1 00:00:01,409 --> 00:00:03,409 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 2 00:00:57,476 --> 00:00:59,476 [acaba sintonía de la serie] 3 00:01:05,276 --> 00:01:06,643 [Julio] Querida madre: 4 00:01:06,709 --> 00:01:10,109 sé que he tardado en escribirle, no se enfade conmigo. 5 00:01:10,176 --> 00:01:11,343 No pretendo excusarme, 6 00:01:11,409 --> 00:01:14,509 pero en este tiempo han ocurrido muchas cosas en el Gran Hotel. 7 00:01:14,576 --> 00:01:16,776 Hace cuatro meses la señorita Alicia Alarcón 8 00:01:17,243 --> 00:01:18,776 se casó con el director del hotel, 9 00:01:19,276 --> 00:01:20,643 don Diego Murquía. 10 00:01:20,709 --> 00:01:22,076 Sí, 11 00:01:22,143 --> 00:01:23,243 quiero. 12 00:01:23,709 --> 00:01:27,209 La fiesta fue impresionante. Eso me dijeron. 13 00:01:27,409 --> 00:01:29,709 Doña Teresa consiguió que hasta aquí 14 00:01:29,776 --> 00:01:32,109 viniese un hombre con un invento nuevo: 15 00:01:32,176 --> 00:01:33,709 el cinematógrafo. 16 00:01:33,776 --> 00:01:35,243 Yo aún no lo he visto madre, 17 00:01:35,309 --> 00:01:37,576 pero dicen que es asombroso. 18 00:01:37,643 --> 00:01:39,409 Que puede hacer como fotografías 19 00:01:39,476 --> 00:01:43,276 pero donde la gente y las cosas se mueven como si estuviesen vivas. 20 00:01:43,343 --> 00:01:46,309 ¿Se imagina poder hacer eso con las fotografías de padre? 21 00:01:46,376 --> 00:01:48,509 ¿Volver a ver cómo se reía, o 22 00:01:48,576 --> 00:01:50,843 como fumaba en su vieja pipa? 23 00:01:51,243 --> 00:01:53,209 Estoy deseando que ese hombre vuelva al hotel, 24 00:01:53,276 --> 00:01:55,309 será cuando pueda ver algo de esa boda, 25 00:01:55,376 --> 00:01:56,809 porque mientras se celebraba, 26 00:01:57,043 --> 00:02:00,143 yo estaba en Cantaloa, ocupado con otros asuntos. 27 00:02:04,709 --> 00:02:06,043 [respira con dificultad] 28 00:02:09,576 --> 00:02:12,676 [Julio] Al día siguiente, muy temprano, los vi marchar. 29 00:02:13,309 --> 00:02:16,576 la señorita Alicia, ahora doña Alicia de Murquía, y su marido... 30 00:02:16,809 --> 00:02:19,243 ...salían de viaje de novios por Europa. 31 00:02:19,676 --> 00:02:23,443 Supongo que ese fue un día feliz para la familia Alarcón. 32 00:02:24,576 --> 00:02:26,509 No lo fue para mí. 33 00:02:26,576 --> 00:02:28,409 Ni para nadie del servicio. 34 00:02:28,476 --> 00:02:32,609 Inés, coge servilletas de los servicios de habitaciones y llévalas al salón. 35 00:02:33,143 --> 00:02:36,409 Jesús, que los de cocina te ayuden a poner los cubiertos. 36 00:02:36,476 --> 00:02:38,609 Nuestros clientes son caballeros, 37 00:02:38,676 --> 00:02:40,109 y, por muy hambrientos que estén, 38 00:02:40,176 --> 00:02:43,676 no creo que acepten comer con las manos. 39 00:02:44,709 --> 00:02:47,143 [Julio] Mientras la señorita Alicia se casaba, 40 00:02:47,209 --> 00:02:49,576 había ocurrido algo terrible. 41 00:02:52,543 --> 00:02:54,076 [doctor] No creo que sobreviva. 42 00:02:54,143 --> 00:02:58,276 Una descarga así puede causar daños orgánicos irreversibles. 43 00:03:02,576 --> 00:03:05,443 [Julio] La verdad, es que había estado pensando en volver a Blancaró, madre, 44 00:03:05,509 --> 00:03:07,176 con usted, 45 00:03:07,243 --> 00:03:10,043 pero la desgracia de Andrés me hizo cambiar de idea. 46 00:03:11,709 --> 00:03:13,243 Cuando bajé al restaurante, 47 00:03:13,309 --> 00:03:14,843 el lugar donde Andrés había accidentado... 48 00:03:15,743 --> 00:03:18,209 ...descubrí algo que me asustó. 49 00:03:19,476 --> 00:03:22,376 Andrés había sufrido una descarga eléctrica cuando cambiaba las bombillas 50 00:03:22,443 --> 00:03:24,543 de una de las lámparas. 51 00:03:24,609 --> 00:03:27,309 Yo recordaba que él me había dicho que había quitado la luz, 52 00:03:27,376 --> 00:03:29,743 es cierto que cualquiera podía haberla encendido 53 00:03:29,809 --> 00:03:31,376 sin mala intención, 54 00:03:31,676 --> 00:03:33,376 pero había algo más. 55 00:03:34,643 --> 00:03:37,643 Dos hilos de cobre estaban fuera de su sitio. 56 00:03:38,243 --> 00:03:40,276 Supe que alguien había manipulado esa lámpara 57 00:03:40,343 --> 00:03:42,309 para que mi amigo se electrocutase. 58 00:03:42,376 --> 00:03:44,209 Pero ¿quién? ¿Y por qué? 59 00:03:44,276 --> 00:03:45,809 Jesús... 60 00:03:46,176 --> 00:03:48,809 ...¿quién repartió las tareas de la preparación de la boda? 61 00:03:49,376 --> 00:03:51,476 Yo le había encargado que limpiara 62 00:03:51,543 --> 00:03:53,476 los herrajes de las puertas. 63 00:03:53,676 --> 00:03:55,309 ¿Y quién se lo encargó entonces? 64 00:03:55,376 --> 00:03:56,609 No lo sé. 65 00:03:56,676 --> 00:03:59,176 Pero en mala hora lo hizo. 66 00:03:59,243 --> 00:04:02,476 Lo último que le dije fueron reproches. 67 00:04:03,409 --> 00:04:05,376 Tal vez se muera... 68 00:04:06,309 --> 00:04:09,109 ...y no sabrá nunca lo mucho que le quería su madre. 69 00:04:09,576 --> 00:04:11,109 Estoy seguro de que lo sabe. 70 00:04:12,343 --> 00:04:13,476 Gracias, hijo. 71 00:04:15,476 --> 00:04:16,376 [Julio] Viendo a mi amigo así... 72 00:04:17,443 --> 00:04:20,843 ...yo no podía dejar de pensar en que la única persona que podía decirme 73 00:04:21,076 --> 00:04:24,709 quién le había ordenado subirse a esa escalera era el propio Andrés... 74 00:04:25,143 --> 00:04:29,109 ...y él no estaba en condiciones de decir nada. 75 00:04:29,609 --> 00:04:33,176 Decidí quedarme en el hotel para averiguar quién le había hecho eso a Andrés 76 00:04:33,243 --> 00:04:35,609 y evitar que volviese a intentarlo. 77 00:04:35,676 --> 00:04:38,043 Y no pasó mucho tiempo antes de que ocurriera algo 78 00:04:38,109 --> 00:04:40,609 que iba a confirmar mis temores. 79 00:04:48,043 --> 00:04:49,743 ¿Quién es? 80 00:04:58,709 --> 00:05:01,609 [Julio] La persona que había intentado entrar había huido 81 00:05:01,676 --> 00:05:03,743 y podía ser cualquiera en este hotel: 82 00:05:03,809 --> 00:05:07,043 Un empleado o incluso un cliente. 83 00:05:07,109 --> 00:05:09,109 Alguien con quien me habría cruzado a diario 84 00:05:09,176 --> 00:05:10,343 y, sabe Dios por qué, 85 00:05:10,409 --> 00:05:13,143 ahora quería acabar con la vida de Andrés. 86 00:05:13,209 --> 00:05:15,143 No podía confiar en casi nadie, 87 00:05:15,209 --> 00:05:19,109 pero tampoco estaba dispuesto a dejar que mi amigo volviera a correr peligro. 