1 00:01:05,323 --> 00:01:10,043 'Lieve moeder, wees niet boos dat ik zo lang niet heb geschreven. 2 00:01:10,163 --> 00:01:14,523 Het is geen excuus, maar er is veel gebeurd in het Gran Hotel. 3 00:01:14,643 --> 00:01:20,723 Señorita Alicia is onlangs getrouwd met de directeur, don Diego Murquía.' 4 00:01:20,843 --> 00:01:22,763 Ja, ik wil. 5 00:01:23,763 --> 00:01:27,323 'Het feest was blijkbaar prachtig. 6 00:01:27,443 --> 00:01:33,723 Doña Teresa had een man met een noviteit laten komen, een filmtoestel. 7 00:01:33,843 --> 00:01:37,443 Het schijnt iets geweldigs te zijn. 8 00:01:37,563 --> 00:01:43,243 Het maakt een soort foto's, waarop de mensen bewegen alsof ze leven. 9 00:01:43,363 --> 00:01:46,363 Als dat met de foto's van vader kon... 10 00:01:46,483 --> 00:01:51,163 ...zouden we hem weer kunnen zien lachen of z'n pijp zien roken. 11 00:01:51,283 --> 00:01:55,443 Als die man terugkomt, hoop ik iets van de bruiloft te zien. 12 00:01:55,563 --> 00:02:00,163 Want tijdens die dag had ik andere bezigheden in Cantaloa. 13 00:02:09,763 --> 00:02:13,203 Ze vertrokken in de vroege ochtend. 14 00:02:13,323 --> 00:02:19,683 Doña Alicia de Murquía en haar man gingen op huwelijksreis door Europa. 15 00:02:19,803 --> 00:02:24,523 Het zal een mooie dag zijn geweest voor de familie Alarcón... 16 00:02:24,643 --> 00:02:28,523 ...maar niet voor mij of voor de rest van het personeel.' 17 00:02:28,643 --> 00:02:33,003 Inés, ga servetten halen en breng ze naar de eetzaal. 18 00:02:33,123 --> 00:02:36,523 Jesús, laat keukenpersoneel helpen met tafels dekken. 19 00:02:36,643 --> 00:02:43,243 Onze gasten zijn beschaafde mensen. Ze willen niet met hun handen eten. 20 00:02:44,803 --> 00:02:49,643 'Terwijl señorita Alicia trouwde, was er iets vreselijks gebeurd.' 21 00:02:52,643 --> 00:02:58,363 Ik verwacht dat hij het niet redt. Zo'n elektrische schok is zeer ernstig. 22 00:03:02,683 --> 00:03:07,043 'Ik had terug naar Blancaró willen gaan om bij u te zijn... 23 00:03:07,163 --> 00:03:09,963 ...maar toen kreeg Andrés een ongeluk. 24 00:03:11,763 --> 00:03:17,883 In het restaurant, waar het ongeluk was gebeurd, deed ik een ontdekking. 25 00:03:19,483 --> 00:03:24,483 Andrés had een elektrische schok gekregen toen hij de lampen verving. 26 00:03:24,603 --> 00:03:27,403 Hij zei dat hij het licht had uitgedaan. 27 00:03:27,523 --> 00:03:31,563 Misschien had iemand het per ongeluk weer aangedaan. 28 00:03:31,683 --> 00:03:33,603 Maar er was nog iets. 29 00:03:34,723 --> 00:03:38,243 Twee koperdraadjes zaten los. 30 00:03:38,363 --> 00:03:42,203 De lamp was gesaboteerd zodat hij een schok zou krijgen. 31 00:03:42,323 --> 00:03:44,203 Maar door wie? En waarom?' 32 00:03:44,323 --> 00:03:48,523 Jesús, wie heeft de taken verdeeld voor de bruiloft? 33 00:03:49,443 --> 00:03:53,643 Ik had hem opgedragen de sloten van de deuren te poetsen. 34 00:03:53,763 --> 00:03:56,723 En wie beval hem dit te doen? -Geen idee. 35 00:03:56,843 --> 00:03:59,203 Maar het kwam ongelukkig uit. 36 00:03:59,323 --> 00:04:03,363 Ik had hem eerder die dag verwijten gemaakt. 37 00:04:03,483 --> 00:04:09,603 Straks sterft hij zonder dat hij weet hoeveel z'n moeder van hem houdt. 38 00:04:09,723 --> 00:04:14,003 Ik weet zeker dat hij dat weet. -Dank je, jongen. 39 00:04:15,523 --> 00:04:21,003 'Toen ik m'n vriend zo zag, besefte ik dat de enige, die me kon vertellen... 40 00:04:21,123 --> 00:04:25,203 ...wie hem die ladder op had laten klimmen, Andrés zelf was. 41 00:04:25,323 --> 00:04:28,523 Maar hij kon me niets vertellen. 42 00:04:29,763 --> 00:04:35,563 Ik bleef in het hotel om het uit te zoeken en Andrés te beschermen. 43 00:04:35,683 --> 00:04:40,563 Het duurde niet lang voordat m'n angst bevestigd werd. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,043 Wie is daar? 45 00:04:58,883 --> 00:05:03,803 'Degene die wilde binnenkomen, was gevlucht. Het kon iedereen zijn. 46 00:05:03,923 --> 00:05:09,123 Een bediende of zelfs een gast. Iemand die ik wellicht elke dag zag... 47 00:05:09,243 --> 00:05:13,043 ...en die een eind wilde maken aan het leven van Andrés. 