1 00:00:01,243 --> 00:00:02,309 ¿Cólera? 2 00:00:02,376 --> 00:00:04,176 ¿Y qué es lo que sugieres que hagamos? 3 00:00:04,243 --> 00:00:07,676 Lo primero, decírselo a los empleados y a los huéspedes. 4 00:00:07,743 --> 00:00:09,576 Habrá que tomar medidas higiénicas que... 5 00:00:09,643 --> 00:00:11,476 ¿Pretendes poner el hotel en cuarentena? 6 00:00:13,276 --> 00:00:14,809 Si es necesario, sí. 7 00:00:15,043 --> 00:00:16,309 Mañana nos marchamos, 8 00:00:16,376 --> 00:00:17,543 que es lo que siempre hemos querido. 9 00:00:17,609 --> 00:00:19,776 Estas son las condiciones que alegaremos ante el tribunal 10 00:00:19,843 --> 00:00:21,043 para conseguir la nulidad. 11 00:00:21,109 --> 00:00:23,509 - Léalas y, si está conforme... - No, no, no. 12 00:00:23,576 --> 00:00:25,443 No estoy conforme. No pienso firmar esto. 13 00:00:25,509 --> 00:00:28,343 A ver, ratoncita, tenemos que hablar de todo esto. A solas. 14 00:00:28,409 --> 00:00:30,176 Su nombre es Samuel Arriaga. 15 00:00:30,243 --> 00:00:32,776 Era el amante de Marta Santos, la primera mujer de Diego. 16 00:00:32,843 --> 00:00:34,709 Diego supo que lo engañaba y la mató. 17 00:00:34,776 --> 00:00:37,576 Lleva doce años buscando a Diego para vengar esa muerte. 18 00:00:37,643 --> 00:00:40,643 Es extraño que se dé un brote de cólera en este lugar. 19 00:00:40,809 --> 00:00:43,743 Confiemos en ponerle remedio. 20 00:00:49,409 --> 00:00:51,409 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 21 00:01:45,209 --> 00:01:47,209 [acaba sintonía de la serie] 22 00:01:50,409 --> 00:01:52,109 ¿No me esperaban? 23 00:01:52,176 --> 00:01:53,443 Parece sorprendido de verme. 24 00:01:53,509 --> 00:01:55,743 Discúlpeme, doctor Arandia, por supuesto que lo esperábamos. 25 00:01:55,809 --> 00:01:57,776 Pero ¿quién lo ha traído de la estación? 26 00:01:57,843 --> 00:01:59,709 - Un coche del hotel. - No le hemos enviado ninguno. 27 00:01:59,776 --> 00:02:01,743 Bueno, eso carece de importancia en estos momentos. 28 00:02:01,809 --> 00:02:04,843 Estoy aquí. Dígame cuántos enfermos hay, no tenemos tiempo que perder. 29 00:02:05,076 --> 00:02:07,776 Cuatro enfermos, doctor: una doncella, dos camareros y don Diego Murquía, 30 00:02:07,843 --> 00:02:09,443 el propietario del hotel. 31 00:02:09,509 --> 00:02:10,776 ¿Cuál de ellos está más grave? 32 00:02:10,843 --> 00:02:13,043 La doncella, doctor. 33 00:02:24,043 --> 00:02:25,043 [grillos cantando] 34 00:02:25,676 --> 00:02:27,476 [Arandia] Veo que sabe bien lo que hace. 35 00:02:27,543 --> 00:02:29,076 [Laura] Sí, es que soy enfermera. 36 00:02:29,143 --> 00:02:30,743 [Arandia] Muy buena enfermera. 37 00:02:31,076 --> 00:02:34,176 Bueno, vamos a intentar salvarle la vida a esta muchacha. 38 00:02:34,243 --> 00:02:36,209 [Laura] Doctor, si lo que tiene es cólera. 39 00:02:36,276 --> 00:02:38,043 [Arandia] Lo es, sí. Y contra eso no se puede luchar. 40 00:02:38,109 --> 00:02:41,309 Pero que la enfermedad la haya postrado aquí solo quiere decir que... 41 00:02:41,376 --> 00:02:42,743 Que el suyo es un organismo dañado. 42 00:02:42,809 --> 00:02:44,509 [médico] ¿Qué va a hacer, doctor? 43 00:02:45,043 --> 00:02:46,576 Lo va a hacer usted. 