88 00:05:19,643 --> 00:05:23,376 Cuidé de que Andrés siempre estuviese con alguien de confianza, 89 00:05:23,443 --> 00:05:24,509 bien atendido 90 00:05:24,576 --> 00:05:27,076 y, sobre todo, vigilado. 91 00:05:27,143 --> 00:05:28,809 ¿Puedes acabar tú? 92 00:05:29,309 --> 00:05:31,043 Descuida. 93 00:05:36,076 --> 00:05:39,443 [Julio] Doña Alicia y don Diego aún no habían vuelto de su viaje de novios, 94 00:05:39,509 --> 00:05:43,276 pero, a juzgar por las tarjetas postales que iban llegando 95 00:05:43,343 --> 00:05:47,176 el suyo era un matrimonio feliz que disfrutaba de su viaje. 96 00:05:47,376 --> 00:05:48,543 [cierra la pitillera] 97 00:05:50,509 --> 00:05:51,643 [tintineo de llaves] 98 00:05:51,809 --> 00:05:53,543 No eran los únicos que se habían ido. 99 00:05:53,609 --> 00:05:55,543 El marido de doña Sofía, 100 00:05:55,609 --> 00:05:57,543 don Alfredo, el Marqués de Vergara, 101 00:05:57,609 --> 00:06:00,476 está ausente del hotel desde el día de la boda. 102 00:06:00,543 --> 00:06:02,343 Dicen que se ha ido de viaje, 103 00:06:02,409 --> 00:06:04,576 pero yo creo que hay algo más. 104 00:06:04,643 --> 00:06:07,409 Y espero que acabe pagando por lo que quiera que haya hecho. 105 00:06:09,276 --> 00:06:12,276 Lo siento por su pobre esposa, que no tiene culpa alguna y 106 00:06:12,343 --> 00:06:14,843 ha de sobrellevar sola su embarazo. 107 00:06:15,076 --> 00:06:17,509 Belén no está menos embarazada que doña Sofía, 108 00:06:17,576 --> 00:06:20,543 pero ella no se puede permitir descansar. 109 00:06:20,609 --> 00:06:23,343 Ha sido apartada del servicio ante los clientes. 110 00:06:23,409 --> 00:06:26,243 Pero en el hotel hacen falta todas las manos. 111 00:06:26,676 --> 00:06:29,643 Ni siquiera don Javier pasa apenas tiempo con su hermana. 112 00:06:29,709 --> 00:06:32,609 Ahora se encarga de los suministros y eso... 113 00:06:32,676 --> 00:06:34,709 ...ocupa todo su tiempo. 114 00:06:35,209 --> 00:06:36,676 En cuanto a doña Teresa, 115 00:06:36,743 --> 00:06:40,809 desde la marcha de don Diego lleva personalmente la dirección del hotel. 116 00:06:43,276 --> 00:06:46,276 Y no se le caen los anillos por tener que ocuparse de los detalles. 117 00:06:46,343 --> 00:06:48,409 [doña Teresa] No te andes con tantos miramientos. 118 00:06:48,476 --> 00:06:50,576 Tenemos que encontrar esa carta como sea. 119 00:06:50,643 --> 00:06:52,143 Y si no la encontramos aquí, 120 00:06:52,209 --> 00:06:55,543 tenemos que registrarla a ella y toda la zona del servicio. 121 00:07:18,243 --> 00:07:19,243 [puerta se abre] 122 00:07:20,809 --> 00:07:22,476 ¿Qué haces aquí? 123 00:07:22,543 --> 00:07:25,676 Me abrió la puerta Natalia para que cogiese la ropa de cama sucia. 124 00:07:25,743 --> 00:07:27,309 El médico te espera. 125 00:07:27,376 --> 00:07:29,643 Hay que asegurarse de que ese embarazo va tan bien como parece. 126 00:07:29,709 --> 00:07:31,543 Como ordene la señora. 127 00:07:31,609 --> 00:07:33,309 Una desgracia lo de tu marido. 128 00:07:33,676 --> 00:07:35,709 A cualquiera podría ocurrirle un accidente. 129 00:07:35,776 --> 00:07:37,443 Sí... 130 00:07:37,676 --> 00:07:40,243 ...sería terrible que me ocurriese algo a mí 131 00:07:40,309 --> 00:07:41,143 y al niño que llevo dentro. 132 00:07:43,109 --> 00:07:45,509 Pero esa criatura no va a protegerte para siempre. 133 00:07:45,743 --> 00:07:47,443 Pero la carta sí. 134 00:07:47,676 --> 00:07:49,576 Andrés es hijo de don Carlos, señora. 135 00:07:50,476 --> 00:07:52,343 Mi marido es el heredero de este hotel. 136 00:07:54,809 --> 00:07:57,609 [Julio] Pero ni mis temores ni la salud de mi amigo 137 00:07:57,676 --> 00:08:00,543 podían detener el funcionamiento del Gran Hotel. 138 00:08:00,609 --> 00:08:01,443 [Ángela] A la doce. 139 00:08:01,509 --> 00:08:02,643 [Julio] Desde la marcha de don Benjamín, 140 00:08:02,709 --> 00:08:05,543 doña Ángela sigue sin encontrar un nuevo un nuevo maître, 141 00:08:05,609 --> 00:08:09,176 o más bien es que ninguno de los candidatos dura en el puesto. 142 00:08:09,243 --> 00:08:10,276 Eso sí, 143 00:08:10,343 --> 00:08:13,176 han contratado nuevos camareros y doncellas 144 00:08:13,243 --> 00:08:16,643 para el necesario reemplazo de Belén en ciertas labores... 145 00:08:17,409 --> 00:08:18,809 ...pero madre, 146 00:08:19,043 --> 00:08:23,243 yo creo que la razón de esas contratas es que, si no mediaba un milagro, 147 00:08:23,309 --> 00:08:26,109 mi amigo Andrés iba a acabar muriendo. 148 00:08:27,043 --> 00:08:28,209 [llora] 149 00:08:28,809 --> 00:08:31,076 [Julio] Yo nunca creí en los milagros, madre, 150 00:08:31,143 --> 00:08:33,209 alguna vez me reprendió por decirlo. 151 00:08:33,276 --> 00:08:35,509 Ahora ya no sé ni qué pensar. 152 00:08:36,276 --> 00:08:39,243 [cura rezando en latín] 153 00:08:39,309 --> 00:08:41,176 [Julio] Esta mañana vino el párroco de Cantaloa 154 00:08:41,243 --> 00:08:42,743 a darle la extremaunción a Andrés... 155 00:08:42,809 --> 00:08:43,776 [cura rezando en latín] 156 00:08:43,843 --> 00:08:46,509 ...así de muerto estaba para todos. 157 00:08:47,376 --> 00:08:49,376 Ya no teníamos esperanza. 158 00:08:49,443 --> 00:08:52,809 Ni su madre, que apenas había dormido en esos cuatro meses por estar a su lado, 159 00:08:53,243 --> 00:08:54,243 soportaba estar allí. 160 00:08:54,309 --> 00:08:55,843 [cura rezando en latín] 161 00:08:56,076 --> 00:08:58,209 Y su hijo, que pronto vendrá al mundo, 162 00:08:58,276 --> 00:08:59,343 no lo conocerá. 163 00:08:59,409 --> 00:09:01,843 Solo podrá echarlo de menos y llorarlo, 164 00:09:02,243 --> 00:09:04,709 como todos hacíamos ahora. 165 00:09:05,476 --> 00:09:06,643 [tose] 166 00:09:08,476 --> 00:09:09,776 [susurra] Dios. 167 00:09:11,443 --> 00:09:12,276 ¡Andrés! 168 00:09:14,276 --> 00:09:15,276 [ríen] 169 00:09:16,309 --> 00:09:18,143 [ríe] Andrés. 170 00:09:18,676 --> 00:09:20,476 [Julio] Doña Ángela. 171 00:09:20,543 --> 00:09:21,576 ¿Qué quieres? 172 00:09:21,643 --> 00:09:23,309 Andrés se ha despertado 173 00:09:30,476 --> 00:09:31,443 Belén. 174 00:09:32,376 --> 00:09:33,776 Pero... 175 00:09:35,376 --> 00:09:38,176 ¿Pero cuánto tiempo he estado dormido? 176 00:09:41,209 --> 00:09:42,809 [Ángela susurra] Andrés, no hables, hijo. 177 00:09:43,043 --> 00:09:44,276 Madre, lo siento. 