48 00:05:13,163 --> 00:05:18,723 Ik kon bijna niemand vertrouwen, maar ik wilde geen risico's nemen. 49 00:05:19,723 --> 00:05:24,483 Ik liet alleen betrouwbare mensen voor Andrés zorgen... 50 00:05:24,603 --> 00:05:26,883 ...en hem goed bewaken.' 51 00:05:27,003 --> 00:05:30,763 Kun jij het afmaken? -Wees gerust. 52 00:05:36,083 --> 00:05:40,323 'Doña Alicia en don Diego waren nog op huwelijksreis. 53 00:05:40,443 --> 00:05:46,763 Op de ansichtkaarten te zien waren ze heel gelukkig samen. 54 00:05:51,803 --> 00:05:53,523 Er waren nog anderen weg. 55 00:05:53,643 --> 00:05:57,563 Doña Sofía's echtgenoot, don Alfredo van Vergara... 56 00:05:57,683 --> 00:06:02,363 ...is afwezig sinds de bruiloft. Ze zeggen dat hij op reis is... 57 00:06:02,483 --> 00:06:04,603 ...maar dat geloof ik niet. 58 00:06:04,723 --> 00:06:08,283 Ik hoop dat hij zal boeten voor wat hij gedaan heeft. 59 00:06:09,283 --> 00:06:14,883 Ik heb medelijden met z'n zwangere echtgenote, die er nu alleen voor staat. 60 00:06:15,003 --> 00:06:20,523 Belén is net zo zwanger als doña Sofía, maar ze krijgt geen rust. 61 00:06:20,643 --> 00:06:26,803 Ze mag niet voor de gasten zorgen, maar er is genoeg werk in het hotel. 62 00:06:26,923 --> 00:06:29,683 Don Javier heeft geen tijd voor z'n zus. 63 00:06:29,803 --> 00:06:35,163 Hij houdt toezicht op de leveringen en dat neemt al z'n tijd in beslag. 64 00:06:35,283 --> 00:06:40,563 En doña Teresa leidt het hotel zelf sinds don Diego is vertrokken. 65 00:06:43,403 --> 00:06:46,283 Er ontgaat haar geen enkel detail.' 66 00:06:46,403 --> 00:06:50,643 Doe niet zo voorzichtig. We moeten die brief vinden. 67 00:06:50,763 --> 00:06:55,243 Als hij hier niet ligt, gaan we alle bediendekamers af. 68 00:07:20,963 --> 00:07:25,723 Wat doe jij hier? -Ik moest de vuile lakens ophalen. 69 00:07:25,843 --> 00:07:31,603 De dokter wacht op je. Ik wil weten of het goed gaat met je zwangerschap. 70 00:07:31,723 --> 00:07:37,603 Het spijt me van je echtgenoot. Een ongeluk zit in een klein hoekje. 71 00:07:37,723 --> 00:07:42,123 Het zou vreselijk zijn als mij en m'n kind iets overkwam. 72 00:07:43,203 --> 00:07:47,763 Dat kind zal je niet altijd beschermen. -Maar de brief wel. 73 00:07:47,883 --> 00:07:53,083 Andrés is de zoon van don Carlos. Hij is de erfgenaam van dit hotel. 74 00:07:54,923 --> 00:07:59,563 'Ondanks alle perikelen gaat het werk in het hotel gewoon door.' 75 00:07:59,683 --> 00:08:01,283 Je begint in kamer 12. 76 00:08:01,403 --> 00:08:05,643 'Er is nog geen nieuwe maître om don Benjamin te vervangen. 77 00:08:05,763 --> 00:08:09,163 Geen enkele kandidaat blijft lang. 78 00:08:09,283 --> 00:08:13,243 Er zijn wel nieuwe obers en kamermeisjes aangenomen... 79 00:08:13,363 --> 00:08:16,203 ...om onder meer Belén te vervangen. 80 00:08:17,523 --> 00:08:21,403 Maar ik geloof dat ze vooral zijn aangenomen... 81 00:08:21,523 --> 00:08:26,003 ...omdat m'n vriend Andrés zonder een wonder zou sterven. 82 00:08:29,083 --> 00:08:35,203 Ik heb nooit in wonderen geloofd, maar nu weet ik het niet meer zeker.' 83 00:08:36,323 --> 00:08:39,123 Met dit heilige oliesel... 84 00:08:39,243 --> 00:08:43,843 'Vanmorgen kwam de pastoor de laatste sacramenten toedienen. 85 00:08:43,963 --> 00:08:49,443 Andrés leek te gaan sterven. We hadden alle hoop opgegeven. 86 00:08:49,563 --> 00:08:55,803 Z'n moeder, die al vier maanden amper sliep, kon het niet aanzien. 87 00:08:55,923 --> 00:08:59,323 En zijn zoon zou hem nooit kennen. 88 00:08:59,443 --> 00:09:04,763 Hij zou hem later alleen missen en om hem huilen, zoals wij nu deden.' 89 00:09:11,603 --> 00:09:13,323 Andrés? 90 00:09:18,763 --> 00:09:21,683 Doña Ángela. -Wat wil je van me? 91 00:09:21,803 --> 00:09:23,843 Andrés is bijgekomen. 92 00:09:30,483 --> 00:09:33,363 Belén. Maar... 93 00:09:35,403 --> 00:09:37,843 Hoelang heb ik geslapen? 