1 00:00:01,363 --> 00:00:04,243 Cholera? -Wat moeten we dan doen? 2 00:00:04,363 --> 00:00:09,603 Bedienden en gasten inlichten en hygiënemaatregelen nemen... 3 00:00:09,723 --> 00:00:14,883 Moet het hotel in quarantaine? -Als het nodig is wel. 4 00:00:14,963 --> 00:00:17,563 Morgen gaan we eindelijk weg. 5 00:00:17,683 --> 00:00:22,563 Om deze redenen vragen we de nietigverklaring aan. Lees ze... 6 00:00:22,683 --> 00:00:25,443 Nee, dit ga ik niet ondertekenen. 7 00:00:25,563 --> 00:00:28,323 Muisje, laten we erover praten. 8 00:00:28,443 --> 00:00:32,843 Hij heet Samuel Arriaga en was de minnaar van Marta Santos. 9 00:00:32,963 --> 00:00:37,643 Diego heeft haar vermoord. Hij wil zich al twaalf jaar op hem wreken. 10 00:00:37,763 --> 00:00:43,203 Vreemd dat hier cholera heerst. Hopelijk kunnen we het verhelpen. 11 00:01:50,483 --> 00:01:53,603 Verwachten ze me niet? U kijkt verrast. 12 00:01:53,723 --> 00:01:57,803 Zeker wel, dokter Arandia, maar hoe komt u van het station? 13 00:01:57,923 --> 00:02:01,883 Met een auto van het hotel. -Die hebben we niet gestuurd. 14 00:02:01,963 --> 00:02:05,123 Ik ben er nu. Vertel snel, hoeveel zieken zijn er? 15 00:02:05,243 --> 00:02:09,563 Een kamermeisje, twee obers en de eigenaar, Diego Murquía. 16 00:02:09,683 --> 00:02:12,963 Wie is er het ergst aan toe? -Het kamermeisje. 17 00:02:25,763 --> 00:02:29,083 U weet wat u doet. -Ja, ik ben verpleegster. 18 00:02:29,203 --> 00:02:34,243 Een goede. Goed, we gaan dit meisje proberen te redden. 19 00:02:34,363 --> 00:02:38,083 Maar ze heeft cholera... -Ja, daar valt niet tegen te vechten. 20 00:02:38,203 --> 00:02:43,043 Dat de ziekte haar hier verzwakt, wijst op een aangetast orgaan. 21 00:02:43,163 --> 00:02:44,883 Wat gaat u doen, dokter? 22 00:02:44,963 --> 00:02:48,923 U gaat het doen. Hecht de incisie die ik heb gemaakt. 23 00:02:49,043 --> 00:02:53,763 Is het zo ernstig? -Ja, kijk, de bacterie eet haar op. 24 00:02:55,163 --> 00:02:59,323 Ik ga bij de andere patiënt kijken, meneer Murquía. 25 00:02:59,443 --> 00:03:03,843 Hij ligt in kamer 54. Ik kom zodra ik klaar ben met hechten. 26 00:03:03,963 --> 00:03:06,323 Hou hier vast, alstublieft. 27 00:03:17,283 --> 00:03:19,123 Dokter... 28 00:03:21,563 --> 00:03:23,723 Alstublieft, dokter... 29 00:03:47,363 --> 00:03:52,203 Samuel Arriaga, eindelijk ontmoeten we elkaar dan. 30 00:03:53,963 --> 00:03:57,083 Je was al die tijd in m'n buurt. 31 00:03:58,323 --> 00:04:01,123 Je had me al vaak kunnen doden. 32 00:05:18,963 --> 00:05:22,203 Mettertijd zal het wel overgaan. 33 00:05:25,323 --> 00:05:27,563 Wat zal er overgaan? 34 00:05:30,203 --> 00:05:33,643 Ik zal niet meer aan Belén denken... 35 00:05:33,763 --> 00:05:36,803 en jouw gevoelens zullen overgaan. 36 00:05:38,163 --> 00:05:39,723 Op Julio. 37 00:05:45,963 --> 00:05:48,323 Ik wens ze het beste. 38 00:05:53,883 --> 00:05:58,603 Ik zal niet ontkennen dat ik ze benijd om hun geluk. 39 00:06:00,243 --> 00:06:04,363 Twee geliefden die alles te boven komen... 