44 00:02:46,643 --> 00:02:48,609 Suture la incisión que acabo de practicarle. 45 00:02:48,676 --> 00:02:49,809 [Laura] ¿Pero tan grave es? 46 00:02:50,043 --> 00:02:51,743 No llegará viva a mañana. Mire, 47 00:02:51,809 --> 00:02:54,276 la bacteria se la está comiendo. 48 00:02:55,243 --> 00:02:57,576 Bueno, yo voy a ver al otro enfermo grave, 49 00:02:57,643 --> 00:02:59,209 el señor Murquía. 50 00:02:59,276 --> 00:03:01,343 [Laura] Sí, está en la habitación 54. 51 00:03:01,409 --> 00:03:03,676 En cuanto terminemos de suturarlo me reúno con usted. 52 00:03:03,743 --> 00:03:05,209 [médico] Sujete aquí, por favor. 53 00:03:05,276 --> 00:03:06,776 [Laura] Sí. 54 00:03:12,109 --> 00:03:13,109 [puerta se cierra] 55 00:03:17,543 --> 00:03:19,309 [Diego] Doctor. 56 00:03:21,676 --> 00:03:23,243 Doctor, por favor. 57 00:03:24,076 --> 00:03:25,243 [Diego tose] 58 00:03:47,309 --> 00:03:49,709 Samuel Arriaga. 59 00:03:49,843 --> 00:03:52,243 Por fin nos conocemos. 60 00:03:53,843 --> 00:03:56,176 Has estado cerca todo este tiempo. 61 00:03:58,309 --> 00:03:59,776 Has podido matarme 62 00:03:59,843 --> 00:04:01,276 muchas veces. 63 00:04:03,509 --> 00:04:04,509 [grito ahogado] 64 00:04:08,609 --> 00:04:09,609 [suspira] 65 00:04:32,643 --> 00:04:33,643 [grillos cantando] 66 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 [suena música del vals en el fonógrafo] 67 00:05:18,843 --> 00:05:20,643 Con el tiempo se nos pasará. 68 00:05:20,709 --> 00:05:22,243 Supongo. 69 00:05:25,276 --> 00:05:27,709 ¿Qué se nos pasará? 70 00:05:30,243 --> 00:05:32,743 Yo dejaré de pensar en Belén. 71 00:05:33,709 --> 00:05:37,076 Y tú dejarás de sentir lo que sientes. 72 00:05:38,176 --> 00:05:39,576 Por Julio. 73 00:05:39,643 --> 00:05:40,643 [Maite suspira] 74 00:05:46,043 --> 00:05:47,543 Les deseo lo mejor. 75 00:05:47,743 --> 00:05:48,743 [ríen] 76 00:05:53,809 --> 00:05:56,276 No te voy a negar que... 77 00:05:56,776 --> 00:05:59,243 Que envidio su suerte. 78 00:06:00,243 --> 00:06:02,243 Dos enamorados que 79 00:06:02,309 --> 00:06:04,543 lo superan todo. 80 00:06:06,843 --> 00:06:07,843 [Andrés ríe] 81 00:06:09,076 --> 00:06:10,243 [ríe a carcajadas] 82 00:06:11,076 --> 00:06:12,609 [Andrés] ¿Quieres bailar? 83 00:06:13,709 --> 00:06:16,509 - ¿Qué? - Que si quieres bailar. 84 00:06:24,609 --> 00:06:26,176 Señorita. 85 00:06:26,576 --> 00:06:27,576 [ríe] 86 00:06:34,776 --> 00:06:36,276 [ríen] 87 00:06:40,209 --> 00:06:41,376 [tararean al son de la música] 88 00:06:42,709 --> 00:06:44,043 [ríen] 89 00:06:45,343 --> 00:06:48,276 Espera. 90 00:06:55,043 --> 00:06:56,709 Perdóname. 91 00:06:57,176 --> 00:07:00,343 No, no... No sé por qué lo he hecho, pero... 92 00:07:00,409 --> 00:07:02,443 Pero... 93 00:07:02,543 --> 00:07:04,376 Andrés, Andrés. 94 00:07:04,443 --> 00:07:06,843 Esta es tu habitación. Será mejor que me marche yo. 95 00:07:07,076 --> 00:07:08,743 Sí, claro. 96 00:07:16,443 --> 00:07:18,209 Buenas noches. 97 00:07:19,743 --> 00:07:22,076 Buenos días. Buenas noches. 98 00:07:35,709 --> 00:07:36,709 [ríe] 99 00:07:39,609 --> 00:07:41,476 ¿Qué te sucede? 100 00:07:41,609 --> 00:07:43,276 Llevas toda la noche ausente. 101 00:07:43,343 --> 00:07:45,476 Estás como si no estuvieras. 