178 00:09:44,343 --> 00:09:45,509 [Andrés] Lo siento, madre. 179 00:09:45,576 --> 00:09:47,543 [Julio] Ha sido una alegría para todos 180 00:09:47,609 --> 00:09:50,143 y, para mí, también un motivo de preocupación. 181 00:09:50,209 --> 00:09:52,476 Si alguien intentó matar a Andrés, 182 00:09:52,543 --> 00:09:56,476 tal vez no contara con este milagro y vuelva a intentarlo. 183 00:10:05,043 --> 00:10:06,043 [puerta se cierra] 184 00:10:10,109 --> 00:10:12,109 [Isabel] Doña Ángela está buscándote desde hace rato. 185 00:10:12,176 --> 00:10:13,043 ¿Qué pasa? 186 00:10:13,109 --> 00:10:15,209 Yo solo traigo el mensaje. 187 00:10:16,309 --> 00:10:17,476 ¿Puedes... 188 00:10:17,543 --> 00:10:19,043 ...darle esta carta a Mateo para que la envíe? 189 00:10:19,109 --> 00:10:20,209 - Sí, claro. - Gracias. 190 00:10:20,376 --> 00:10:21,376 [puerta se abre] 191 00:10:22,743 --> 00:10:24,309 ¿Y el sello? 192 00:10:24,376 --> 00:10:26,109 Dile que mañana se lo pago. 193 00:10:26,543 --> 00:10:29,576 Eso ya se lo dije la semana pasada, Julio. 194 00:10:30,276 --> 00:10:31,309 ¡Julio! 195 00:10:31,543 --> 00:10:32,543 [puerta se abre] 196 00:10:39,043 --> 00:10:39,809 Vaya cara, 197 00:10:40,209 --> 00:10:41,809 ¿qué te ha dicho? 198 00:10:43,109 --> 00:10:44,443 Andrés. 199 00:10:44,509 --> 00:10:45,343 ¿Qué? 200 00:10:45,409 --> 00:10:47,043 Que qué te ha dicho el médico. 201 00:10:47,109 --> 00:10:49,043 Que la pierna me va a seguir doliendo 202 00:10:49,109 --> 00:10:50,576 y que van a tener que pincharme morfina. 203 00:10:50,643 --> 00:10:53,076 Y a lo peor no vuelvo a oír bien por el oído derecho. 204 00:10:53,276 --> 00:10:54,443 [suspira] 205 00:10:54,709 --> 00:10:58,043 ¿Y si no puedo volver a servir mesas? Yo en la cocina me muero de asco. 206 00:10:59,109 --> 00:11:01,743 Deberías estar contento de seguir vivo. 207 00:11:02,243 --> 00:11:03,576 No, no, no. 208 00:11:03,643 --> 00:11:06,176 No empieces otra vez con esa teoría de que quieren matarme. 209 00:11:06,243 --> 00:11:07,343 Fue un accidente. 210 00:11:07,409 --> 00:11:10,076 Entonces dime, ¿quién te encargó cambiar esas bombillas? 211 00:11:11,343 --> 00:11:14,243 Eso sí que te va a convencer de que fue un accidente. 212 00:11:14,309 --> 00:11:15,643 Porque fue la señorita Alicia. 213 00:11:25,109 --> 00:11:26,276 [pájaros cantando] 214 00:11:43,376 --> 00:11:44,543 [motor se para] 215 00:11:58,043 --> 00:11:59,209 [puerta se abre y se cierra] 216 00:12:08,743 --> 00:12:12,843 Trae usted unas referencias inmejorables. 217 00:12:13,109 --> 00:12:16,776 ¿Puedo saber por qué ha dejado el servicio del duque de Segra? 218 00:12:16,843 --> 00:12:19,476 No me entendía con la nueva ama de llaves. 219 00:12:20,176 --> 00:12:21,743 ¿No era una persona competente? 220 00:12:21,809 --> 00:12:24,176 Sí, muy competente... 221 00:12:24,243 --> 00:12:26,176 ...pero también muy rígida. 222 00:12:26,243 --> 00:12:27,676 Puede que usted no me crea, 223 00:12:27,743 --> 00:12:28,843 pero en año y medio, 224 00:12:29,076 --> 00:12:31,576 no la he visto sonreír ni una sola vez. 225 00:12:31,643 --> 00:12:34,209 Somos sirvientes, no cómicos. 226 00:12:34,276 --> 00:12:37,743 Pero podremos relajarnos en nuestro tiempo libre. 227 00:12:39,243 --> 00:12:40,243 [Ángela ríe] 228 00:12:40,309 --> 00:12:41,576 ¿Ve? 229 00:12:41,643 --> 00:12:43,343 También usted ha sonreído. 230 00:12:43,409 --> 00:12:46,443 Es que me ha hecho gracia eso del tiempo libre. 231 00:12:46,509 --> 00:12:48,176 Usted no ha trabajado nunca en un hotel, ¿verdad? 232 00:12:48,643 --> 00:12:51,843 Pero no creo que difiera mucho del servicio de una gran casa. 233 00:12:52,509 --> 00:12:54,576 Allí servía usted a un señor, 234 00:12:54,643 --> 00:12:56,609 aquí hay tantos como clientes. 235 00:12:56,676 --> 00:12:59,076 Cuando termina una jornada, empieza otra 236 00:12:59,276 --> 00:13:03,309 y no le quedan a uno ganas de sonreír, se lo aseguro. 237 00:13:04,176 --> 00:13:05,809 Ha sido un placer conocerle. 238 00:13:12,309 --> 00:13:15,443 Seguro que encontrará usted un trabajo más a su gusto. 239 00:13:15,643 --> 00:13:16,643 [espira] 240 00:13:16,709 --> 00:13:20,809 Un buen maître nunca sabe si un plato está a su gusto... 241 00:13:21,043 --> 00:13:23,243 ...hasta que no lo prueba. 242 00:13:28,776 --> 00:13:31,109 Si doña Teresa está de acuerdo, 243 00:13:31,176 --> 00:13:34,109 puede usted incorporarse al servicio hoy mismo. 244 00:13:34,776 --> 00:13:35,609 Gracias. 245 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 [claxon sonando] 246 00:14:01,443 --> 00:14:02,776 [Alicia] Gracias. 247 00:14:03,043 --> 00:14:04,043 [Alicia ríe] 248 00:14:06,176 --> 00:14:07,709 Hermanito, 249 00:14:07,776 --> 00:14:08,809 qué ganas tenía de verte. 250 00:14:09,043 --> 00:14:11,576 [Javier] El hotel no es lo mismo sin ti, Alicia. 251 00:14:11,643 --> 00:14:13,743 [Alicia] Pero mírate qué guapa estás. ¿Y esta barriga? 252 00:14:20,309 --> 00:14:22,809 ¿Quién es esa hermosa dama? 253 00:14:23,043 --> 00:14:25,809 Perdón, soy el nuevo maître, Ernesto Varela. 254 00:14:26,043 --> 00:14:27,843 La hija menor de doña Teresa, 255 00:14:28,076 --> 00:14:29,643 Alicia. 256 00:14:30,343 --> 00:14:33,709 ¿Y siempre que la ve se le queda la misma cara? 257 00:14:34,476 --> 00:14:36,509 No, no, ¿por qué? No... 258 00:14:36,576 --> 00:14:38,076 Disculpe un momento. 259 00:14:38,143 --> 00:14:39,376 Sí. 260 00:14:39,443 --> 00:14:41,343 Cuando yo tenía su edad, 261 00:14:41,409 --> 00:14:45,143 me enamoré de una baronesa. 262 00:14:46,343 --> 00:14:48,576 ¿Y qué pasó? 263 00:14:48,643 --> 00:14:50,109 Pues aquí estoy, 264 00:14:50,176 --> 00:14:53,443 recolocando la pajarita de un camarero. 265 00:14:53,509 --> 00:14:56,443 Así que saque conclusiones. 266 00:14:59,509 --> 00:15:01,776 [diálogo ininteligible] 267 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 [puerta se cierra] 268 00:15:11,776 --> 00:15:12,776 [Alicia suspira] 269 00:15:13,409 --> 00:15:16,209 De ahora en adelante esta será nuestra habitación. 270 00:15:16,376 --> 00:15:18,476 ¿No te parece maravillosa? 271 00:15:18,776 --> 00:15:20,476 Claro que sí. 272 00:15:21,509 --> 00:15:22,776 Señora Murquía, 273 00:15:22,843 --> 00:15:25,343 doña Ángela me ha encargado ayudarle en todo lo que necesite. 274 00:15:25,409 --> 00:15:27,843 Pues comienza por deshacer las maletas. 