40 00:06:10,963 --> 00:06:12,603 Wil je dansen? 41 00:06:13,883 --> 00:06:16,523 Wat? -Of je wilt dansen... 42 00:06:24,723 --> 00:06:26,403 Juffrouw? 43 00:06:45,163 --> 00:06:47,523 Ja, stop maar. 44 00:06:55,043 --> 00:07:00,323 Het spijt me, ik weet niet waarom ik dat deed... 45 00:07:02,483 --> 00:07:06,923 Andrés, dit is jouw kamer. Ik kan beter weggaan. 46 00:07:07,043 --> 00:07:08,523 Ja, natuurlijk. 47 00:07:16,443 --> 00:07:17,843 Goedenacht. 48 00:07:19,843 --> 00:07:22,123 Goedemorgen... nacht. 49 00:07:39,683 --> 00:07:43,403 Wat is er met je? Je bent al de hele avond afwezig. 50 00:07:43,523 --> 00:07:47,283 Alsof je er niet bent. -Er is niets aan de hand. 51 00:07:58,643 --> 00:08:02,763 Waarom denk ik dan dat je niet blij bent dat we weggaan? 52 00:08:02,883 --> 00:08:05,443 Ik heb hier lang van gedroomd. 53 00:08:06,843 --> 00:08:09,203 Ik kan het bijna niet geloven. 54 00:08:20,403 --> 00:08:23,123 En als ik 'n paar dagen wil wachten? 55 00:08:25,403 --> 00:08:29,723 Nee. -Wacht, laat me het uitleggen. 56 00:08:29,843 --> 00:08:34,483 Ons leven hier is afgelopen. We gaan nu aan onszelf denken. 57 00:08:34,603 --> 00:08:38,443 Een paar dagen maar... -Om 12 uur als de klokken luiden... 58 00:08:38,563 --> 00:08:40,603 wacht ik op je op de heuvel. 59 00:08:42,083 --> 00:08:46,803 Als je komt, maak je me dolgelukkig. Als je hier blijft... 60 00:08:49,363 --> 00:08:51,843 dan vertrek ik ook, Alicia. 61 00:08:53,763 --> 00:08:58,483 Dat kun je me niet aandoen. -Ga mee als je echt van me houdt. 62 00:08:58,603 --> 00:09:01,963 Ik kan m'n familie en hun toekomst niet achterlaten. 63 00:09:02,123 --> 00:09:05,083 Voor mij bestaat de toekomst uit ons. 64 00:09:10,603 --> 00:09:12,643 Ik zal op je wachten. 65 00:11:18,963 --> 00:11:21,243 Waarom doe je dit? 66 00:11:28,403 --> 00:11:34,243 Je kon gewoon wachten tot de ziekte er 'n eind aan maakte. 67 00:11:35,243 --> 00:11:37,643 Je hebt er niets van begrepen. 68 00:11:37,763 --> 00:11:42,523 Als het aan mij was, zou ik je genezen voor ik wraak nam. 69 00:11:45,763 --> 00:11:48,963 Deze ziekte ontneemt de moed aan je dood. 70 00:12:00,763 --> 00:12:06,963 Zo te horen kan ik niets doen om je hier vanaf te brengen. 71 00:12:07,123 --> 00:12:09,923 Je kunt dit niet rechtvaardigen. 72 00:12:12,763 --> 00:12:16,843 Je hebt de vrouw vermoord waar ik zielsveel van hield. 73 00:12:16,963 --> 00:12:21,203 Wie ben jij om me iets te verwijten? 74 00:12:22,523 --> 00:12:27,323 De vrouw waar jij zielsveel van hield, was mijn echtgenote. 75 00:12:28,923 --> 00:12:31,843 Ze was alles voor mij. 76 00:12:31,963 --> 00:12:34,283 En je hebt haar gedood. 77 00:12:38,243 --> 00:12:43,403 Dat was jouw schuld. Wanneer ga je dat eens beseffen? 78 00:12:45,163 --> 00:12:49,483 Marta is gestorven door jouw schuld. 79 00:12:59,963 --> 00:13:04,643 Alles ging perfect tot jij verscheen. 80 00:13:09,603 --> 00:13:13,523 Waarom ben je op? De dag is nog niet begonnen. 81 00:13:13,643 --> 00:13:16,083 Wat is hier gebeurd, schat? 