the baby and will entrust it to me. Understood? 50 00:05:16,963 --> 00:05:23,883 Yes, madam. I'll bring the baby to you and say it died during delivery. 51 00:05:33,683 --> 00:05:39,923 This is much more than I usually ask. -Do I look like I would make a mistake? 52 00:05:40,043 --> 00:05:43,643 Once she's given birth and you have brought me the baby, leave her to die. 53 00:05:43,763 --> 00:05:45,763 Excuse me? 54 00:05:45,883 --> 00:05:49,683 Just let her bleed, so it looks like a natural death. 55 00:05:51,003 --> 00:05:54,203 You'll get twice this amount if you follow my orders. 56 00:05:54,323 --> 00:06:01,403 Any question or scruple? -No, madam. Thank you. 57 00:06:03,923 --> 00:06:06,043 Marquise de Vergara, please. 58 00:06:09,603 --> 00:06:12,563 Marquise, how are you? This is Diego de Murquía. 59 00:06:15,563 --> 00:06:18,683 You helped me once, and I want to return the favour. 60 00:06:21,083 --> 00:06:27,123 It concerns your daughter-in-law. I think Sofía's pregnancy is a sham. 61 00:06:27,243 --> 00:06:29,443 I urge you to come as soon as you can. 62 00:06:30,563 --> 00:06:34,283 It won't be long, Sofía. Try to win time, whatever Alfredo asks. 63 00:06:34,403 --> 00:06:37,643 As soon as he sees the baby, he'll forget everything. 64 00:06:37,763 --> 00:06:40,803 Above all, keep him from touching you. 65 00:06:40,923 --> 00:06:45,843 Good day, don Alfredo. Welcome back. How was your trip to Italy? 66 00:06:45,963 --> 00:06:47,603 Excellent, thank you. 67 00:06:50,883 --> 00:06:52,323 Alfredo. 68 00:06:54,603 --> 00:06:55,923 Sofía. 69 00:07:01,203 --> 00:07:03,083 You look wonderful. 70 00:07:24,123 --> 00:07:26,643 Julio, calm down. You'll break something. 71 00:07:28,003 --> 00:07:31,323 I don't get it. That man killed my sister and now he's free. 72 00:07:31,443 --> 00:07:34,403 And only because he's rich, a marquis. 73 00:07:34,523 --> 00:07:39,923 Breaking things won't solve anything. -No, of course not. 74 00:07:45,923 --> 00:07:50,163 Julio, what are you going to do? Don't do anything stupid. 75 00:08:01,323 --> 00:08:05,803 Señorita Alicia. 76 00:08:05,923 --> 00:08:08,923 What are you doing here? Come, you ought to be resting. 77 00:08:09,043 --> 00:08:13,403 No, don't worry about me. Worry about Julio, and about don Alfredo. 78 00:08:21,043 --> 00:08:22,803 Come in. 79 00:08:26,963 --> 00:08:28,883 Good day. 80 00:08:58,963 --> 00:09:00,683 Do you have children? 81 00:09:02,923 --> 00:09:05,403 No, sir. 82 00:09:05,523 --> 00:09:10,603 I'm about to have one. I can already imagine the baby. 83 00:09:12,603 --> 00:09:16,723 Its eyes, its tiny hands. 84 00:09:30,123 --> 00:09:33,843 I don't think anything in life is more important than this. 85 00:09:35,123 --> 00:09:36,803 Becoming a father. 86 00:09:38,763 --> 00:09:40,243 Alfredo. 87 00:09:41,563 --> 00:09:45,563 Alicia. I'm glad to see you. 88 00:09:47,323 --> 00:09:52,203 I just heard you'd come back from your trip. 89 00:09:58,243 --> 00:10:00,043 I'll see you this evening. 90 00:10:01,763 --> 00:10:03,403 Of course. 91 00:10:24,963 --> 00:10:29,683 I'm sorry, Julio, but for a moment I thought you were going to harm him. 92 00:10:31,443 --> 00:10:36,003 It must torment you to see him here, in freedom. 