275 00:15:29,676 --> 00:15:31,143 Amor mío, 276 00:15:31,209 --> 00:15:33,043 he de ponerme al día con tu madre, 277 00:15:33,109 --> 00:15:35,409 - si me disculpas. - Claro. 278 00:15:40,076 --> 00:15:41,076 [puerta se cierra] 279 00:15:44,443 --> 00:15:46,309 No hace falta que se moleste, señora. 280 00:15:46,376 --> 00:15:48,176 No es molestia. 281 00:15:48,709 --> 00:15:50,476 ¿Cómo te llamas? 282 00:15:50,709 --> 00:15:52,376 Isabel. 283 00:15:56,176 --> 00:15:58,109 ¿Qué hago con esto, señora? 284 00:15:58,176 --> 00:16:00,243 Déjalo ahí, en la mesa. 285 00:16:01,776 --> 00:16:04,343 Es una reproducción de la torre Eiffel. 286 00:16:04,476 --> 00:16:07,243 Parece que se han dejado los andamios 287 00:16:09,443 --> 00:16:10,476 Prometerle a su hijo algo así. 288 00:16:10,543 --> 00:16:13,643 Ni a usted ni a mí nos interesa que Alfredo meta las narices en la dirección del hotel. 289 00:16:13,843 --> 00:16:16,809 No sabía que te preocupase tanto Alfredo. 290 00:16:17,043 --> 00:16:19,576 Por muy pusilánime y torpe que sea ha matado a Cristina 291 00:16:19,643 --> 00:16:22,243 para mantener su posición ante usted. 292 00:16:22,443 --> 00:16:25,709 No creo que nos compense tener a alguien tan imprevisible a nuestro lado, señora. 293 00:16:26,109 --> 00:16:29,176 Para eso primero debe salir de la cárcel, querido... 294 00:16:29,243 --> 00:16:32,476 ...y nuestros abogados tienen orden de hacer que el juicio sea largo 295 00:16:32,543 --> 00:16:34,576 y la condena, justa. 296 00:16:34,643 --> 00:16:37,176 Sofía cree que usted está haciendo algo por ayudarle. 297 00:16:37,243 --> 00:16:39,343 Y debe seguir creyéndolo. 298 00:16:39,409 --> 00:16:42,209 Cuando dé a luz, tendrá algo más importante de qué ocuparse. 299 00:16:42,409 --> 00:16:43,509 Créeme, 300 00:16:43,576 --> 00:16:45,376 cuando Alfredo salga de la cárcel, 301 00:16:45,643 --> 00:16:47,543 si es que sale algún día... 302 00:16:47,609 --> 00:16:51,709 ...habrá pasado tanto tiempo que nadie se acordará de estas viejas promesas. 303 00:16:57,443 --> 00:16:59,043 ¿Y la carta? ¿Ha aparecido? 304 00:17:00,676 --> 00:17:02,476 Aún no... 305 00:17:03,509 --> 00:17:06,676 ...y Andrés ya se ha recuperado de su accidente. 306 00:17:06,743 --> 00:17:08,643 Una combinación funesta. 307 00:17:08,709 --> 00:17:11,843 Si esa carta aparece tendremos un problema grave. 308 00:17:13,143 --> 00:17:14,676 ¿Y el detective Ayala? 309 00:17:15,676 --> 00:17:17,643 De él también me he ocupado. 310 00:17:18,309 --> 00:17:20,643 No me diga que ha conseguido que lo reclamen en Madrid. 311 00:17:22,176 --> 00:17:25,276 He conseguido algo mucho mejor, querido. 312 00:17:28,676 --> 00:17:30,109 ¿Un telegrama? 313 00:17:30,176 --> 00:17:31,409 Sí, señor, 314 00:17:31,476 --> 00:17:33,043 de la Dirección General. 315 00:17:33,109 --> 00:17:36,576 No, no se moleste en leérmelo, ya sé lo que dice: 316 00:17:36,643 --> 00:17:40,209 Dado que en los últimos tres meses no se han producido más crímenes relacionados 317 00:17:40,276 --> 00:17:43,176 con el asesino del cuchillo de oro, se archiva el caso 318 00:17:43,243 --> 00:17:45,543 y me reclaman en Madrid. 319 00:17:45,609 --> 00:17:48,076 La primera parte es así, señor... 320 00:17:48,143 --> 00:17:50,176 ...pero la segunda, no. 321 00:17:52,176 --> 00:17:53,176 [tintineo] 322 00:18:00,376 --> 00:18:02,409 Me degradan... 323 00:18:02,476 --> 00:18:04,843 ...a agente. 324 00:18:05,476 --> 00:18:06,776 Qué vergüenza. 325 00:18:06,843 --> 00:18:08,276 No hay nada indigno en ser agente. 326 00:18:08,343 --> 00:18:09,209 Lo hay, 327 00:18:09,276 --> 00:18:12,509 cuando llevas diecisiete años ejerciendo como detective. 328 00:18:12,576 --> 00:18:16,376 Y más aun cuando esta orden establece que nuestra jerarquía se invierta, Hernando. 329 00:18:16,443 --> 00:18:19,109 ¿No le parece a usted ridículo que ahora sea mi superior? 330 00:18:19,176 --> 00:18:23,276 ¿Y a usted le parece que esa es manera de hablarle a un superior? 331 00:18:25,176 --> 00:18:29,343 Le presento mis disculpas, señor. 332 00:18:30,109 --> 00:18:31,343 Venga, 333 00:18:31,409 --> 00:18:35,176 anime esa cara, agente Ayala, 334 00:18:35,243 --> 00:18:37,676 que está usted en la flor de la vida. 335 00:18:37,743 --> 00:18:39,109 Lo convido a celebrar mi ascenso. 336 00:18:39,176 --> 00:18:42,076 Esto no es un ascenso, Hernando. 337 00:18:42,143 --> 00:18:45,209 Para mí, como si lo fuese. 338 00:18:49,243 --> 00:18:51,076 Ande, beba. 339 00:18:52,376 --> 00:18:54,209 Es un ron excelente. 340 00:18:54,676 --> 00:18:56,376 Por favor, Hernando. 341 00:18:56,443 --> 00:19:00,343 El ron que sirven en tugurios como este lo usan los poceros para desatrancar. 342 00:19:01,209 --> 00:19:02,743 Le aseguro que este no. 343 00:19:02,809 --> 00:19:04,376 Pruebe. 344 00:19:11,076 --> 00:19:11,743 ¿Qué me dice? 345 00:19:11,809 --> 00:19:13,809 ¿Es bueno o no es bueno? 346 00:19:14,043 --> 00:19:17,376 Sospechosamente bueno para lo que cobran por él. 347 00:19:17,509 --> 00:19:20,209 Y solo se me ocurre una explicación: 348 00:19:21,443 --> 00:19:22,543 Contrabando. 349 00:19:22,609 --> 00:19:25,243 Ayala, por favor, descanse. 350 00:19:25,309 --> 00:19:27,243 ¿Es que no puede disfrutar de una copa tranquilo, 351 00:19:27,309 --> 00:19:29,043 sin lanzarse a perseguir crímenes? 352 00:19:29,109 --> 00:19:32,776 Tiene razón, tiene razón, ahora ese es su cometido, no el mío. 353 00:19:32,843 --> 00:19:35,743 Estoy seguro de que en cuanto apure ese vaso, 354 00:19:35,809 --> 00:19:40,476 querrá que vayamos a pedir una orden de registro contra esta taberna al juez Barreda. 355 00:19:41,276 --> 00:19:42,709 ¿No es así, señor? 356 00:19:46,376 --> 00:19:48,243 ¿Puede ocuparse usted? 357 00:19:48,309 --> 00:19:50,809 Es que el juez Barreda me intimida. 358 00:19:51,043 --> 00:19:52,509 Y a mí me aburre soberanamente. 359 00:19:52,576 --> 00:19:55,509 Con todos los respetos hacia su majestad. 360 00:19:55,576 --> 00:19:57,343 Ahora es usted el superior, 361 00:19:57,409 --> 00:20:00,043 así que cumpla con su deber... 362 00:20:00,543 --> 00:20:01,576 ...señor. 363 00:20:08,176 --> 00:20:10,176 Mi madre no me informó. 