82 00:13:22,363 --> 00:13:24,963 En waarom ben jij op? 83 00:13:25,123 --> 00:13:27,923 O ja, natuurlijk, je reis... 84 00:13:28,043 --> 00:13:32,843 Ik zei toch dat ik voor zonsopgang wilde gaan om er vanmiddag te zijn? 85 00:13:32,963 --> 00:13:36,563 Wil je dat ik iets voor m'n moeder of broer meeneem? 86 00:13:39,443 --> 00:13:40,843 Ga zitten. 87 00:13:42,043 --> 00:13:44,443 Adrián, straks kom ik te laat. 88 00:13:50,123 --> 00:13:51,843 Ga zitten, zei ik. 89 00:13:58,363 --> 00:13:59,963 Wat is er, Adrián? 90 00:14:02,163 --> 00:14:04,083 Wat moet ik zonder jou? 91 00:14:05,243 --> 00:14:09,403 Ik ga maar een week, schat. Voor je het weet, ben ik er weer. 92 00:14:09,523 --> 00:14:12,203 Hoelang hou je al van een ander? 93 00:14:13,843 --> 00:14:17,803 Adrián... -Lieg niet tegen me. 94 00:14:17,923 --> 00:14:20,643 Hoelang ben je al van een ander? 95 00:14:23,803 --> 00:14:26,483 Kijk me aan als ik tegen je praat. 96 00:14:31,643 --> 00:14:33,363 Hoe kon je dat doen? 97 00:14:39,883 --> 00:14:41,523 Je had alles. 98 00:14:44,403 --> 00:14:48,803 Een benijdenswaardig leven, de liefde van je echtgenoot... 99 00:14:50,203 --> 00:14:52,523 Vond je dat ik dit verdiende? 100 00:14:54,483 --> 00:14:55,923 Adrián... 101 00:14:57,803 --> 00:15:01,803 De liefde laat zich niet sturen. Dat zei je zelf. 102 00:15:03,603 --> 00:15:05,643 Ik herhaal het nog eens. 103 00:15:08,683 --> 00:15:10,603 Wat moet ik zonder jou? 104 00:15:11,923 --> 00:15:13,683 Waarom zeg je dat? 105 00:15:15,123 --> 00:15:20,603 Ik ben aan je gebonden. Je bent mijn man, ik kan je niet verlaten. 106 00:15:20,723 --> 00:15:22,763 Wat moet ik zonder jou? 107 00:16:13,843 --> 00:16:18,323 Ik hield zoveel van haar als je maar kan liefhebben. 108 00:16:18,443 --> 00:16:23,123 Niet zoveel als van Alicia. Haar kon je niet vermoorden. 109 00:16:28,843 --> 00:16:32,043 Misschien had ik niet de moed... 110 00:16:32,163 --> 00:16:37,763 om zo'n vreselijke daad een tweede keer te plegen. 111 00:16:37,883 --> 00:16:43,883 Alicia verliet jou voor een ander, waar ze veel meer hield dan van jou. 112 00:16:43,963 --> 00:16:45,403 Zwijg. 113 00:17:15,683 --> 00:17:17,083 Adrián... 114 00:17:23,963 --> 00:17:29,643 Ik weet dat je laatste gedachte aan Alicia zal zijn, niet aan Marta. 115 00:17:33,123 --> 00:17:36,843 Zoals ik weet dat de laatste gedachte van Marta... 116 00:17:36,963 --> 00:17:39,123 aan mij moet zijn geweest. 117 00:17:40,963 --> 00:17:44,763 Ik had dat huis al veel eerder moeten betreden. 118 00:17:44,883 --> 00:17:50,283 Ik wachtte altijd vrolijk op Marta, zorgeloos als een jonge knul. 119 00:17:50,403 --> 00:17:53,963 We zouden samen aan 'n nieuw leven gaan beginnen. 120 00:17:54,083 --> 00:17:56,483 Ik had alles kunnen voorkomen. 121 00:17:57,563 --> 00:17:59,803 Marta, Marta. 122 00:18:56,163 --> 00:18:59,123 De avond dat je haar gedood hebt... 123 00:19:01,763 --> 00:19:04,163 heb je ook met mij afgerekend. 124 00:20:00,523 --> 00:20:02,563 Ik heb maar één kogel... 