102 00:07:45,543 --> 00:07:47,509 No me sucede nada. 103 00:07:58,576 --> 00:08:02,643 ¿Y entonces? ¿Por qué tengo la sensación de que no te hace ilusión que nos marchemos? 104 00:08:02,776 --> 00:08:05,843 Llevo soñando con esto mucho tiempo, ya lo sabes. 105 00:08:06,676 --> 00:08:09,409 No me creo que por fin vayamos a irnos. 106 00:08:20,376 --> 00:08:22,676 ¿Y si te dijera que esperáramos un par de días? 107 00:08:25,409 --> 00:08:26,809 No. 108 00:08:28,276 --> 00:08:29,609 Espera, déjame que te lo explique. 109 00:08:29,676 --> 00:08:31,509 Nuestra vida aquí ha acabado, Alicia. 110 00:08:31,743 --> 00:08:34,409 Por una vez, vamos a mirar por nosotros. Solo por nosotros. 111 00:08:34,476 --> 00:08:36,743 - No hablo de mucho tiempo, sería... - Mañana a mediodía, 112 00:08:36,809 --> 00:08:40,209 cuando suenen las campanas del ángelus, te estaré esperando en la colina. 113 00:08:42,076 --> 00:08:44,243 Si vienes, me harás el hombre más feliz del mundo. 114 00:08:44,476 --> 00:08:46,709 Pero, si decides quedarte... 115 00:08:49,343 --> 00:08:52,276 Si decides quedarte, también me iré, Alicia. 116 00:08:53,643 --> 00:08:54,843 Julio, no puedes hacerme eso. 117 00:08:55,076 --> 00:08:57,143 Si te importo tanto como me importas tú a mí, 118 00:08:57,209 --> 00:08:58,476 mañana irás a la colina. 119 00:08:58,543 --> 00:09:00,376 No puedo despreocuparme de todo. 120 00:09:00,443 --> 00:09:02,076 De mi familia, de su futuro... 121 00:09:02,143 --> 00:09:03,743 Para mí, el único futuro que existe 122 00:09:03,809 --> 00:09:05,676 es nosotros. 123 00:09:10,543 --> 00:09:12,609 Te estaré esperando. 124 00:09:24,043 --> 00:09:25,043 [puerta se cierra] 125 00:09:25,276 --> 00:09:26,443 [grillos cantando] 126 00:09:42,709 --> 00:09:43,709 [motor se para] 127 00:10:08,776 --> 00:10:09,776 [ruido de olas] 128 00:11:09,243 --> 00:11:10,243 [suspira] 129 00:11:18,776 --> 00:11:21,243 ¿Por qué haces esto? 130 00:11:23,443 --> 00:11:24,443 [gime] 131 00:11:28,376 --> 00:11:30,376 Te bastaba 132 00:11:30,443 --> 00:11:32,076 con esperar 133 00:11:32,143 --> 00:11:34,809 a que la enfermedad acabase conmigo. 134 00:11:35,209 --> 00:11:37,376 No has entendido nada. 135 00:11:37,709 --> 00:11:40,376 Si estuviese en mi mano, haría lo que fuera para curarte 136 00:11:40,443 --> 00:11:42,509 antes de cumplir mi venganza. 137 00:11:45,676 --> 00:11:48,576 Esta enfermedad tuya le resta valor a tu muerte. 138 00:11:48,843 --> 00:11:50,176 [ríe] 139 00:12:00,609 --> 00:12:02,443 Parece claro que no voy a 140 00:12:02,509 --> 00:12:04,743 conseguir hacer nada 141 00:12:04,809 --> 00:12:06,676 para disuadirte. 142 00:12:07,243 --> 00:12:09,509 ¿Qué puedes decir que te justifique? 143 00:12:12,743 --> 00:12:16,143 Asesinaste a la mujer que más he querido. 144 00:12:16,843 --> 00:12:19,243 ¿Quién eres tú 145 00:12:19,309 --> 00:12:21,843 para reprocharme nada? 146 00:12:22,443 --> 00:12:25,376 La mujer que tú más has querido 147 00:12:25,443 --> 00:12:27,509 era mi mujer. 148 00:12:27,576 --> 00:12:28,676 [respira agitadamente] 149 00:12:28,743 --> 00:12:30,343 Ella 150 00:12:30,409 --> 00:12:31,776 lo era todo para mí. 151 00:12:31,843 --> 00:12:33,443 Y la mataste. 