364 00:20:10,243 --> 00:20:12,843 Perdone, pero tiene que hablarme a este oído por el otro no oigo bien del todo. 365 00:20:13,243 --> 00:20:14,243 [ríe] 366 00:20:14,443 --> 00:20:16,443 [levanta la voz] Que digo que siento mucho lo de tu accidente. 367 00:20:16,509 --> 00:20:19,809 Supe de lo que te había pasado cuando ya estaba de viaje, si no hubiera venido antes a verte. 368 00:20:20,043 --> 00:20:21,176 Habría sido igual. 369 00:20:21,243 --> 00:20:24,576 Me he pasado estos cuatro meses más dormido que despierto, señorita Alarcón. 370 00:20:24,643 --> 00:20:26,709 Bueno, señora Murquía. 371 00:20:27,443 --> 00:20:30,276 Me va a costar acostumbrarme a llamarla así. 372 00:20:30,709 --> 00:20:33,109 Yo tampoco me acostumbro. 373 00:20:33,343 --> 00:20:35,676 Pero llámame como prefieras. 374 00:20:36,809 --> 00:20:38,609 Te he traído esto de Madrid. 375 00:20:38,676 --> 00:20:40,443 Pero no tendría que haberse molestado. 376 00:20:41,476 --> 00:20:43,076 Espero haber acertado. 377 00:20:47,109 --> 00:20:48,109 [crujido de papel] 378 00:20:50,643 --> 00:20:52,709 "El caballero del caballero, 379 00:20:52,776 --> 00:20:55,443 manual del perfecto mayordomo". 380 00:20:56,809 --> 00:20:58,643 Seguro que sí. 381 00:20:59,143 --> 00:21:01,309 Ya veo que tu mujer ha venido a vivir contigo. 382 00:21:02,143 --> 00:21:03,676 Todavía no. 383 00:21:03,743 --> 00:21:05,776 Como he estado tan malo. 384 00:21:06,776 --> 00:21:08,143 Entonces... 385 00:21:08,209 --> 00:21:09,676 ...¿Julio no se ha ido a Blancaró? 386 00:21:09,743 --> 00:21:11,243 ¿Perdone? 387 00:21:18,109 --> 00:21:19,476 ¿Cómo estás, Julio? 388 00:21:20,409 --> 00:21:22,043 Señora Murquía. 389 00:21:33,343 --> 00:21:34,343 [puerta se cierra] 390 00:21:43,443 --> 00:21:45,276 Qué sorpresa encontrarte en el hotel. 391 00:21:46,376 --> 00:21:48,209 ¿Por qué te has quedado? 392 00:21:48,809 --> 00:21:50,809 Supongo que mi vida está aquí... 393 00:21:51,676 --> 00:21:54,043 ...y no es una mala vida. 394 00:22:02,443 --> 00:22:04,443 ¿Y el señor Molins? 395 00:22:07,109 --> 00:22:08,809 El señor Molins... 396 00:22:11,043 --> 00:22:12,576 El enemigo de la ópera. 397 00:22:14,409 --> 00:22:16,443 Hace tiempo que no sé de él. 398 00:22:18,143 --> 00:22:20,176 ¿No le echas de menos? 399 00:22:23,743 --> 00:22:25,309 ¿Lo echas de menos tú? 400 00:22:29,609 --> 00:22:31,209 No descartes encontrarte con él 401 00:22:31,476 --> 00:22:32,809 en algún momento que salgas a fumar. 402 00:22:33,043 --> 00:22:34,409 Ya no fumo. 403 00:22:36,776 --> 00:22:38,543 Yo tampoco. 404 00:22:46,109 --> 00:22:49,043 Ahora, si me disculpas, tengo cosas que hacer. 405 00:22:49,109 --> 00:22:51,643 Don Ernesto, el nuevo maître, me debe de estar esperando. 406 00:22:51,709 --> 00:22:54,609 Y yo. Tengo mucha gente que saludar. 407 00:22:59,343 --> 00:23:01,443 Me alegro de que estés aquí. 408 00:23:23,043 --> 00:23:24,043 [timbre] 409 00:23:28,709 --> 00:23:30,809 Su Excelencia, es un honor 410 00:23:31,176 --> 00:23:32,376 tenerle en nuestro hotel. 411 00:23:32,443 --> 00:23:33,809 [con acento persa] Muchas gracias, señora. 412 00:23:34,043 --> 00:23:35,276 Excelencia. 413 00:23:35,343 --> 00:23:39,176 Si hay algo en que pueda ayudarle, señor Bakhtiari, cualquier cosa, no dude en decírmelo. 414 00:23:39,243 --> 00:23:42,243 Pues, a decir verdad, hay algo. 415 00:23:42,309 --> 00:23:44,409 En el viaje se ha extraviado uno de mis baúles. 416 00:23:45,509 --> 00:23:47,176 Enviaré a un mozo a la estación para que esté pendiente. 417 00:23:47,243 --> 00:23:49,343 Y, mientras tanto, repondremos todo cuanto pueda necesitar. 418 00:23:49,643 --> 00:23:52,076 Mi ayuda de cámara le informará de su contenido. 419 00:23:52,543 --> 00:23:54,776 Espero que este pequeño problema no sea un obstáculo 420 00:23:55,276 --> 00:23:58,443 para que disfrute de la recepción que le hemos preparado para esta noche. 421 00:23:58,509 --> 00:23:59,709 En absoluto, 422 00:23:59,776 --> 00:24:03,243 pero, si me disculpa un momento, debo depositar algo en recepción. 423 00:24:03,309 --> 00:24:06,209 - Por supuesto. - Gracias. 424 00:24:06,376 --> 00:24:07,376 [timbre] 425 00:24:07,509 --> 00:24:09,143 Encantador. 426 00:24:10,443 --> 00:24:11,843 ¿En qué puedo ayudarle, señor? 427 00:24:12,076 --> 00:24:14,043 [con acento persa] En ese baúl llevaba algo muy importante, 428 00:24:14,109 --> 00:24:16,809 pero nadie debe saber que venía conmigo. 429 00:24:17,543 --> 00:24:21,376 ¿Sabe quién me puede ayudar a conseguir lo que sea con discreción 430 00:24:21,443 --> 00:24:23,809 aunque se trate de algo ilegal? 431 00:24:31,476 --> 00:24:33,276 [Javier] Señor Bakhtiari, 432 00:24:33,343 --> 00:24:35,176 es un honor. 433 00:24:41,809 --> 00:24:45,176 [con acento persa] Me han dicho que usted puede conseguir cualquier cosa. 434 00:24:45,243 --> 00:24:47,076 Póngame a prueba. 435 00:24:49,043 --> 00:24:50,543 Opio. 436 00:24:51,076 --> 00:24:53,476 En mi tierra su uso es más común. 437 00:24:53,543 --> 00:24:55,509 Eso no lo hace menos peligroso. 438 00:24:55,576 --> 00:24:59,143 Lo más peligroso suele ser lo más placentero, señor Alarcón. 439 00:24:59,209 --> 00:25:01,376 En eso estoy de acuerdo. 440 00:25:02,076 --> 00:25:03,709 Hablaré con un amigo. 441 00:25:03,776 --> 00:25:06,076 Tal vez pueda ayudarnos. 442 00:25:08,743 --> 00:25:11,109 ¿Cree que con esto bastará? 443 00:25:14,343 --> 00:25:15,343 [ríe] 444 00:25:17,343 --> 00:25:18,409 Sí... 445 00:25:18,476 --> 00:25:20,609 ...creo que habrá suficiente. 446 00:25:29,543 --> 00:25:32,576 Jesús, aparta 32 tenedores 447 00:25:32,643 --> 00:25:35,676 y asegúrate de que estén deslumbrantes. 448 00:25:36,476 --> 00:25:38,609 Cabanillas, por favor, aviva el paso. 449 00:25:38,676 --> 00:25:41,343 Esto ya tendría que estar arriba. 450 00:25:42,043 --> 00:25:43,543 Cuatro. 451 00:25:43,676 --> 00:25:46,609 Cinco, seis, siete, 452 00:25:46,676 --> 00:25:50,476 ocho, nueve y diez. 453 00:25:50,543 --> 00:25:53,743 Once, doce... 454 00:25:55,043 --> 00:25:57,109 - Trece. - ...trece... 455 00:25:57,176 --> 00:25:59,309 ...catorce... 456 00:26:00,576 --> 00:26:02,543 - Quince. - ...quince... 457 00:26:02,609 --> 00:26:04,243 Oye, Jesús, 458 00:26:04,309 --> 00:26:06,776 el día de la boda de la señora Alicia, 459 00:26:06,843 --> 00:26:08,643 cuando Andrés se electrocutó con la lámpara, ¿te acuerdas? 460 00:26:08,709 --> 00:26:10,409 Estoy contando tenedores. 