93 00:10:37,363 --> 00:10:43,563 It's not right that they let him go. My sister is dead and he's here. 94 00:10:43,683 --> 00:10:45,443 And I'll have to see him every day. 95 00:10:45,563 --> 00:10:48,883 He's my sister's husband and the father of her child. 96 00:10:49,003 --> 00:10:51,003 It's not easy for me either. 97 00:10:52,883 --> 00:10:55,443 I thought about it for a second, Alicia. 98 00:10:56,763 --> 00:11:01,803 To avenge my sister. -No, you're not a murderer. 99 00:11:15,243 --> 00:11:17,603 What are you doing here? -And you? 100 00:11:17,723 --> 00:11:22,323 A waiter in a room that's not occupied? -I was told to move the furniture. 101 00:11:22,443 --> 00:11:26,243 Did you come to clean? -I'm a maid, cleaning is my work. 102 00:11:26,363 --> 00:11:29,323 Belén, you're about to give birth. 103 00:11:30,323 --> 00:11:37,283 Tell doña Ángela. We're understaffed, and I am to clean this room thoroughly. 104 00:11:40,203 --> 00:11:42,203 And that's what I'm going to do. 105 00:11:42,323 --> 00:11:45,723 So leave me alone, as it'll take a while. -Who ordered you to? 106 00:11:47,323 --> 00:11:49,443 They left a note in the linen room. 107 00:11:51,203 --> 00:11:53,723 Why are you asking, Julio? 108 00:11:53,843 --> 00:11:59,443 They made you waste time, because you can't clean until I'm finished here. 109 00:11:59,563 --> 00:12:01,163 So come back in a little while. 110 00:12:14,763 --> 00:12:17,363 She has nothing to do with it. 111 00:12:17,483 --> 00:12:20,123 They left her a note. -She still has a master key. 112 00:12:20,243 --> 00:12:22,723 Probably from when she was floor manager. 113 00:12:22,843 --> 00:12:25,323 Why would she hurt Andrés? He's her husband. 114 00:12:25,443 --> 00:12:28,603 I don't know, but I'm going to find out. 115 00:13:20,483 --> 00:13:23,483 Are you feeling alright? -Excellent, madam. 116 00:13:23,603 --> 00:13:28,923 You don't look like it. -I'm carrying quite some ballast. 117 00:13:29,043 --> 00:13:32,643 So I don't have to call the midwife yet? -No, madam. 118 00:13:47,483 --> 00:13:52,283 This is a police raid. No one leaves. 119 00:13:55,403 --> 00:13:58,403 To what do I owe these frequent visits of the police? 120 00:13:58,523 --> 00:14:03,523 To the surprising quality of your rum. It's too good for its price. 121 00:14:03,643 --> 00:14:05,483 Ayala. 122 00:14:07,323 --> 00:14:10,123 You accuse me of selling rum at a good price? 123 00:14:10,243 --> 00:14:15,603 If that's a crime, arrest me for being an honest taverner. 124 00:14:15,723 --> 00:14:19,803 Sebastián, selling smuggled rum is a crime. 125 00:14:21,803 --> 00:14:28,203 Oh, you've come for the rum? You'll have to come back, as I just finished it. 126 00:14:31,763 --> 00:14:33,963 Show us your storeroom. 127 00:14:44,443 --> 00:14:46,803 You see, all empty. 128 00:14:48,203 --> 00:14:49,963 Check for yourself. 129 00:14:52,763 --> 00:14:54,443 Gentlemen. 130 00:14:56,443 --> 00:15:00,523 Such bad luck, searching the place just when there's no rum left. 131 00:15:00,643 --> 00:15:06,163 I think we've been lucky. What does it signify that the tavern is out of rum? 132 00:15:06,283 --> 00:15:09,923 That the people of Cantaloa are rather serious drinkers. 