94 00:09:41,363 --> 00:09:45,603 Andrés, m'n zoon. -Het spijt me, moeder. 95 00:09:45,723 --> 00:09:50,563 'We waren dolblij, maar het gaf me ook reden tot ongerustheid. 96 00:09:50,683 --> 00:09:56,763 Als iemand Andrés had willen doden, kon hij het opnieuw proberen.' 97 00:10:10,123 --> 00:10:13,003 Doña Ángela is naar je op zoek. -Waarom? 98 00:10:13,123 --> 00:10:16,003 Ik breng alleen de boodschap over. 99 00:10:16,123 --> 00:10:19,603 Kun je Mateo deze brief laten posten? -Prima. 100 00:10:19,723 --> 00:10:21,283 Dank je wel. 101 00:10:22,923 --> 00:10:26,483 En de postzegel? -Zeg maar dat ik 'm morgen betaal. 102 00:10:26,603 --> 00:10:29,483 Dat zei ik vorige week ook al, Julio. 103 00:10:38,963 --> 00:10:41,603 Wat heeft hij gezegd? 104 00:10:43,123 --> 00:10:45,243 Andrés? -Wat is er? 105 00:10:45,363 --> 00:10:49,163 Wat zei de dokter? -M'n been zal pijn blijven doen... 106 00:10:49,283 --> 00:10:53,923 ...dus ik krijg morfine en m'n rechteroor zal niet herstellen. 107 00:10:54,923 --> 00:10:58,883 Stel dat ik geen ober meer kan zijn? Ik haat de keuken. 108 00:10:59,003 --> 00:11:02,163 Wees blij dat je nog leeft. 109 00:11:02,283 --> 00:11:07,523 Nee, zeg nu niet weer dat iemand me wilde vermoorden. Het was 'n ongeluk. 110 00:11:07,643 --> 00:11:11,323 Vertel dan van wie je de lampen moest vervangen. 111 00:11:11,443 --> 00:11:16,483 Dit zal je wel overtuigen, want het was señorita Alicia. 112 00:12:08,923 --> 00:12:12,883 U hebt uitstekende referenties. 113 00:12:13,003 --> 00:12:16,763 Waarom bent u weggegaan bij de hertog van Segra? 114 00:12:16,883 --> 00:12:20,003 De nieuwe huishoudster lag me niet. 115 00:12:20,123 --> 00:12:26,083 Was ze niet competent? -Ja, zeker wel, maar ook erg star. 116 00:12:26,203 --> 00:12:31,643 Geloof me of niet, maar ik heb haar in anderhalf jaar niet zien glimlachen. 117 00:12:31,763 --> 00:12:34,283 We zijn bedienden, geen clowns. 118 00:12:34,403 --> 00:12:38,603 Maar in onze vrije tijd mogen we ons toch ontspannen? 119 00:12:40,403 --> 00:12:46,403 Ziet u? Ik zag u glimlachen. -Omdat u het over vrije tijd had. 120 00:12:46,523 --> 00:12:52,403 Hebt u nooit in een hotel gewerkt? -Is het zo anders dan een groot huis? 121 00:12:52,523 --> 00:12:56,723 Daar diende u één heer, terwijl wij vele gasten hebben. 122 00:12:56,843 --> 00:13:02,843 De werkdagen lopen in elkaar over. Dan vergaat je de zin om te lachen. 123 00:13:04,203 --> 00:13:06,483 Het was fijn u te ontmoeten. 124 00:13:12,323 --> 00:13:15,843 U vindt vast een baan die u meer zal bevallen. 125 00:13:16,843 --> 00:13:20,923 Een goede maître weet pas of een gerecht goed smaakt... 126 00:13:21,043 --> 00:13:23,523 ...als hij het heeft geproefd. 127 00:13:28,923 --> 00:13:34,083 Als doña Teresa akkoord gaat, kunt u vandaag nog beginnen. 128 00:13:35,163 --> 00:13:36,763 Dank u wel. 129 00:14:01,443 --> 00:14:02,843 Dank je wel. 130 00:14:06,123 --> 00:14:11,283 Broertje, wat fijn je te zien. -Het was zo ongezellig zonder jou. 131 00:14:11,403 --> 00:14:14,923 Sofía, je ziet er goed uit. Wat is je buik gegroeid. 132 00:14:20,403 --> 00:14:25,963 Wie is die lieftallige dame? Ik ben de nieuwe maître, Ernesto Varela. 133 00:14:26,083 --> 00:14:29,283 Doña Teresa's jongste dochter, Alicia. 134 00:14:30,403 --> 00:14:33,563 Kijkt u altijd zo als u haar ziet? 135 00:14:34,563 --> 00:14:39,323 Nee, waarom? -Neem me niet kwalijk, hoor. 136 00:14:39,443 --> 00:14:44,723 Toen ik zo oud was als u, werd ik verliefd op een barones. 137 00:14:46,403 --> 00:14:48,683 En wat is er gebeurd? 138 00:14:48,803 --> 00:14:53,363 Ik sta hier het strikje van een ober recht te doen. 139 00:14:53,483 --> 00:14:56,123 Trek uw eigen conclusies. 140 00:15:13,483 --> 00:15:18,763 Van nu af aan zal dit onze kamer zijn. Vind je dat niet heerlijk? 141 00:15:18,883 --> 00:15:20,603 Zeker weten. 142 00:15:21,683 --> 00:15:25,403 Doña Ángela heeft me opgedragen u te helpen. 