461 00:26:10,476 --> 00:26:12,343 Vas por el quince. 462 00:26:12,409 --> 00:26:14,076 Bajaste a quitar la luz, ¿verdad? 463 00:26:14,609 --> 00:26:16,276 ¿Tú por qué quieres saber eso ahora? 464 00:26:16,776 --> 00:26:19,276 Hubo algo raro en ese accidente. 465 00:26:19,709 --> 00:26:21,376 Mira, me gusta mi trabajo, 466 00:26:21,443 --> 00:26:23,543 no me lo voy a jugar por meterme donde no me llaman. 467 00:26:24,276 --> 00:26:25,443 Solo te he hecho una pregunta, Jesús. 468 00:26:25,509 --> 00:26:28,843 Julio, tú haz lo que quieras pero a mí no me metas. 469 00:26:30,276 --> 00:26:32,376 ¿Cual va después del quince? 470 00:26:33,109 --> 00:26:34,776 El dieciocho. 471 00:26:36,209 --> 00:26:38,143 Dieciocho... 472 00:26:38,209 --> 00:26:40,109 ...diecinueve... 473 00:26:40,176 --> 00:26:41,109 ...veinte. 474 00:26:43,376 --> 00:26:45,343 Antes te mentí. 475 00:26:46,209 --> 00:26:49,176 Parece que hay costumbres que no se pierden así como así. 476 00:26:49,243 --> 00:26:52,809 No es verdad que me quedé aquí en el hotel porque la vida de camarero me guste. 477 00:26:53,043 --> 00:26:55,776 Julio, si tú no tienes las cosas claras, yo las tengo muy claras. 478 00:26:55,843 --> 00:26:58,109 Ahora soy una mujer casada y lo que tú puedas sentir no tiene... 479 00:26:58,176 --> 00:26:59,776 No es eso. 480 00:27:00,109 --> 00:27:01,109 [puerta se cierra] 481 00:27:01,576 --> 00:27:03,243 ¿Y entonces? 482 00:27:03,576 --> 00:27:06,143 Si me quedé aquí en el hotel fue por Andrés. 483 00:27:06,209 --> 00:27:08,643 Estando como estaba no podía dejarlo así. 484 00:27:08,709 --> 00:27:09,843 Pero ya está mucho mejor. 485 00:27:10,076 --> 00:27:11,209 Sí, 486 00:27:11,276 --> 00:27:13,276 de eso quería hablarte. 487 00:27:13,743 --> 00:27:16,309 He descubierto que lo de Andrés no fue un accidente. 488 00:27:17,143 --> 00:27:19,643 Alguien preparó la lámpara para que Andrés muriera y casi lo consigue. 489 00:27:19,709 --> 00:27:21,709 Julio, tienes que dejar de ver crímenes por todas partes, 490 00:27:21,776 --> 00:27:23,743 empieza a ser una manía preocupante. 491 00:27:23,809 --> 00:27:25,709 Los hilos de cobre estaban pelados. 492 00:27:25,776 --> 00:27:27,576 Y alguien subió la palanca de la luz cuando Andrés estaba 493 00:27:27,643 --> 00:27:29,343 cambiando las bombillas. No son figuraciones mías. 494 00:27:29,409 --> 00:27:31,409 ¿Y se puede saber por qué me cuentas a mí todo esto? 495 00:27:31,609 --> 00:27:33,376 Porque necesito que me hagas un favor. 496 00:27:34,509 --> 00:27:36,509 Es solamente hablar con alguien que no quiere contarme lo que sabe. 497 00:27:36,576 --> 00:27:38,076 - No. - A ti te lo va a contar. 498 00:27:38,143 --> 00:27:39,076 ¡Julio, no! 499 00:27:39,476 --> 00:27:41,143 Lo siento. 500 00:27:41,309 --> 00:27:43,243 No me pidas perdón a mí... 501 00:27:43,309 --> 00:27:45,276 ...sino a Andrés. 502 00:27:49,609 --> 00:27:51,309 ¿Con quién hay que hablar? 503 00:27:51,376 --> 00:27:53,476 Sí, señora, yo oí cuando se lo decía a Andrés 504 00:27:53,543 --> 00:27:55,843 y después se me pidió que quitase la luz. 505 00:27:56,076 --> 00:27:57,076 ¿Y lo hiciste? 506 00:27:57,143 --> 00:27:58,476 Sí, vine a hacerlo. 507 00:27:58,543 --> 00:27:59,776 ¿Era esta la palanca? 508 00:27:59,843 --> 00:28:02,609 Sí, la del restaurante. 509 00:28:03,109 --> 00:28:04,776 Entonces, ¿la bajaste? 510 00:28:04,843 --> 00:28:07,643 No tuve que hacerlo, ya estaba bajada. 511 00:28:07,776 --> 00:28:09,609 Pero eso es muy extraño, ¿no? 512 00:28:09,676 --> 00:28:13,109 Sí, pero, me quitó trabajo y... 513 00:28:14,709 --> 00:28:15,809 Si me disculpa, señora. 514 00:28:16,043 --> 00:28:19,043 Claro, Jesús, muchas gracias. 515 00:28:22,509 --> 00:28:24,209 Jesús. 516 00:28:28,109 --> 00:28:29,809 Ya lo has oído. 517 00:28:31,676 --> 00:28:33,143 Sí, pero no lo entiendo. 518 00:28:34,243 --> 00:28:37,309 ¿Cómo que estaba bajada esa palanca cuando vino Jesús? ¿Quién fue entonces? 519 00:28:37,376 --> 00:28:39,409 Eso ya es cosa tuya, Julio. 520 00:28:39,476 --> 00:28:41,609 Te dije que te iba a ayudar en esto pero nada más. 521 00:28:41,676 --> 00:28:44,376 Así que mucha suerte. 522 00:28:51,843 --> 00:28:52,676 ¿Pasa algo? 523 00:28:53,443 --> 00:28:54,743 Esto lo hago por Andrés, 524 00:28:54,809 --> 00:28:55,809 no por ti. 525 00:28:56,043 --> 00:28:57,409 ¿Entendido? 526 00:28:58,476 --> 00:28:59,509 No sonrías. 527 00:29:03,409 --> 00:29:06,109 Dijiste que los cables de la lámpara estaban al descubierto. 528 00:29:06,176 --> 00:29:08,209 Sí, por eso le pasó la corriente a Andrés. 529 00:29:08,276 --> 00:29:10,509 Si realmente alguien quería 530 00:29:10,576 --> 00:29:12,176 hacerlo a propósito como tú dices, 531 00:29:12,243 --> 00:29:14,209 tiene sentido que quitara la luz 532 00:29:14,276 --> 00:29:17,309 para así poder manipular la lámpara sin ningún peligro y después... 533 00:29:17,376 --> 00:29:20,143 Dar la luz cuando Andrés se subiese a la escalera. Sí, eso está claro. 534 00:29:20,209 --> 00:29:22,209 Pues ahí tienes la respuesta a tu pregunta. 535 00:29:28,509 --> 00:29:30,809 - ¿Aquí? - No lo toques. 536 00:29:33,309 --> 00:29:36,243 ¿Recuerdas cómo el detective Ayala... 537 00:29:36,309 --> 00:29:38,709 ...encontró al asesino de tu hermana? 538 00:29:40,143 --> 00:29:42,209 Las marcas de los dedos. 539 00:29:42,276 --> 00:29:44,143 Utilizó una nueva técnica para 540 00:29:44,209 --> 00:29:47,209 hacerse con las huellas de los sospechosos. 541 00:29:47,809 --> 00:29:51,176 Y tú crees que ahí están las de quien quiso matar a Andrés. 542 00:29:53,176 --> 00:29:56,209 Sí, eso es lo lógico... 543 00:29:56,409 --> 00:29:58,609 ...pero no vamos a convencer al detective Ayala para que venga, 544 00:29:58,676 --> 00:30:01,076 si no tenemos ninguna prueba de lo que sospechamos. 545 00:30:01,143 --> 00:30:02,276 No hay ningún crimen. 546 00:30:04,443 --> 00:30:05,643 ¿Y si hay un crimen? 547 00:30:08,376 --> 00:30:10,676 Esta noche es la recepción del cónsul, 548 00:30:10,743 --> 00:30:14,309 si se va la luz en el restaurante y justo en ese momento se comete un robo, 549 00:30:14,376 --> 00:30:16,709 es lógico que Ayala asocie el robo con el apagón 550 00:30:16,776 --> 00:30:18,709 y quiera hacer eso de las huellas con la palanca. 