125 00:20:04,483 --> 00:20:07,123 die al twaalf jaar op je wacht. 126 00:20:10,963 --> 00:20:14,083 Dat zal genoeg zijn om met je af te rekenen. 127 00:21:11,883 --> 00:21:16,243 We zullen in dezelfde hel branden, Adrián... 128 00:21:19,683 --> 00:21:22,523 maar jij bent er eerder dan ik. 129 00:22:21,923 --> 00:22:26,563 Ik dacht al dat u hier zou zijn. -Er is water nodig voor de zieken. 130 00:22:26,683 --> 00:22:31,643 Ik wil u m'n excuses aanbieden. Ik had u moeten steunen. 131 00:22:31,763 --> 00:22:34,363 U hebt zich al verontschuldigd. 132 00:22:35,923 --> 00:22:39,483 Het is moeilijk te aanvaarden dat zoiets hier kan gebeuren. 133 00:22:39,603 --> 00:22:41,403 Ik doel niet alleen op de cholera. 134 00:22:41,523 --> 00:22:45,323 U wilde de omstandigheden voor de bedienden verbeteren. 135 00:22:45,443 --> 00:22:47,563 En u had helemaal gelijk. 136 00:22:47,683 --> 00:22:52,843 Ik ben al een tijd directeur en toen ik u krachtig zag optreden... 137 00:22:52,963 --> 00:22:56,603 besefte ik dat ik geen leiding geef. 138 00:22:56,723 --> 00:23:02,163 Het gaat erom dat uw ogen zijn geopend. U staat nu aan mijn kant. 139 00:23:02,283 --> 00:23:05,523 Ja, ofschoon op zekere afstand. 140 00:23:05,643 --> 00:23:08,803 Ik denk dat u hier meer aan hebt dan ik. 141 00:23:12,443 --> 00:23:15,563 Ik sta m'n functie aan u af. 142 00:23:15,683 --> 00:23:21,523 Ik moet m'n gezin voorop gaan stellen. Voor m'n eer, m'n plicht... 143 00:23:21,643 --> 00:23:23,283 voor alles. 144 00:23:23,403 --> 00:23:26,483 Dit is niet het moment om te vluchten, don Alfredo. 145 00:23:26,603 --> 00:23:30,883 Ik moet m'n huwelijk redden en dat gaat hier niet lukken. 146 00:23:33,803 --> 00:23:37,243 Mevrouw, u bent zeer bekwaam en hebt karakter. 147 00:23:37,363 --> 00:23:41,883 U kunt het leven van iedereen in het Gran Hotel veranderen. 148 00:23:46,083 --> 00:23:47,483 Tot ziens. 149 00:24:00,363 --> 00:24:03,443 Waar was je? -Kom, we moeten opschieten. 150 00:24:08,843 --> 00:24:10,243 Don Alfredo? 151 00:24:14,523 --> 00:24:18,323 Ja, Mateo? -Mag ik u herinneren aan wat u zei? 152 00:24:18,443 --> 00:24:21,043 Niemand mag het hotel verlaten. 153 00:24:21,163 --> 00:24:23,723 Niemand, behalve de directeur. 154 00:24:23,843 --> 00:24:25,323 En zijn gezin. 155 00:24:26,843 --> 00:24:28,603 En zijn gezin. 156 00:25:14,083 --> 00:25:19,643 Dit is het beste. We mogen ons kind niet in gevaar brengen. 157 00:25:19,763 --> 00:25:22,283 Jullie zijn nu het belangrijkst. 158 00:25:51,603 --> 00:25:53,163 Ja, goed zo. 159 00:26:01,843 --> 00:26:03,843 Wat doe je? -Blijf daar. 160 00:26:04,843 --> 00:26:10,683 Javier, Javier? Dat water is besmet met cholera. 161 00:26:10,803 --> 00:26:15,163 Ja, en ik ga het opdrinken. Beloof met me te praten... 162 00:26:15,283 --> 00:26:19,083 of ik besmet me hiermee. -Kom, ben je gek geworden? 163 00:26:19,203 --> 00:26:24,283 Jij hebt me gek gemaakt, omdat je niet met me wilt praten. 164 00:26:24,403 --> 00:26:28,923 Al goed, ik zal met je praten, maar zet dat glas op de grond. 