143 00:15:25,523 --> 00:15:27,763 Pak eerst de koffers uit. 144 00:15:29,843 --> 00:15:35,323 Liefste, ik moet me laten bijpraten door je moeder. Wil je me excuseren? 145 00:15:44,563 --> 00:15:48,723 Doet u geen moeite, mevrouw. -Ik vind het niet erg. 146 00:15:48,843 --> 00:15:52,203 Hoe heet je? -Isabel. 147 00:15:56,163 --> 00:16:00,203 Wat zal ik hiermee doen, mevrouw? -Zet maar op de tafel. 148 00:16:01,923 --> 00:16:07,323 Het is de Eiffeltoren. -Lijkt alsof ze de steigers zijn vergeten. 149 00:16:09,323 --> 00:16:13,883 Wat hebt u uw dochter beloofd? Alfredo mag dit hotel niet leiden. 150 00:16:14,003 --> 00:16:16,803 Ik wist niet dat hij je zo dwarszat. 151 00:16:16,923 --> 00:16:22,363 Hij mag dan dom zijn, hij heeft Cristina vermoord om bij u in de gunst te komen. 152 00:16:22,483 --> 00:16:29,163 Hij is te onvoorspelbaar, mevrouw. -Vooralsnog zit hij in de gevangenis. 153 00:16:29,283 --> 00:16:34,603 En onze advocaten moeten zorgen dat hij een lange straf zal uitzitten. 154 00:16:34,723 --> 00:16:39,403 Sofía denkt dat u hem wilt helpen. -Dat moet ze blijven denken. 155 00:16:39,523 --> 00:16:43,563 Na de bevalling heeft ze andere dingen aan haar hoofd. 156 00:16:43,683 --> 00:16:47,563 Als Alfredo vrijkomt, als dat ooit is... 157 00:16:47,683 --> 00:16:52,923 ...is er zoveel tijd verstreken dat oude beloftes vergeten zijn. 158 00:16:57,483 --> 00:16:59,803 Is de brief al opgedoken? 159 00:17:00,883 --> 00:17:02,403 Nog niet. 160 00:17:03,523 --> 00:17:08,723 En Andrés is hersteld van z'n ongeluk. Een desastreuze combinatie. 161 00:17:08,843 --> 00:17:11,763 Die brief is een groot probleem. 162 00:17:13,123 --> 00:17:18,163 En inspecteur Ayala? -Dat heb ik ook al afgehandeld. 163 00:17:18,283 --> 00:17:22,083 Hebt u hem soms laten terugroepen naar Madrid? 164 00:17:22,203 --> 00:17:24,923 Nog veel beter, lieverd. 165 00:17:28,803 --> 00:17:33,043 Een telegram? -Ja, van het Directoraat-Generaal. 166 00:17:33,163 --> 00:17:36,603 Lees maar niet voor. Ik weet al wat erin staat. 167 00:17:36,723 --> 00:17:41,883 Aangezien er al drie maanden geen moorden plaatsvinden... 168 00:17:42,003 --> 00:17:45,683 ...sluiten ze de zaak en roepen me terug naar Madrid. 169 00:17:45,803 --> 00:17:50,243 Het eerste deel hebt u goed, maar het tweede niet, mijnheer. 170 00:18:00,363 --> 00:18:06,883 Ze degraderen me tot de rang van agent. Maar dit is schandalig. 171 00:18:07,003 --> 00:18:12,483 Agent zijn is geen schande. -Wel als je al 17 jaar inspecteur bent. 172 00:18:12,603 --> 00:18:19,123 Dit bevel keert onze rollen om. Het is belachelijk dat u nu m'n meerdere bent. 173 00:18:19,243 --> 00:18:22,923 Spreekt u zo tegen een meerdere? 174 00:18:25,203 --> 00:18:28,803 Mijn verontschuldigingen, mijnheer. 175 00:18:30,043 --> 00:18:35,123 Kom, kijk niet zo sip, agent Ayala. 176 00:18:35,243 --> 00:18:39,683 U bent in de bloei van uw leven. We gaan m'n promotie vieren. 177 00:18:39,803 --> 00:18:44,923 Dit is geen promotie, Hernando. -Maar zo voelt het wel voor mij. 178 00:18:49,363 --> 00:18:51,163 Hier, drink ook wat. 179 00:18:52,483 --> 00:18:54,723 Deze rum is fantastisch. 180 00:18:54,843 --> 00:19:01,123 Kom nou, Hernando. In zo'n hol als dit verkopen ze goedkope troep. 181 00:19:01,243 --> 00:19:04,603 Ik verzeker u van niet. Proeft u maar. 182 00:19:11,083 --> 00:19:13,923 Wat zegt u ervan? Goed of niet? 183 00:19:14,043 --> 00:19:20,003 Verdacht goed voor wat hij kost. Er kan maar één verklaring voor zijn. 184 00:19:21,443 --> 00:19:25,203 Smokkelwaar. -Ayala, alstublieft, ontspant u zich. 185 00:19:25,323 --> 00:19:29,163 Kunt u geen glas rum drinken zonder overal misdaden te zien? 186 00:19:29,283 --> 00:19:32,923 U hebt gelijk. Het is nu uw misdaad, niet de mijne. 187 00:19:33,043 --> 00:19:35,803 Zodra u dat glas leeg hebt... 188 00:19:35,923 --> 00:19:41,123 ...gaat u rechter Barreda vast om een huiszoekingsbevel vragen. 189 00:19:41,243 --> 00:19:43,283 Klopt dat, mijnheer? 190 00:19:46,443 --> 00:19:50,883 Kunt u dat doen? Ik vind rechter Barreda intimiderend. 