133 00:15:11,483 --> 00:15:17,323 That there will soon be a new delivery, so we can catch the smugglers as well. 134 00:15:17,443 --> 00:15:22,843 And where will they unload it? -Usually where there's a border. 135 00:15:23,843 --> 00:15:31,803 But there is no border here, Agent. -The sea, sir, the sea is our border. 136 00:15:32,523 --> 00:15:35,483 Let's go. -If we wait, we can catch all of them. 137 00:15:35,603 --> 00:15:38,723 If we wait, they may all get away. Come. 138 00:15:41,683 --> 00:15:43,083 The gun. 139 00:15:49,243 --> 00:15:53,203 With all respect, sir, I think this is a disastrous idea. 140 00:15:54,603 --> 00:15:56,203 It's an order. 141 00:15:57,603 --> 00:15:59,443 And you go first. 142 00:16:02,763 --> 00:16:04,163 Let's go. 143 00:16:30,243 --> 00:16:34,283 How do I know this is opium? -Don't you trust me? 144 00:16:38,123 --> 00:16:41,323 I'm starting to get fed up... -This is the police. 145 00:16:42,563 --> 00:16:45,563 Leave the goods and stay where you are. 146 00:16:45,683 --> 00:16:47,043 It will be better... 147 00:17:18,523 --> 00:17:20,003 Run, run. 148 00:17:49,843 --> 00:17:53,923 I hope this will be sufficient. -It's more than enough. 149 00:17:54,043 --> 00:17:58,603 You've kept your word. Allow me to show you my gratitude. 150 00:17:58,723 --> 00:18:04,003 You've paid me. You owe me nothing. -If I did, it wouldn't be gratitude. 151 00:18:04,123 --> 00:18:08,363 I want to share the pleasure of opium with you. Are you going to offend me? 152 00:18:18,843 --> 00:18:22,523 Lie down. -I've never smoked opium before. 153 00:18:22,643 --> 00:18:26,603 Talking about opium like that is like describing Venus... 154 00:18:26,723 --> 00:18:30,563 as two tits and a vagina. Lie down. 155 00:18:36,003 --> 00:18:39,683 Surrender yourself, and for a moment you'll feel... 156 00:18:39,803 --> 00:18:44,523 as if the whole world is in harmony, like the most perfect melody. 157 00:18:44,643 --> 00:18:51,883 Paracelsus called it 'the stone of eternity'. We'll briefly be immortal. 158 00:18:58,083 --> 00:19:03,443 Thank you, Father. I just wanted to let you know I've come back from my trip. 159 00:19:04,883 --> 00:19:07,403 Yes, I'll see Mother this afternoon. 160 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 I'll talk to you soon. 161 00:19:13,443 --> 00:19:17,723 Is your mother coming to the hotel? -She doesn't want to miss the delivery. 162 00:19:17,843 --> 00:19:22,283 She'll arrive on the next train. Don't you think it's wonderful? 163 00:19:23,323 --> 00:19:24,923 Absolutely. 164 00:19:26,283 --> 00:19:31,083 She's coming for the delivery. That's what Alfredo told me. 165 00:19:31,203 --> 00:19:35,283 She suspects something. -Don't upset yourself, it won't help. 166 00:19:35,403 --> 00:19:39,363 We must keep her away from you and from putting our secret in peril. 167 00:19:39,483 --> 00:19:42,363 What can we do? She won't leave my side. 168 00:19:42,483 --> 00:19:46,963 Belén is already having contractions. She may give birth within hours. 169 00:19:48,003 --> 00:19:52,443 We have to keep the marquise away from you, whatever it takes. Come in. 170 00:19:52,563 --> 00:19:54,323 What can I do for you, doña Teresa? 171 00:19:55,523 --> 00:19:59,323 The Marquise de Vergara will arrive in Cantaloa at five. 172 00:19:59,443 --> 00:20:02,643 Send the chauffeur to the station. -Yes, madam. 