165 00:26:29,043 --> 00:26:33,283 En je komt bij me terug. -Nee, Javier, dat doe ik niet. 166 00:26:33,403 --> 00:26:37,043 Je hebt me gehoord, muisje, ik hou te veel van je... 167 00:26:37,163 --> 00:26:40,283 en als je niet bij me terugkomt... 168 00:26:40,403 --> 00:26:42,163 Niet doen. 169 00:26:43,163 --> 00:26:46,923 Weet je wel wat je doet? Wat die zieken meemaken? 170 00:26:47,043 --> 00:26:53,123 Cholera is een vreselijke ziekte. Overgeven, misselijkheid, buikloop... 171 00:26:54,443 --> 00:26:58,363 Buikloop? -Ja, ze halen het toilet niet eens. 172 00:26:58,483 --> 00:27:00,963 Tot ze uitdrogen en doodgaan. 173 00:27:01,083 --> 00:27:03,323 Wil je dat echt meemaken? 174 00:27:05,403 --> 00:27:09,363 Om jou aan m'n zijde te krijgen, doe ik alles. 175 00:27:12,123 --> 00:27:14,163 Dat gaat niet gebeuren. 176 00:27:18,243 --> 00:27:20,523 Nee, nee, nee. 177 00:27:30,083 --> 00:27:35,043 We weten nog niet of je besmet bent. Wat een domme streek. 178 00:27:35,163 --> 00:27:37,563 Ik heb het er voor over... 179 00:27:39,043 --> 00:27:44,403 Ik heb het er voor over om alleen met je te zijn. Laura? 180 00:27:45,923 --> 00:27:47,883 Ik wil één ding weten. 181 00:27:49,643 --> 00:27:51,723 Voel je nog iets voor mij? 182 00:27:56,363 --> 00:28:01,523 Dan kun je me vergeven. Ik weet dat ik een grote idioot ben. 183 00:28:01,643 --> 00:28:06,163 Het domste was dat ik je wegjoeg. -Nee, dit was nog erger. 184 00:28:06,283 --> 00:28:09,803 Wat fijn dat je m'n blijk van liefde waardeert. 185 00:28:09,923 --> 00:28:15,443 Blijk van liefde? Je hebt je besmet met een ziekte die dodelijk kan zijn. 186 00:28:16,883 --> 00:28:20,963 Denk je dat ik bij iemand wil zijn die zo gek is? 187 00:28:22,923 --> 00:28:28,963 Nee, we kunnen niet meer samen zijn. We zijn niet goed voor elkaar. 188 00:28:30,083 --> 00:28:33,323 Je bent te onevenwichtig voor me. 189 00:28:33,443 --> 00:28:36,563 Laat je me hier achter? Alleen? Ziek? 190 00:28:38,443 --> 00:28:39,963 Stel dat ik doodga? 191 00:28:41,123 --> 00:28:43,123 Je overleeft het wel. 192 00:28:43,243 --> 00:28:45,603 Je hebt je zakflacon nu niet... 193 00:28:45,723 --> 00:28:51,323 maar noch ik noch de cholera kunnen Javier Alarcón klein krijgen. 194 00:29:12,563 --> 00:29:15,523 Goed, tot uw orders, inspecteur. 195 00:29:15,643 --> 00:29:20,443 Zodra ik het hotel kan verlaten, ga ik naar hem toe. Dank u wel. 196 00:29:22,203 --> 00:29:27,283 Samuel Arriaga is nog spoorloos. Hernando, hou daarmee op. 197 00:29:27,403 --> 00:29:29,083 Vindt u me niet bleek? 198 00:29:29,203 --> 00:29:33,803 De districtschef wil weten wat er bij de aanhouding is gebeurd. 199 00:29:33,923 --> 00:29:38,683 Misschien kan doña Teresa uitleggen waarom hij is ontsnapt. 200 00:29:38,803 --> 00:29:41,923 Zat zij erachter? -Dat weet ik zeker. 201 00:29:42,043 --> 00:29:45,523 En ik weet ook zeker dat u geen cholera hebt. 202 00:29:46,803 --> 00:29:48,483 Weet u dat heel zeker? 203 00:29:50,563 --> 00:29:54,443 Ayala, waar zou ik zijn zonder u? -In godsnaam. 