191 00:19:51,003 --> 00:19:55,563 Ik vind hem uiterst saai, met alle respect voor z'n positie. 192 00:19:55,683 --> 00:20:00,523 Nu bent u de meerdere. U moet uw plicht vervullen... 193 00:20:00,643 --> 00:20:02,483 ...mijnheer. 194 00:20:08,323 --> 00:20:14,283 M'n moeder heeft niets laten horen. -Sorry, ik hoor niets aan deze kant. 195 00:20:14,403 --> 00:20:20,083 Wat erg van je ongeluk. Als ik het had geweten, was ik eerder teruggekomen. 196 00:20:20,203 --> 00:20:24,843 Ach, ik heb vier maanden liggen slapen, señorita Alarcón. 197 00:20:24,963 --> 00:20:29,843 Ik bedoel, señora Murquía. Daar moet ik nog even aan wennen. 198 00:20:30,883 --> 00:20:35,443 Ik ben er ook nog niet aan gewend. Noem me maar hoe je wilt. 199 00:20:36,923 --> 00:20:41,443 Ik heb iets meegebracht uit Madrid. -Dat had niet gehoeven. 200 00:20:41,563 --> 00:20:43,883 Ik hoop dat je er blij mee bent. 201 00:20:50,723 --> 00:20:55,363 De heer der heren, handleiding voor de perfecte butler. 202 00:20:56,963 --> 00:20:59,043 Zeker weten. 203 00:20:59,163 --> 00:21:02,003 Is je vrouw bij je ingetrokken? 204 00:21:02,123 --> 00:21:05,723 Nog niet. Omdat ik er zo slecht aan toe was... 205 00:21:07,123 --> 00:21:11,243 Is Julio niet naar Blancaró gegaan? -Wat zegt u? 206 00:21:18,123 --> 00:21:22,003 Hoe gaat het, Julio? -Señora Murquía. 207 00:21:43,523 --> 00:21:49,003 Wat een verrassing dat ik je in het hotel zie. Waarom ben je gebleven? 208 00:21:49,123 --> 00:21:53,883 Ik heb m'n leven hier en het is geen beklagenswaardig leven. 209 00:22:02,483 --> 00:22:04,243 En señor Molins? 210 00:22:07,163 --> 00:22:08,843 Welke señor Molins? 211 00:22:11,003 --> 00:22:16,483 Die operahater. -Ik heb niets meer van hem gehoord. 212 00:22:18,043 --> 00:22:20,083 Mis je hem niet? 213 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 Mis jij hem? 214 00:22:29,723 --> 00:22:33,083 Wie weet vind je hem als je gaat roken. 215 00:22:33,203 --> 00:22:34,763 Ik rook niet meer. 216 00:22:36,963 --> 00:22:38,483 Ik ook niet. 217 00:22:46,123 --> 00:22:51,643 Excuseer me nu, ik moet naar don Ernesto, de nieuwe maître. 218 00:22:51,763 --> 00:22:54,563 Ik moet veel mensen begroeten. 219 00:22:59,363 --> 00:23:01,883 Ik ben blij dat je er weer bent. 220 00:23:28,843 --> 00:23:33,883 Uwe Excellentie, wat een eer om u in ons hotel te ontvangen. 221 00:23:34,003 --> 00:23:39,123 Uwe Excellentie. -Ik sta voor u klaar, señor Bakthiari. 222 00:23:39,243 --> 00:23:45,403 Er is een probleem. Een van m'n kisten is kwijtgeraakt tijdens de reis. 223 00:23:45,523 --> 00:23:49,523 We sturen iemand naar het station en geven u wat u nodig hebt. 224 00:23:49,643 --> 00:23:52,603 M'n kamerdienaar vertelt u wat erin zit. 225 00:23:52,723 --> 00:23:58,523 Ik hoop dat u hierdoor niet minder van uw ontvangstfeest zult genieten. 226 00:23:58,643 --> 00:24:03,203 Zeker niet. Ik moet even iets afgeven bij de receptie. 227 00:24:03,323 --> 00:24:05,923 Ga uw gang. -Dank u wel. 228 00:24:07,563 --> 00:24:09,083 Charmante man. 229 00:24:10,523 --> 00:24:12,043 Kan ik u helpen? 230 00:24:12,163 --> 00:24:17,523 Er zat iets belangrijks in die koffer, maar dat mag niemand weten. 231 00:24:17,643 --> 00:24:23,523 Wie kan me helpen dat te vinden, zelfs als het om iets illegaals gaat? 232 00:24:31,563 --> 00:24:35,123 Señor Bakthiari, het is me een eer. 233 00:24:41,963 --> 00:24:46,643 Ik hoor dat u overal aan kunt komen. -Roept u maar. 234 00:24:49,003 --> 00:24:55,443 Opium. Heel gebruikelijk in mijn land. -Dat maakt het niet minder gevaarlijk. 235 00:24:55,563 --> 00:24:59,083 Gevaar en genot gaan vaak samen. 236 00:24:59,203 --> 00:25:03,643 Daar hebt u gelijk in. Ik zal eens met een vriend gaan praten. 237 00:25:03,763 --> 00:25:06,003 Wellicht kan hij ons helpen. 238 00:25:08,803 --> 00:25:11,283 Denkt u dat dit genoeg is? 239 00:25:17,323 --> 00:25:20,483 Ja, dat lijkt me wel voldoende. 240 00:25:29,763 --> 00:25:35,283 Jesús, tel 32 vorken uit en zorg dat ze prachtig glimmen. 