173 00:20:02,763 --> 00:20:08,363 Let him pick her up and pretend to have a mechanical breakdown. 174 00:20:08,483 --> 00:20:12,163 The marquise should arrive at the hotel as late as possible. 175 00:20:12,283 --> 00:20:14,403 As you wish, madam. 176 00:20:56,363 --> 00:21:02,923 What did you take from doña Teresa's room? Are you on your way to Ayala? 177 00:21:06,363 --> 00:21:08,883 Let go of me, Julio. Let go. 178 00:21:11,923 --> 00:21:14,963 Why do you have a master key? What's going on, Belén? 179 00:21:16,323 --> 00:21:17,723 Let go of me. 180 00:21:17,843 --> 00:21:21,483 Do you have something to do with what happened to Andrés? 181 00:21:24,883 --> 00:21:26,523 What's the matter? 182 00:21:27,843 --> 00:21:30,403 Belén, don't try to fool me. -The baby. 183 00:21:31,963 --> 00:21:33,603 It's coming. 184 00:21:37,203 --> 00:21:44,563 Come, don't worry, it's alright. Don't worry, come. 185 00:21:45,043 --> 00:21:50,923 Quick, she's about to give birth. Call the midwife. Hurry up. 186 00:21:51,043 --> 00:21:55,803 I can't take it anymore. -Come, we're almost there. 187 00:21:55,923 --> 00:22:00,203 Everyone get out, except for her. -Sir, she's about to give birth. 188 00:22:00,323 --> 00:22:06,723 Everyone get out, I said. -Don't leave me alone. 189 00:22:08,803 --> 00:22:12,683 Come on, let's go. And don't let anyone come in. 190 00:22:23,043 --> 00:22:25,283 You can't do this to me, Diego. 191 00:22:32,963 --> 00:22:36,363 Give me the letter. -What? 192 00:22:37,523 --> 00:22:44,043 You heard me. If you want the midwife to deliver your baby, give me the letter. 193 00:22:44,163 --> 00:22:49,443 I don't have it. I don't have it, I swear. 194 00:23:05,603 --> 00:23:08,483 Garrido saw you with it, so I know you do. 195 00:23:08,603 --> 00:23:14,123 Have some compassion. It's your child. 196 00:23:45,483 --> 00:23:47,683 Don Diego told us not to let anyone in. 197 00:23:50,723 --> 00:23:53,603 I could take it from you, but you will give it to me. 198 00:23:58,723 --> 00:24:02,443 Diego, whatever you do... 199 00:24:06,283 --> 00:24:10,123 Belén, if you want to give birth to your child... 200 00:24:40,163 --> 00:24:45,563 All yours. -Bring some cloths and warm water. 201 00:24:49,843 --> 00:24:53,243 If you're not satisfied, we'll give you room 50. 202 00:24:57,243 --> 00:25:01,123 Belén is in labour, madam. And I have the letter. 203 00:25:02,283 --> 00:25:07,163 Finally some good news. -What will happen to Belén's baby? 204 00:25:07,283 --> 00:25:08,923 That's my concern. 205 00:25:18,203 --> 00:25:22,843 Clear all the hallways and stairs that lead to the service area. 206 00:25:22,963 --> 00:25:29,003 Ángela, you know Sofía's problem. -Yes, madam, but I've been discreet. 207 00:25:29,123 --> 00:25:32,923 Bring towels and whatever else to her room. The baby is almost due. 208 00:25:33,043 --> 00:25:37,923 Everyone must think it's her child. -As you wish, madam. 209 00:25:39,003 --> 00:25:42,523 Sofía, the moment has come. -What moment? 210 00:25:42,643 --> 00:25:45,203 Your child. Belén is in labour. 211 00:25:47,123 --> 00:25:49,643 Alfredo. -Don't worry, I'll distract him. 212 00:25:49,763 --> 00:25:52,043 And the marquise won't arrive till later. 