204 00:29:54,563 --> 00:29:58,723 Door u zou ik soms willen dat ik niet zo verstandig was. 205 00:30:04,083 --> 00:30:07,603 Wat doe jij hier? Waar is m'n schoonzoon? 206 00:30:07,723 --> 00:30:12,203 Don Alfredo is vanochtend vertrokken met uw dochter en hun kind. 207 00:30:12,323 --> 00:30:17,203 Zonder afscheid van me te nemen? -Ze wilde haar kind beschermen. 208 00:30:17,323 --> 00:30:22,803 Wat een moment om te vertrekken als directeur. Nu moet ik alles doen. 209 00:30:22,923 --> 00:30:29,363 Hij heeft mij z'n functie aangeboden. Kijk, ik heb nog niet getekend. 210 00:30:29,483 --> 00:30:35,323 Hoe komt die bangerik erbij om jou die functie aan te bieden? 211 00:30:35,443 --> 00:30:40,723 Ik zal het hotel leiden. In elk geval tot de eigenaar hersteld is. 212 00:30:40,843 --> 00:30:45,683 Nee, mevrouw. Ik heb besloten om de functie te aanvaarden. 213 00:30:47,603 --> 00:30:51,923 Omdat de eigenaar inderdaad het laatste woord heeft... 214 00:30:52,043 --> 00:30:57,963 stel ik voor dat u don Diego vraagt of hij u of mij voor de functie wil. 215 00:31:02,523 --> 00:31:07,523 Je wordt niet de baas in mijn hotel. -Dat is ook niet m'n intentie... 216 00:31:07,643 --> 00:31:12,763 maar ik word niet zo gedwee en toegeeflijk als uw schoonzoon. 217 00:32:04,203 --> 00:32:07,723 Mateo, wanneer is deze brief gekomen? 218 00:32:07,843 --> 00:32:11,283 Geen idee, er is vandaag geen post gebracht. 219 00:32:11,403 --> 00:32:12,803 Dank je wel. 220 00:32:25,043 --> 00:32:27,883 Lieve Teresa... 221 00:32:27,963 --> 00:32:33,243 Deze brief zou met 'sorry' moeten beginnen, maar nu ik je schrijf... 222 00:32:33,363 --> 00:32:38,283 krijg ik niets anders op papier dan simpelweg 'ik hou van je'. 223 00:32:39,963 --> 00:32:43,843 Misschien omdat het de waarheid is, al geloof je dat niet. 224 00:32:43,963 --> 00:32:48,043 Ik weet het, omdat ik lang van niemand heb gehouden. 225 00:32:48,163 --> 00:32:54,403 M'n daad was onafwendbaar, al kwelt het me dat ik je pijn deed. 226 00:32:54,523 --> 00:32:59,363 Ik hoop dat het document in deze brief de pijn kan verlichten. 227 00:33:00,763 --> 00:33:06,923 Ik ga ver weg, Teresa. Maar ik weet zeker dat als je me vergeeft... 228 00:33:07,043 --> 00:33:11,243 we elkaar zullen terugzien, hier of in het hiernamaals... 229 00:33:11,363 --> 00:33:16,843 zodat ik je vrij kan liefhebben, zonder de last van m'n haat... 230 00:33:16,963 --> 00:33:19,403 op de manier die je verdient. 231 00:33:20,843 --> 00:33:24,523 Voor altijd de jouwe, Samuel. 232 00:33:30,803 --> 00:33:32,603 Dank je, lieve schat. 233 00:33:42,923 --> 00:33:44,323 Alicia? 234 00:33:47,083 --> 00:33:52,803 Ik dacht dat je bij Julio zou zijn. -Hij gaat vandaag weg uit het hotel. 235 00:33:52,923 --> 00:33:54,963 En jij gaat met hem mee? 236 00:33:56,763 --> 00:34:00,723 Een moeder moet haar kinderen laten uitvliegen. 237 00:34:00,843 --> 00:34:05,203 Ik heb jullie lang hier gehouden. -Nee, dat is het niet. 238 00:34:06,563 --> 00:34:10,883 Ik weet niet of ik kan gaan en alles achter me kan laten. 