241 00:25:36,643 --> 00:25:40,963 Schiet eens op. Die taart had al boven moeten zijn. 242 00:25:42,083 --> 00:25:46,683 Vier, vijf, zes, zeven... 243 00:25:46,803 --> 00:25:53,403 ...acht, negen, tien, elf, twaalf... 244 00:25:55,083 --> 00:25:58,803 Dertien. -Dertien, veertien... 245 00:26:00,683 --> 00:26:02,603 Vijftien... -Vijftien. 246 00:26:02,723 --> 00:26:08,763 Jesús, op de dag van de bruiloft, toen Andrés een schok kreeg... 247 00:26:08,883 --> 00:26:12,283 Ik tel vorken. -Je hebt er nu vijftien. 248 00:26:12,403 --> 00:26:16,763 Heb jij het licht uitgedaan? -Waarom vraag je me dat nu? 249 00:26:16,883 --> 00:26:19,763 Er was iets raars met dat ongeluk. 250 00:26:19,883 --> 00:26:24,123 Ik hou van m'n werk. Verwacht niet dat ik m'n nek uitsteek. 251 00:26:24,243 --> 00:26:28,963 Ik stel alleen een vraag. -Doe wat je wilt, maar hou me erbuiten. 252 00:26:30,323 --> 00:26:32,923 Wat komt er na vijftien? 253 00:26:33,043 --> 00:26:34,803 Achttien. 254 00:26:36,163 --> 00:26:41,003 Achttien, negentien, twintig... 255 00:26:43,363 --> 00:26:49,123 Ik heb eerder tegen je gelogen. -Oude gewoontes slijten niet snel. 256 00:26:49,243 --> 00:26:52,843 Ik ben niet gebleven omdat ik zo graag ober ben. 257 00:26:52,963 --> 00:26:58,123 Voor mij is het heel helder, Julio. Ik ben nu getrouwd en wat jij voelt... 258 00:26:58,243 --> 00:26:59,923 Dat is het niet. 259 00:27:01,643 --> 00:27:03,563 Wat is het dan? 260 00:27:03,683 --> 00:27:08,603 Ik ben gebleven voor Andrés. Ik kon hem niet zo achterlaten. 261 00:27:08,723 --> 00:27:13,643 Het gaat nu veel beter. -Ja, daar wilde ik met je over praten. 262 00:27:13,763 --> 00:27:19,763 Ik heb ontdekt dat het geen ongeluk was. Iemand wilde hem vermoorden. 263 00:27:19,883 --> 00:27:23,803 Je ziet overal misdaden. Het lijkt wel een obsessie. 264 00:27:23,923 --> 00:27:29,443 De koperdraadjes lagen bloot en iemand heeft het licht aangedaan. 265 00:27:29,563 --> 00:27:34,043 Waarom vertel je mij dit? -Je moet iets voor me doen. 266 00:27:34,163 --> 00:27:38,003 Er is iemand, die mij niets vertelt, maar jou wel. 267 00:27:38,123 --> 00:27:41,163 Nee, Julio, het spijt me. 268 00:27:41,283 --> 00:27:45,723 Dat hoef je niet tegen mij te zeggen, maar tegen Andrés. 269 00:27:49,723 --> 00:27:51,323 Met wie moet ik praten? 270 00:27:51,443 --> 00:27:55,923 Ik hoorde u met Andrés praten, hij vroeg me het licht uit te doen. 271 00:27:56,043 --> 00:27:58,443 En heb je dat gedaan? -Ja. 272 00:27:58,563 --> 00:28:02,883 Is dat de hendel? -Ja, die van het restaurant. 273 00:28:03,003 --> 00:28:07,763 Heb je 'm omlaag gedaan? -Nee, want hij stond al omlaag. 274 00:28:07,883 --> 00:28:12,603 Dat is toch vreemd? -Ja, maar ik hoefde dus niets te doen. 275 00:28:14,683 --> 00:28:18,483 Excuseert u me. -Natuurlijk, Jesús, dank je wel. 276 00:28:28,083 --> 00:28:29,963 Je hoorde wat hij zei. 277 00:28:31,683 --> 00:28:37,363 Ja, maar ik begrijp het niet. Waarom was de hendel al omlaag? 278 00:28:37,483 --> 00:28:41,843 Dat is jouw probleem. Ik zou je helpen, maar alleen hiermee. 279 00:28:41,963 --> 00:28:44,163 Veel succes verder. 280 00:28:52,123 --> 00:28:56,963 Is er iets? -Ik doe dit voor Andrés, niet voor jou. 281 00:28:58,603 --> 00:29:00,563 Haal die grijns weg. 282 00:29:03,483 --> 00:29:08,203 De draden lagen bloot. -Ja, daarom kreeg Andrés een schok. 283 00:29:08,323 --> 00:29:13,963 Als iemand het expres deed, is het logisch dat hij het licht uitdeed... 284 00:29:14,083 --> 00:29:20,083 ...om de lamp veilig te saboteren... -En weer aandeed toen Andrés kwam. 285 00:29:20,203 --> 00:29:22,203 Daar heb je je antwoord. 286 00:29:28,603 --> 00:29:30,483 Hier? -Niet aanraken. 287 00:29:33,283 --> 00:29:38,563 Weet je nog hoe inspecteur Ayala ontdekte wie je zus had vermoord? 288 00:29:40,163 --> 00:29:42,283 Met de sporen van vingers. 289 00:29:42,403 --> 00:29:47,843 Hij gebruikte een nieuwe techniek, gebaseerd op vingerafdrukken. 290 00:29:47,963 --> 00:29:50,923 Zouden die van de dader erop staan? 