213 00:25:59,723 --> 00:26:05,003 What's the matter? -The marquise. She came by car. 214 00:26:28,003 --> 00:26:31,763 Detain the marquise as best you can. -Yes, madam. 215 00:26:31,883 --> 00:26:34,963 Doña Teresa, is it true that Sofía is in labour? 216 00:26:35,083 --> 00:26:39,363 Yes, Alfredo, she's in good hands. But a delivery can take a long time... 217 00:26:39,483 --> 00:26:43,803 and men are always in the way, so you'd better wait in the lounge. 218 00:26:43,923 --> 00:26:48,363 You're right, doña Teresa, it's better to keep calm. Thank you. 219 00:26:51,203 --> 00:26:54,003 Marquise, what shall we do with your baggage? 220 00:26:54,123 --> 00:26:58,083 Where's my son? -Wait in his office and I'll call him. 221 00:26:58,203 --> 00:27:01,403 How cute. You really think you can detain me? 222 00:27:01,523 --> 00:27:04,483 Marquise, please... -Enough. 223 00:27:11,083 --> 00:27:14,363 Mother, you're just in time. Sofía is in labour. 224 00:27:14,483 --> 00:27:20,003 I'm sorry, but that's impossible. Sofía isn't pregnant. She deceived you. 225 00:27:20,123 --> 00:27:23,283 What are you saying, Mother? I touched her belly myself. 226 00:27:23,403 --> 00:27:27,523 With her clothes on, right? Did you feel the baby move? 227 00:27:27,643 --> 00:27:31,923 Let's go to her room. -She's in labour. It's not the right time. 228 00:27:32,043 --> 00:27:34,723 Not for her, that's for sure. 229 00:27:56,563 --> 00:27:58,323 A boy or a girl? -A boy. 230 00:27:59,443 --> 00:28:03,883 Can I see him? -Of course not. It's not your child. 231 00:28:11,603 --> 00:28:13,363 Where is she? 232 00:28:14,443 --> 00:28:19,083 I'm sorry, but you can't go in. -I won't let a servant detain me. 233 00:28:25,363 --> 00:28:28,163 Tell everyone the mother and baby died in childbirth. 234 00:28:30,563 --> 00:28:34,843 Doña Elisa. -Where is your belly, my dear? 235 00:28:34,963 --> 00:28:40,483 What are you going to do to me? -I'm sorry. 236 00:28:41,683 --> 00:28:43,883 Andrés, haven't you heard? -What? 237 00:28:44,003 --> 00:28:46,363 Belén is in labour. She's in the linen room. 238 00:28:47,003 --> 00:28:48,723 For the love of God. 239 00:28:51,563 --> 00:28:54,763 Doña Teresa doesn't want anyone in this area. 240 00:28:54,883 --> 00:28:56,283 I'm about to be a father. 241 00:28:56,403 --> 00:28:59,683 Darling, what's the matter? 242 00:29:00,963 --> 00:29:05,723 Alfredo, I... -We just went to wash the baby. 243 00:29:07,643 --> 00:29:11,603 Here's your child, my dear. It's a boy. 244 00:29:24,403 --> 00:29:32,043 What happened? Why are you alone? -Help me, please. I'm in so much pain. 245 00:29:32,163 --> 00:29:37,083 Belén, I feel something moving. It's coming. 246 00:29:39,363 --> 00:29:41,723 That can't be. It's impossible. 247 00:29:43,603 --> 00:29:45,203 Push. 248 00:29:47,283 --> 00:29:52,083 You were right, señor Bakthiari. I feel so peaceful. 249 00:29:53,403 --> 00:29:56,003 As if nothing bad could happen. 250 00:30:05,563 --> 00:30:10,043 Why do you look so dismayed? Don't you like being a grandmother? 251 00:30:16,323 --> 00:30:22,883 There it is, there it is. -That can't be. 252 00:30:23,003 --> 00:30:26,643 Look, Belén, here's our child. 