239 00:34:12,043 --> 00:34:13,523 En iedereen. 240 00:34:16,163 --> 00:34:22,163 Diego heeft me gevraagd... -Dochter, hou je echt van Julio? 241 00:34:25,963 --> 00:34:29,323 Laat je niet door die ellendeling tegenhouden. 242 00:34:33,523 --> 00:34:37,723 Dit document bewijst de ware identiteit van Diego. 243 00:34:37,843 --> 00:34:40,523 Dit zal je eindelijk bevrijden. 244 00:34:44,443 --> 00:34:46,443 Hoe komt u hieraan? 245 00:34:52,603 --> 00:34:55,123 Hier heb ik voor gevochten, moeder. 246 00:34:56,163 --> 00:34:58,723 Diego zal boeten voor z'n daden. 247 00:35:00,923 --> 00:35:05,963 Het hotel zal weer van de Alarcóns zijn. En jij, m'n kind... 248 00:35:07,403 --> 00:35:09,963 zult eindelijk vrij zijn. 249 00:35:13,523 --> 00:35:15,123 Dank u, moeder. 250 00:35:17,483 --> 00:35:19,443 Ik ga naar Ayala toe. 251 00:35:42,203 --> 00:35:46,963 Irene, waar logeert inspecteur Ayala? -In kamer 23. 252 00:35:47,123 --> 00:35:48,523 Dank je wel. 253 00:35:58,083 --> 00:36:02,043 Mevrouw? Help me, alsjeblieft. 254 00:36:03,443 --> 00:36:08,723 Waarom praat je niet met haar? -Omdat ik het niet wil horen. 255 00:36:08,843 --> 00:36:13,723 Ik ken haar goed. Diego speelt in op haar schuldgevoel. 256 00:36:13,843 --> 00:36:16,163 Wat ga je dan doen? 257 00:36:16,283 --> 00:36:20,163 Zij weet waar ik wacht. Als ze van me houdt, komt ze. 258 00:36:20,283 --> 00:36:22,843 Ja, je hebt gelijk. 259 00:36:22,963 --> 00:36:26,483 Maar vrouwen zijn onvoorspelbaar. 260 00:36:26,603 --> 00:36:30,963 Je denkt dat je ze kent en opeens maken ze je helemaal gek. 261 00:36:31,083 --> 00:36:33,163 Wat? Waar lach je om? 262 00:36:33,283 --> 00:36:36,723 Ik zal je diepzinnigheid missen. 263 00:36:38,323 --> 00:36:42,483 Ik weet niet of ik jouw problemen zal missen. 264 00:36:42,603 --> 00:36:44,323 Wat dacht je dan? 265 00:36:47,443 --> 00:36:48,843 Andrés? 266 00:36:57,723 --> 00:37:02,763 Alicia zal komen. Jullie houden zo ontzettend veel van elkaar. 267 00:38:41,643 --> 00:38:46,403 Alicia? M'n kind? Waarom wordt ze niet wakker? 268 00:38:46,523 --> 00:38:50,483 Ze moet bijkomen van de val. Wees niet ongerust. 269 00:38:50,603 --> 00:38:55,363 Zou het cholera kunnen zijn? -Ik moet haar onderzoeken. 270 00:38:55,483 --> 00:38:59,243 Kunt u buiten wachten, mevrouw? U bent te nerveus. 271 00:39:36,603 --> 00:39:40,443 Hoe laat is het? -U moet blijven liggen, mevrouw. 272 00:39:40,563 --> 00:39:42,963 U moet uw krachten sparen. 273 00:39:43,083 --> 00:39:46,883 Ik moet gaan. -Nee, wacht, uw gestel is zwak. 274 00:39:46,963 --> 00:39:49,843 U kunt... -Niets kan me tegenhouden. 275 00:39:49,963 --> 00:39:52,643 Mevrouw, u kunt... 276 00:39:52,763 --> 00:39:54,883 uw kind verliezen. 277 00:42:41,363 --> 00:42:44,083 het einde 278 00:42:44,203 --> 00:42:45,843 of niet... 279 00:43:38,763 --> 00:43:42,163 burgemeester Santander een toonbeeld van karakter 280 00:44:15,883 --> 00:44:17,763 nu wel... 281 00:44:17,883 --> 00:44:20,203 het einde