291 00:29:53,163 --> 00:29:58,643 Ja, dat lijkt me logisch. Maar inspecteur Ayala zal niet komen... 292 00:29:58,763 --> 00:30:04,403 ...tenzij we bewijs hebben voor onze verdenkingen. Er is geen misdaad. 293 00:30:04,523 --> 00:30:10,763 En als er wel een misdaad is? Vanavond is het feest voor de consul. 294 00:30:10,883 --> 00:30:16,763 Als er tijdens een lichtuitval iets wordt gestolen, zal Ayala het onderzoeken... 295 00:30:16,883 --> 00:30:22,003 ...en de hendel nakijken. -Waarom zou er iets worden gestolen? 296 00:30:23,603 --> 00:30:27,923 Wil je dat wij dat gaan doen? -Jij en ik. 297 00:30:29,763 --> 00:30:34,043 Nee, ik zei al dat ik je alleen dit keer zou helpen. 298 00:30:34,163 --> 00:30:37,283 Het is niet voor mij, maar voor Andrés. 299 00:30:57,963 --> 00:31:00,443 Wat brengt je hier, heertje? 300 00:31:00,563 --> 00:31:06,843 Kan ik je onder vier ogen spreken? -Deze meisjes schrikken nergens van. 301 00:31:07,963 --> 00:31:11,163 Ze hebben alles al gezien en gehoord. 302 00:31:11,283 --> 00:31:16,283 Ik heb opium nodig voor een gast. Weet je hoe ik daaraan kan komen? 303 00:31:16,403 --> 00:31:20,843 Schepen brengen het mee uit Engeland. Wil je dit wel doen? 304 00:31:20,963 --> 00:31:24,243 Rum smokkelen is gevaarlijk, maar opium... 305 00:31:24,363 --> 00:31:28,243 Ik wil het niet gaan smokkelen. Het is voor een gast. 306 00:31:28,363 --> 00:31:30,803 En wil jij me de les gaan lezen? 307 00:31:30,923 --> 00:31:34,283 Goed, je zult wel weten wat je doet. 308 00:31:36,123 --> 00:31:39,883 Ik kan je niet helpen. -Maar weet je wel iemand? 309 00:31:51,043 --> 00:31:52,763 Hoeveel heb je nodig? 310 00:31:54,203 --> 00:31:57,763 Genoeg voor één persoon voor een maand. 311 00:32:00,083 --> 00:32:04,003 Dat gaat 12.000 peseta's kosten, de helft vooraf. 312 00:32:08,523 --> 00:32:13,203 Wanneer krijg ik het? -Morgen. Ik laat je weten waar. 313 00:32:13,323 --> 00:32:17,283 Perfect. Het was prettig zakendoen met u, mijnheer... 314 00:32:18,643 --> 00:32:22,523 Ze noemen me Beer. -Beer? Waarom dat zo? 315 00:32:22,643 --> 00:32:26,763 Door wat ik met de laatste heb gedaan die niet betaalde. 316 00:32:26,883 --> 00:32:31,123 Wees gerust, ik licht u niet op. -Zie ik er bezorgd uit? 317 00:32:38,283 --> 00:32:41,683 Je moeder en ik moeten je de morfine toedienen. 318 00:32:41,803 --> 00:32:46,763 Een halve spuit voor je gaat slapen. Het mocht niet meer zijn. 319 00:32:46,883 --> 00:32:50,923 Iets meer zou je dood kunnen worden. Sta eens op. 320 00:32:57,043 --> 00:32:58,563 Even kijken. 321 00:33:05,043 --> 00:33:07,363 Wat doet zo'n pijnstiller pijn. 322 00:33:07,483 --> 00:33:11,923 Ik moet gaan. Blijf jij hier? -Dat gedoe met die aflossingen. 323 00:33:12,043 --> 00:33:16,003 Was jij niet doof? -Ik moet naar de linnenkamer. 324 00:33:16,123 --> 00:33:19,283 Wat zeg je? -Ik moet naar de linnenkamer. 325 00:33:24,323 --> 00:33:27,403 Isabel, ben je klaar met werken? -Ja. 326 00:33:27,523 --> 00:33:32,763 Andrés is alleen. Kun je bij hem blijven? Het is heel belangrijk. 327 00:33:34,283 --> 00:33:36,523 Goed dan. -Dank je wel. 328 00:33:43,163 --> 00:33:47,403 Ben je klaar? -Om m'n eigen hotel te beroven? Zeker. 329 00:33:47,523 --> 00:33:52,723 Iedereen zal nu bij de consul zijn. -Ik sta in het restaurant. 330 00:33:52,843 --> 00:33:58,363 Over een kwartier zet ik 30 seconden de stroom uit. Dan moet jij iets stelen. 331 00:33:58,483 --> 00:34:02,443 Zal niemand je missen? -Alle zalen zitten vol gasten. 332 00:34:02,563 --> 00:34:07,283 En je echtgenoot? -Diego heeft het druk met de consul. 333 00:34:07,403 --> 00:34:11,523 Hij merkt het als ik lang wegblijf, dus we moeten snel zijn. 334 00:34:11,643 --> 00:34:14,083 Zoals u wenst, señora Murquía. 335 00:35:16,083 --> 00:35:21,043 Isabel, je moet naar beneden komen. -Ik kan niet weg. 336 00:35:21,163 --> 00:35:23,923 Doña Ángela wil dat iedereen komt. 337 00:36:37,883 --> 00:36:43,683 Godzijdank. Ik heb niets tegen elektrische verlichting... 