253 00:30:30,203 --> 00:30:31,723 That can't be. 254 00:30:40,163 --> 00:30:44,843 I'm dying, Andrés. -No, I'm going to look for a doctor. 255 00:30:44,963 --> 00:30:50,443 No, you have to hide the baby. -What are you saying? Why? 256 00:30:50,563 --> 00:30:55,203 Everyone should think he died, otherwise they'll take him away. 257 00:30:56,603 --> 00:31:01,803 I'll be right back. -Andrés, do as I told you. Do it. 258 00:31:05,963 --> 00:31:09,563 Now Daddy is going to find a doctor for Mommy. 259 00:31:09,683 --> 00:31:13,043 And you're going to stay here, very quietly. 260 00:31:33,483 --> 00:31:37,283 Where are you running off to? -Mother, I need a doctor. 261 00:31:37,403 --> 00:31:39,763 What happened? -Belén gave birth. 262 00:31:39,883 --> 00:31:44,163 She as well? Did something happen to the baby? 263 00:31:44,283 --> 00:31:48,163 She lost it. But she's losing blood, and I need a doctor. 264 00:31:48,283 --> 00:31:52,963 The only doctor at the hotel is the one who came to see doña Sofía's baby. 265 00:31:57,963 --> 00:32:01,723 Isn't 3 kilos little for a boy? -The main thing is that he's healthy. 266 00:32:01,843 --> 00:32:04,683 He doesn't clamp down well. He hardly drank at all. 267 00:32:04,803 --> 00:32:08,043 Shouldn't you examine the mother as well, doctor? 268 00:32:10,243 --> 00:32:15,083 I have no objection. -It's not necessary. I feel fine. 269 00:32:15,203 --> 00:32:19,683 Indeed, as if you hadn't given birth. -Mother, please. 270 00:32:19,803 --> 00:32:23,563 The Alarcóns have always been of sound health. Or not, doctor? 271 00:32:23,683 --> 00:32:25,683 Let's hope the child has inherited it. 272 00:32:31,603 --> 00:32:34,003 Andrés, will you stop knocking? 273 00:32:35,963 --> 00:32:38,843 What's the matter? -I'm sorry, doña Teresa. 274 00:32:38,963 --> 00:32:43,323 My wife has just lost the baby and is bleeding to death. 275 00:32:43,443 --> 00:32:47,203 I beg you, please let the doctor look at her. 276 00:32:50,963 --> 00:32:54,803 Sweetheart, the doctor is here. Everything will be fine. 277 00:32:56,283 --> 00:32:58,163 If you'll allow me. 278 00:33:11,843 --> 00:33:16,443 Whoever did this doesn't merit to be called a midwife, but a butcher. 279 00:33:19,843 --> 00:33:21,843 And your child? 280 00:33:24,843 --> 00:33:29,123 It was born dead. -And what did you do with it? 281 00:33:29,243 --> 00:33:31,883 The midwife must have taken it. 282 00:33:34,403 --> 00:33:40,643 If you would leave me alone. -Yes, of course. Don't worry. 283 00:33:48,283 --> 00:33:50,923 No one tells me where to go in my own hotel. 284 00:33:57,923 --> 00:34:02,443 I don't want anything to happen to her. She's everything to me. 285 00:34:02,563 --> 00:34:06,763 During all those months I was ill I only remember dreaming of her. 286 00:34:16,523 --> 00:34:19,123 Doctor. -She's fine and will recover. 287 00:34:19,243 --> 00:34:22,283 You see? Belén is strong. -Thank you, doctor. 288 00:34:22,403 --> 00:34:27,803 She's very weak. For the next few days she should be given meat, eggs, broth. 289 00:34:27,923 --> 00:34:30,603 To replenish her blood. -She won't lack anything. 290 00:34:30,723 --> 00:34:33,403 Thank you, doña Teresa. Can I see her? 291 00:34:33,523 --> 00:34:36,123 Of course. -Thank you. 292 00:35:24,763 --> 00:35:29,123 I was looking for you. -I'm waiting to talk to your mother. 