551 00:30:19,209 --> 00:30:20,809 Pero ¿por qué se iba a cometer un robo? 552 00:30:23,409 --> 00:30:25,509 ¿Estás insinuando que lo hagamos nosotros? 553 00:30:26,109 --> 00:30:27,843 Tú y yo. 554 00:30:28,543 --> 00:30:29,543 [ríe] 555 00:30:29,609 --> 00:30:32,376 No. Julio, te dije que solo... 556 00:30:32,443 --> 00:30:33,743 ...te iba a ayudar una vez, nada más. 557 00:30:33,809 --> 00:30:35,509 Pero si esto no es por mí, 558 00:30:35,576 --> 00:30:36,676 es por Andrés, ¿no? 559 00:30:47,476 --> 00:30:48,476 [puerta se cierra] 560 00:30:50,576 --> 00:30:52,843 [diálogos ininteligibles] 561 00:30:57,776 --> 00:31:00,076 ¿Qué se te ha perdido por aquí, señorito? 562 00:31:00,443 --> 00:31:02,376 ¿Podemos hablar en un sitio más discreto? 563 00:31:03,843 --> 00:31:07,043 Nada de lo que digas va a asustar a estas criaturas. 564 00:31:08,109 --> 00:31:10,543 Han visto y oído mucho más que otros en toda su vida. 565 00:31:11,243 --> 00:31:13,276 Necesito opio. 566 00:31:13,343 --> 00:31:15,643 Es para un huésped del hotel. ¿Sabes dónde puedo conseguirlo? 567 00:31:16,443 --> 00:31:18,509 Aquí cerca llegan los barcos que lo traen desde Inglaterra, 568 00:31:18,576 --> 00:31:20,576 pero ¿estás seguro de que quieres meterte en eso? 569 00:31:20,643 --> 00:31:23,243 Traficar con ron es peligroso... 570 00:31:23,309 --> 00:31:24,409 ...pero el opio es otra cosa. 571 00:31:24,476 --> 00:31:28,209 No estoy hablando de tráfico, Sebastián. Solo cumplo el encargo de un cliente. 572 00:31:28,276 --> 00:31:30,643 Además, no creo que seas el más indicado para dar lecciones morales. 573 00:31:30,709 --> 00:31:32,476 Está bien... 574 00:31:32,676 --> 00:31:34,309 ...tú sabrás dónde te metes. 575 00:31:36,109 --> 00:31:39,443 - Yo no te puedo ayudar en eso. - ¿Pero sabes quién puede hacerlo? 576 00:31:51,043 --> 00:31:52,809 ¿Cuánto necesitas? 577 00:31:54,243 --> 00:31:56,509 Lo suficiente para el consumo de una persona 578 00:31:56,576 --> 00:31:57,743 durante un mes. 579 00:32:00,043 --> 00:32:03,343 Serán doce mil pesetas. La mitad por anticipado. 580 00:32:08,443 --> 00:32:09,509 ¿Cuándo lo tendrá? 581 00:32:09,576 --> 00:32:10,609 Mañana. 582 00:32:10,676 --> 00:32:11,809 Ya sabrás donde. 583 00:32:13,409 --> 00:32:14,676 Perfecto, 584 00:32:14,743 --> 00:32:17,843 ha sido un placer hacer negocios con usted, señor... 585 00:32:18,543 --> 00:32:20,209 Me llaman Oso. 586 00:32:20,276 --> 00:32:21,409 Oso. 587 00:32:21,476 --> 00:32:22,376 ¿Por? 588 00:32:22,443 --> 00:32:25,309 Por lo que le hice al último tipo que no me pagó. 589 00:32:26,709 --> 00:32:28,809 No se preocupe, conmigo no va a haber ningún problema. 590 00:32:29,043 --> 00:32:30,576 ¿Tú me ves preocupado? 591 00:32:38,143 --> 00:32:41,576 [Belén] El médico nos ha encargado a tu madre y a mí que te pongamos la morfina. 592 00:32:41,643 --> 00:32:44,309 Media jeringuilla antes de dormir. 593 00:32:44,376 --> 00:32:46,676 Insistió en eso. Solo hasta la mitad. 594 00:32:46,743 --> 00:32:49,276 Un poco más y te podría matar. 595 00:32:49,609 --> 00:32:51,209 Levántate. 596 00:32:57,043 --> 00:32:58,476 A ver. 597 00:33:02,743 --> 00:33:04,509 - ¡Ah! - Shh. 598 00:33:05,076 --> 00:33:07,409 ¿Por qué algo para el dolor tiene que doler? 599 00:33:07,476 --> 00:33:09,509 Tengo que bajar a recepción. ¿Te quedas tú? 600 00:33:09,576 --> 00:33:11,776 Qué pesadito estás con los turnos. 601 00:33:11,843 --> 00:33:13,709 - ¿Pero tú no estabas sordo? - ¿Qué? 602 00:33:13,776 --> 00:33:15,843 No puedo, tengo que ayudar en la lencería. 603 00:33:16,076 --> 00:33:18,109 - ¿Qué? - [levanta la voz] Que me toca lencería. 604 00:33:18,176 --> 00:33:19,576 Ah. 605 00:33:24,343 --> 00:33:26,709 Isabel, ¿acabas ahora? 606 00:33:26,776 --> 00:33:28,409 - Sí - Andrés está solo. 607 00:33:28,476 --> 00:33:31,276 ¿Puedes quedarte con él mientras termino mi turno? 608 00:33:31,343 --> 00:33:33,243 Es muy importante. 609 00:33:34,243 --> 00:33:35,243 Está bien. 610 00:33:35,309 --> 00:33:36,843 Gracias. 611 00:33:43,076 --> 00:33:44,143 ¿Estás lista? 612 00:33:44,209 --> 00:33:46,043 Para ayudarte a robar en mi propio hotel. 613 00:33:46,109 --> 00:33:47,509 ¿Cómo no? 614 00:33:47,576 --> 00:33:50,609 Todo el mundo debe estar ya en la recepción del cónsul. 615 00:33:50,776 --> 00:33:52,709 He conseguido que Ernesto me asigne el restaurante. 616 00:33:52,776 --> 00:33:56,143 Escúchame, dentro de quince minutos quitaré la luz durante treinta segundos, 617 00:33:56,209 --> 00:33:58,043 ese será todo el tiempo que tendrás para robar algo. 618 00:33:58,443 --> 00:33:59,809 ¿Nadie te echará en falta? 619 00:34:00,043 --> 00:34:02,443 Los salones están llenos de invitados. 620 00:34:02,509 --> 00:34:03,609 ¿Ni siquiera tu marido? 621 00:34:04,409 --> 00:34:07,143 - Diego está muy ocupado con el cónsul. - Vaya. 622 00:34:07,409 --> 00:34:09,176 Pero se dará cuenta si tardo mucho, 623 00:34:09,243 --> 00:34:11,443 así que será mejor que nos demos prisa. 624 00:34:11,509 --> 00:34:14,243 Como usted diga, señora Murquía. 625 00:34:26,109 --> 00:34:27,276 [diálogos ininteligibles] 626 00:35:13,743 --> 00:35:14,743 [llaman a la puerta] 627 00:35:16,109 --> 00:35:19,176 [doncella] Isabel, te necesitamos abajo. No damos abasto. 628 00:35:19,243 --> 00:35:20,176 No puedo. 629 00:35:21,176 --> 00:35:24,109 Doña Ángela ha insistido en que debemos bajar todas. 630 00:36:03,043 --> 00:36:04,209 [huéspedes se lamentan] 631 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 [chisporroteo eléctrico] 632 00:36:17,043 --> 00:36:18,043 [huéspedes aclaman] 633 00:36:18,109 --> 00:36:19,043 [Lady] Ay. 634 00:36:37,709 --> 00:36:40,243 [Lady] Ay, gracias a Dios. 635 00:36:40,509 --> 00:36:43,609 No tengo nada en contra la luz eléctrica, 636 00:36:43,676 --> 00:36:46,109 pero es tan inconstante como el afecto 637 00:36:46,176 --> 00:36:48,309 de mi difunto marido. 638 00:36:48,376 --> 00:36:49,543 Ay. 639 00:36:49,609 --> 00:36:50,809 ¡Ay, las perlas! 640 00:36:52,143 --> 00:36:54,409 ¡Ay, las perlas! 641 00:36:54,476 --> 00:36:55,576 Ay. 642 00:36:55,643 --> 00:36:57,209 Ay. 643 00:36:57,276 --> 00:36:58,409 Ay, madre mía. 644 00:37:01,209 --> 00:37:03,309 Es el collar de Lady. 645 00:37:03,376 --> 00:37:05,443 Pero ¿cómo se te ocurre robarle precisamente a Lady? 646 00:37:05,509 --> 00:37:06,843 Estaba muy oscuro. 