338 00:36:43,803 --> 00:36:49,443 ...maar hij is net zo grillig als m'n overleden echtgenoot. 339 00:36:49,563 --> 00:36:54,483 O, m'n parels, m'n parels. 340 00:37:01,243 --> 00:37:05,403 Dat is de ketting van Lady. Waarom heb je haar beroofd? 341 00:37:05,523 --> 00:37:09,203 Het was heel donker. -Ik verstop 'm in mijn kamer. 342 00:37:09,323 --> 00:37:11,243 Wegwezen hier. 343 00:37:11,363 --> 00:37:14,763 Om de beurt, Julio. Niemand mag ons samen zien. 344 00:37:17,843 --> 00:37:20,723 Wat doe je hier? -Ik moest naar beneden. 345 00:37:20,843 --> 00:37:24,923 Heb je Andrés alleen gelaten? -Ja, doña Ángela... 346 00:38:56,443 --> 00:39:00,603 Mateo, wie logeert er in kamer 22? -Niemand. 347 00:39:00,723 --> 00:39:04,443 Niemand? En in de kamer ernaast? -Ook niemand. 348 00:39:04,563 --> 00:39:09,683 Van Doña Teresa mag er deze week niemand in die gang logeren. 349 00:39:11,963 --> 00:39:17,203 En heeft iemand de sleutels gepakt? -Nee, die zijn hier. 350 00:39:24,003 --> 00:39:29,123 Inspecteur Ayala weet van de diefstal. Hij komt morgenochtend. 351 00:39:30,603 --> 00:39:35,883 Waarom moest dat net gebeuren tijdens de ontvangst van de consul? 352 00:39:44,923 --> 00:39:50,163 Maar laten we ons daar nu geen zorgen om maken, liefste. 353 00:40:07,003 --> 00:40:09,043 Wie kan dat zo laat nog zijn? 354 00:40:15,843 --> 00:40:18,323 Uw thee. -We hebben niets besteld. 355 00:40:18,443 --> 00:40:23,323 Dat heb ik gedaan, schat. Sorry, ik voelde me niet zo lekker. 356 00:40:23,443 --> 00:40:26,163 Schiet op. -Ja, mijnheer. 357 00:40:37,523 --> 00:40:41,883 'Morgen om tien uur bij kamer 22. Het is belangrijk.' 358 00:40:43,923 --> 00:40:45,803 Alstublieft, mevrouw. 359 00:40:48,563 --> 00:40:51,523 Is het zo goed? -Ja, dank je wel. 360 00:40:51,643 --> 00:40:56,483 Liefste, drink je thee maar snel op, voordat hij koud wordt. 361 00:41:39,723 --> 00:41:43,603 Er moet een verklaring zijn. -Ja, iemand wou je vermoorden. 362 00:41:43,723 --> 00:41:49,883 Er is geen andere verklaring. Die spuit bevatte een fatale dosis. 363 00:41:50,003 --> 00:41:53,803 Zag je niet wie het was? -Hij sloeg me neer en rende weg. 364 00:41:53,923 --> 00:41:58,763 Waarom is de spuit niet leeg? -Ik denk dat ik net op tijd was. 365 00:41:58,883 --> 00:42:04,843 Hij nam bijna alle morfine mee. Dus hij kan het opnieuw proberen. 366 00:42:06,563 --> 00:42:10,563 Wie wil mij nu vermoorden? Ik ben maar een ober. 367 00:42:10,683 --> 00:42:12,883 Wat heb ik gedaan? 368 00:42:20,963 --> 00:42:24,283 De diefstal vond plaats toen het licht uitviel. 369 00:42:24,403 --> 00:42:27,163 Alleen in het restaurant, toch? -Ja. 370 00:42:27,283 --> 00:42:32,963 Iemand haalde de hendel over terwijl 'n handlanger de parels stal. 371 00:42:33,083 --> 00:42:38,843 Dat lijkt me ook. Heel fijn dat u zo snel bent gekomen. 372 00:42:38,963 --> 00:42:41,763 Jammer dat u geen inspecteur meer bent. 373 00:42:41,883 --> 00:42:45,923 Dank u, señora Murquía. U bent de enige in Cantaloa... 374 00:42:46,043 --> 00:42:50,283 ...die niet verheugd is over deze administratieve fout. 375 00:42:50,403 --> 00:42:54,803 Nietwaar, Hernando? -Nee, ik vind het ook vervelend voor u. 376 00:42:54,923 --> 00:42:57,003 Al ben ik blij voor mezelf. 377 00:42:58,923 --> 00:43:05,363 Señora Ludivida, Lady, is bezorgd over de verdwijning van haar ketting. 378 00:43:05,483 --> 00:43:10,163 Hebt u iets gevonden? -Behalve stof en spinnen, ja zeker. 379 00:43:10,283 --> 00:43:16,163 Een vingerafdruk, zoals u ze noemt? Hebt u de vingerafdruk van de dief? 380 00:43:17,243 --> 00:43:20,803 En die van de helft van de bedienden. 381 00:43:20,923 --> 00:43:25,323 Wat bewijst het dat iemand de hendel heeft aangeraakt? 382 00:43:47,723 --> 00:43:53,003 Er stonden veel vingerafdrukken op, dus de dader is moeilijk te vinden. 383 00:43:53,123 --> 00:43:57,083 Misschien ook niet. Hij heeft opnieuw toegeslagen. 384 00:44:13,603 --> 00:44:16,563 Hij verstopte zich in kamer 22.