293 00:35:29,243 --> 00:35:32,403 She's with Sofía. My sister just gave birth. 294 00:35:40,163 --> 00:35:42,683 Go ahead. I have to tell my brother. 295 00:35:47,563 --> 00:35:49,083 What's the matter? 296 00:35:50,283 --> 00:35:53,643 I followed Belén to the woods. She had the letter. 297 00:35:53,763 --> 00:35:55,923 The same one they killed my sister for. 298 00:35:56,043 --> 00:35:58,963 Did you get it? -Diego beat me to it. 299 00:36:01,003 --> 00:36:04,283 What does Diego have to do with what happened to Andrés? 300 00:36:06,203 --> 00:36:10,043 You wrongly accused him before. -I'm not accusing him of anything. 301 00:36:10,163 --> 00:36:14,043 I'm only saying he has the letter, which may be the key to everything. 302 00:36:16,603 --> 00:36:18,603 I believe he keeps it in his jacket. 303 00:36:21,043 --> 00:36:23,683 This letter may tell us who wants to kill Andrés. 304 00:36:37,923 --> 00:36:41,803 Would you like to hold it? -I think you got yourself dirty. 305 00:36:44,483 --> 00:36:46,363 Don't worry about it. 306 00:36:47,723 --> 00:36:49,763 You'd better take off your jacket. 307 00:36:52,563 --> 00:36:56,323 I'll have it cleaned. -Leave it, I'll do it later. 308 00:37:10,283 --> 00:37:13,443 What's the matter? -Why didn't you want to hold the baby? 309 00:37:15,443 --> 00:37:17,363 I don't know. 310 00:37:18,803 --> 00:37:23,603 You'd better get used to it. Hopefully we'll soon have one too. 311 00:37:24,923 --> 00:37:27,963 Didn't you go look for your brother? He's taking so long. 312 00:37:28,083 --> 00:37:32,923 Yes, but I couldn't find him. I'll try again later. 313 00:37:45,163 --> 00:37:47,203 Do you have the letter? -No. 314 00:37:49,163 --> 00:37:53,163 Did you try to take it? -Of course, though I didn't have to. 315 00:37:53,283 --> 00:37:57,923 So thanks for your trust. But it wasn't in Diego's jacket. 316 00:37:58,043 --> 00:38:04,363 Are you sure he has it? -Yes. It must be in his...in your room. 317 00:38:18,283 --> 00:38:19,803 Javier? 318 00:38:26,883 --> 00:38:30,203 Javier? -One moment. 319 00:38:31,843 --> 00:38:33,843 Señor Bakthiari. 320 00:38:35,763 --> 00:38:37,563 Señor Bakthiari? 321 00:38:40,723 --> 00:38:42,403 Señor Bakthiari? 322 00:38:45,363 --> 00:38:49,163 Javier, is everything alright? -Yes, I'll be there in a second. 323 00:39:04,643 --> 00:39:08,603 Alicia, what's the matter? -Sofía just gave birth to a boy. 324 00:39:08,723 --> 00:39:12,563 Everyone is waiting for you. -Let me finish getting dressed. 325 00:39:12,683 --> 00:39:15,803 What happened, Javier? Your room's a mess. 326 00:39:15,923 --> 00:39:18,083 I was taking a nap. -Shall I send up a maid? 327 00:39:18,203 --> 00:39:22,803 No, I'll soon go back to bed again. I'll see you shortly, Alicia. 328 00:39:26,363 --> 00:39:29,403 'Monsieur Bakthiari, Consul of Persia.' 329 00:39:30,763 --> 00:39:35,523 The station master sent it to you. I'm afraid he made a mistake. 330 00:39:35,643 --> 00:39:38,603 A person like me may stand out in a place like this... 331 00:39:38,723 --> 00:39:42,163 but going so far as to mistake me for a consul... 332 00:39:42,283 --> 00:39:46,723 The mistake is that they should have sent it to me, as I'm your superior now. 333 00:39:46,843 --> 00:39:51,523 Hernando, one ought to be tolerant of such trifles. 