647 00:37:07,076 --> 00:37:09,343 Dámelo, lo guardaré en mi habitación. 648 00:37:09,409 --> 00:37:10,343 Y ahora vámonos de aquí. 649 00:37:11,376 --> 00:37:14,376 Julio, cada uno por su lado. No nos pueden ver juntos. 650 00:37:17,709 --> 00:37:19,276 ¿Qué haces aquí? 651 00:37:19,343 --> 00:37:20,643 Me han ordenado bajar. 652 00:37:20,709 --> 00:37:22,409 ¿Has dejado a Andrés solo? 653 00:37:22,476 --> 00:37:25,343 Sí, pero Doña Ángela me dijo que... 654 00:37:28,209 --> 00:37:29,376 [grillos cantando] 655 00:37:53,443 --> 00:37:54,443 [golpe seco] 656 00:37:55,609 --> 00:37:56,609 [gime] 657 00:37:57,376 --> 00:37:58,543 [pasos alejándose] 658 00:38:19,643 --> 00:38:20,809 [pasos alejándose] 659 00:38:21,509 --> 00:38:22,509 [puerta se abre] 660 00:38:38,043 --> 00:38:39,043 [puerta se cierra] 661 00:38:56,343 --> 00:38:57,443 Mateo, 662 00:38:57,509 --> 00:38:59,243 ¿quién se hospeda en la habitación 22? 663 00:38:59,776 --> 00:39:01,476 - Nadie. - ¿Nadie? 664 00:39:01,543 --> 00:39:02,676 ¿Y en las de al lado? 665 00:39:02,743 --> 00:39:04,076 Tampoco. 666 00:39:04,143 --> 00:39:05,643 Y hay una orden de doña Teresa. 667 00:39:05,709 --> 00:39:09,676 Nadie podrá ocupar las habitaciones de ese pasillo durante toda esta semana. 668 00:39:12,043 --> 00:39:13,576 ¿Se han llevado la llave de la 22 669 00:39:13,643 --> 00:39:15,043 o de las de al lado? 670 00:39:15,109 --> 00:39:17,609 [espira frustrado] No están todas. 671 00:39:24,043 --> 00:39:26,676 Ya he hablado con el detective Ayala sobre lo del robo. 672 00:39:26,743 --> 00:39:29,543 Mañana a primera hora estará en el hotel. 673 00:39:30,509 --> 00:39:35,209 Jamás había ocurrido algo así y ha tenido que ser precisamente durante la recepción del cónsul. 674 00:39:44,743 --> 00:39:48,176 Pero no es hora de llenarnos la cabeza con esas preocupaciones... 675 00:39:48,643 --> 00:39:50,409 ...amor mío. 676 00:40:02,743 --> 00:40:03,743 [llaman a la puerta] 677 00:40:06,843 --> 00:40:09,209 ¿Quién puede ser a estas horas? 678 00:40:15,809 --> 00:40:18,243 - La infusión que han pedido, señor. - No hemos pedido nada. 679 00:40:18,309 --> 00:40:20,276 He sido yo, cariño. 680 00:40:20,343 --> 00:40:23,209 Lo siento pero me encontraba un poco indispuesta. 681 00:40:23,409 --> 00:40:24,576 Date prisa. 682 00:40:24,643 --> 00:40:26,443 Sí, señor. 683 00:40:34,543 --> 00:40:35,543 [infusión vertiéndose] 684 00:40:37,443 --> 00:40:40,209 [Alicia] Mañana, a las diez, frente a la habitación 22. 685 00:40:40,276 --> 00:40:42,176 Es importante. 686 00:40:43,776 --> 00:40:46,076 Aquí tiene, señora. 687 00:40:48,376 --> 00:40:49,843 ¿Así está bien? 688 00:40:50,076 --> 00:40:51,476 Sí, gracias. 689 00:40:51,543 --> 00:40:52,609 [Diego] Querida, 690 00:40:52,676 --> 00:40:54,543 no tardes en tomarte la infusión. 691 00:40:54,609 --> 00:40:56,676 No dejes que se enfríe. 692 00:41:19,343 --> 00:41:20,343 [cierra la puerta] 693 00:41:36,709 --> 00:41:38,043 [pájaros cantando] 694 00:41:39,676 --> 00:41:41,243 Tiene que haber alguna explicación. 695 00:41:41,309 --> 00:41:42,376 Claro que la hay, Andrés. 696 00:41:42,443 --> 00:41:43,543 Alguien iba a matarte. 697 00:41:43,609 --> 00:41:45,543 Es la única explicación posible. 698 00:41:45,843 --> 00:41:47,776 Cuando llegué ya estaba en la habitación. 699 00:41:47,843 --> 00:41:49,709 Y la jeringuilla lleva una carga mortal. 700 00:41:49,776 --> 00:41:51,243 ¿Y no pudiste ver quién era? 701 00:41:51,309 --> 00:41:53,743 No. Me golpeó y le perdí la pista por los pasillos. 702 00:41:53,809 --> 00:41:55,409 ¿Y por qué no me inyectó toda la morfina? 703 00:41:55,476 --> 00:41:57,543 Supongo que llegué a tiempo de evitarlo. 704 00:41:57,609 --> 00:41:58,709 Y, fíjate, 705 00:41:58,776 --> 00:42:01,176 se ha llevado casi toda la morfina. 706 00:42:01,576 --> 00:42:03,609 Esa persona puede volver en cualquier momento. 707 00:42:03,676 --> 00:42:04,843 E intentarlo otra vez. 708 00:42:06,476 --> 00:42:10,476 Pero ¿quién puede querer matarme a mí? Si solo soy un simple camarero. 709 00:42:10,543 --> 00:42:12,443 ¿Qué pueden tener contra mí? 710 00:42:20,776 --> 00:42:23,176 [Alicia] El robo se produjo en cuanto se fue la luz. 711 00:42:23,243 --> 00:42:24,409 Y, al poco, ya había vuelto. 712 00:42:24,476 --> 00:42:26,443 ¿Y el apagón solo afectó al restaurante? 713 00:42:26,509 --> 00:42:27,343 Así es. 714 00:42:27,409 --> 00:42:30,143 Lo que hace suponer que alguien manipuló esta palanca para que 715 00:42:30,209 --> 00:42:32,809 su cómplice cometiese el robo. 716 00:42:33,143 --> 00:42:35,043 Supongo que sí. 717 00:42:35,543 --> 00:42:38,743 Les agradezco mucho que hayan venido con tanta rapidez. 718 00:42:39,043 --> 00:42:41,676 Y lamento que ya no siga siendo detective. 719 00:42:41,743 --> 00:42:43,743 Muchas gracias, señora Murquía. 720 00:42:43,809 --> 00:42:46,143 Debe de ser la única persona en Cantaloa 721 00:42:46,209 --> 00:42:48,809 a la que este desafortunado error administrativo 722 00:42:49,043 --> 00:42:50,309 no ha alegrado. 723 00:42:50,376 --> 00:42:52,276 ¿No es así, Hernando? 724 00:42:52,343 --> 00:42:54,576 No, yo también lo lamento por usted... 725 00:42:54,843 --> 00:42:56,209 ...aunque me alegre por mí. 726 00:42:57,143 --> 00:42:58,143 [ríe] 727 00:42:58,776 --> 00:43:01,609 La señora Ludivida, Lady, como aquí la llamamos, 728 00:43:01,676 --> 00:43:05,143 está muy preocupada por la desaparición de su collar. 729 00:43:05,443 --> 00:43:06,709 ¿Ha encontrado algo? 730 00:43:07,276 --> 00:43:09,776 Aparte de polvo y arañas pues sí. 731 00:43:10,243 --> 00:43:13,143 - Una huella, como usted la llama. - Ajá. 732 00:43:13,309 --> 00:43:15,609 ¿La tiene? La huella del ladrón. 733 00:43:17,243 --> 00:43:19,409 Y las de medio hotel señora. 734 00:43:20,809 --> 00:43:24,843 ¿Qué valor probatorio podría tener que alguien haya tocado esto? 735 00:43:47,609 --> 00:43:50,176 El agente Ayala ha encontrado varias huellas en la palanca, 736 00:43:50,243 --> 00:43:53,076 así que va a ser muy difícil encontrar a la persona que quiere matar a Andrés. 737 00:43:53,143 --> 00:43:54,343 Quizá no es tan difícil. 738 00:43:54,409 --> 00:43:56,476 Esa persona ha vuelto a actuar. 739 00:44:13,409 --> 00:44:16,409 [Julio] Se escondió en esta habitación, la 22. 740 00:44:17,209 --> 00:44:19,209 [sintonía de cierre de la serie]