334 00:39:51,643 --> 00:39:54,723 And how would you have felt if they'd sent it to me? 335 00:39:54,843 --> 00:39:56,363 Intolerable. 336 00:39:58,163 --> 00:40:04,323 They accidentally opened the trunk. -Yes, I know those kinds of accidents. 337 00:40:04,443 --> 00:40:09,243 They found something suspicious inside. That's why they sent it to us. 338 00:40:09,363 --> 00:40:13,843 Now I wonder what they found that's so suspicious. 339 00:40:13,963 --> 00:40:19,363 Why don't you try to open it? -Of course, I was just about to. 340 00:40:30,483 --> 00:40:33,363 What's this? It looks like opium. 341 00:40:41,123 --> 00:40:45,243 It's opium, isn't it? Just like we seized on the beach. 342 00:40:45,363 --> 00:40:49,083 It seems a different type, and it's packed differently. 343 00:40:50,283 --> 00:40:52,723 What do you think we should do? 344 00:40:54,363 --> 00:40:59,083 Well... -Yes, I think you're absolutely right. 345 00:40:59,203 --> 00:41:02,603 We should go to the Grand Hotel and talk to señor Bakthiari. 346 00:41:03,643 --> 00:41:08,283 How do you know he's staying there? -Either there or at doña Paquita's. 347 00:41:08,403 --> 00:41:11,763 Where do you think a consul would stay? 348 00:41:21,283 --> 00:41:28,043 Belén, why did I have to hide it? Everyone knows you were in labour. 349 00:41:28,163 --> 00:41:35,403 And they should all think he died. -That's crazy. I don't understand why. 350 00:41:35,523 --> 00:41:40,883 After you and I had broken up, doña Teresa made me an offer. 351 00:41:43,643 --> 00:41:49,563 She said I wouldn't be able to raise it by myself, but that she had a solution. 352 00:41:49,683 --> 00:41:54,483 She told me about powerful friends of hers who were eager to have children. 353 00:41:54,603 --> 00:41:59,163 And what would be a disgrace for me would be a blessing for them... 354 00:41:59,283 --> 00:42:02,923 and for the baby. -And you said you'd go along with it? 355 00:42:04,563 --> 00:42:09,963 I was all alone, Andrés. What she said made sense. Of course I did. 356 00:42:12,043 --> 00:42:18,443 But now you're with me I don't want to give it to her. I want it to be our child. 357 00:42:20,843 --> 00:42:25,643 If doña Teresa finds out the baby's fine, she'll take it away from us. 358 00:42:25,763 --> 00:42:28,523 So you mustn't tell anyone. Anyone. 359 00:42:31,163 --> 00:42:33,843 How will we keep them from hearing it? 360 00:42:34,843 --> 00:42:40,523 My mother could help us. -Your mother is the last person to tell. 361 00:42:40,643 --> 00:42:44,483 Go on, bring him over to me. I'll give him a little more milk. 362 00:43:31,203 --> 00:43:33,603 Did you destroy the letter? 363 00:43:33,723 --> 00:43:37,683 Would you believe me if I said I did? -Of course not. 364 00:43:42,363 --> 00:43:43,843 That's why I give it to you now. 365 00:43:45,123 --> 00:43:47,083 So you can destroy it yourself. 366 00:43:59,163 --> 00:44:00,843 This will solve everything. 367 00:44:01,963 --> 00:44:07,443 Even if Andrés finds out don Carlos was his real father, he'll have no proof. 368 00:44:10,643 --> 00:44:13,323 The Grand Hotel will always belong to an Alarcón. 369 00:44:16,403 --> 00:44:19,443 But it'll be a child of mine, not a bastard.