152 00:12:38,176 --> 00:12:41,343 Fue por tu culpa. 153 00:12:41,443 --> 00:12:44,176 ¿Aún no te has dado cuenta? 154 00:12:45,143 --> 00:12:46,243 Marta 155 00:12:46,309 --> 00:12:49,476 [grita] ¡murió por culpa tuya! 156 00:12:53,576 --> 00:12:54,743 [ríe] 157 00:13:00,043 --> 00:13:02,609 Todo había sido perfecto... 158 00:13:02,776 --> 00:13:05,309 ...hasta que tú apareciste. 159 00:13:07,376 --> 00:13:08,376 [tijera cortando] 160 00:13:09,543 --> 00:13:11,109 [Marta] ¿Qué haces despierto? 161 00:13:11,176 --> 00:13:13,076 Aún no ha amanecido. 162 00:13:13,576 --> 00:13:15,776 ¿Qué ha ocurrido aquí, amor mío? 163 00:13:22,343 --> 00:13:24,643 ¿Qué haces despierta tú? 164 00:13:24,843 --> 00:13:26,709 [Diego] Ah, claro, 165 00:13:26,843 --> 00:13:28,043 tu viaje. 166 00:13:28,109 --> 00:13:31,109 Sí. Ya te dije que quería salir antes del alba. 167 00:13:31,209 --> 00:13:32,409 Quiero llegar a mediodía. 168 00:13:32,776 --> 00:13:35,809 ¿Quieres que le lleve algo a mi madre o a mi hermano? 169 00:13:39,276 --> 00:13:40,409 Siéntate. 170 00:13:42,043 --> 00:13:43,543 Adrián, se me va a hacer tarde. 171 00:13:50,109 --> 00:13:52,276 He dicho que te sientes. 172 00:13:58,343 --> 00:14:00,243 ¿Qué ocurre, Adrián? 173 00:14:02,176 --> 00:14:04,409 ¿Qué voy a hacer yo sin ti? 174 00:14:05,243 --> 00:14:07,776 Pero, querido, no va a ser más de una semana. En cuanto te des cuenta, 175 00:14:08,276 --> 00:14:09,309 me tendrás otra vez aquí. 176 00:14:09,376 --> 00:14:11,309 ¿Cuánto hace que quieres a otro? 177 00:14:13,709 --> 00:14:15,309 Adrián... 178 00:14:16,176 --> 00:14:17,576 No me mientas. 179 00:14:17,776 --> 00:14:21,043 ¿Cuánto hace que eres de otro? 180 00:14:22,376 --> 00:14:23,376 [grito ahogado] 181 00:14:23,643 --> 00:14:26,709 Mírame a los ojos cuando te hablo. 182 00:14:31,609 --> 00:14:33,476 ¿Cómo has podido? 183 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 [suspira] 184 00:14:39,776 --> 00:14:41,809 Lo tenías todo. 185 00:14:44,443 --> 00:14:48,709 Una vida envidiable, el amor incondicional de tu esposo. 186 00:14:50,243 --> 00:14:52,709 ¿Crees que me merecía esto? 187 00:14:54,376 --> 00:14:56,076 Adrián, 188 00:14:57,676 --> 00:14:59,509 el amor no atiende a cálculos. 189 00:14:59,709 --> 00:15:01,776 Tú mismo lo decías. 190 00:15:03,543 --> 00:15:05,576 Ahora te lo repito de nuevo... 191 00:15:08,576 --> 00:15:11,143 [solloza] ¿Qué voy a hacer yo sin ti? 192 00:15:11,776 --> 00:15:14,143 Pero ¿por qué dices eso? 193 00:15:15,109 --> 00:15:17,709 Sabes que estoy atada a ti, eres mi esposo. 194 00:15:17,776 --> 00:15:20,443 No podría abandonarte, aunque quisiera. 195 00:15:20,643 --> 00:15:23,143 ¿Qué voy a hacer yo sin ti? 196 00:15:23,243 --> 00:15:24,576 [Marta grita de dolor] 197 00:15:25,209 --> 00:15:26,376 [respira agitadamente] 198 00:15:39,543 --> 00:15:40,543 [carne se desgarra] 199 00:16:13,743 --> 00:16:16,309 La quise tanto como... 200 00:16:16,576 --> 00:16:18,343 - ...se puede querer. - No. 201 00:16:18,409 --> 00:16:21,176 No la quisiste como has querido a Alicia. 202 00:16:21,243 --> 00:16:23,776 A ella no has sido capaz de matarla. 203 00:16:24,209 --> 00:16:25,376 [respira agitadamente] 204 00:16:28,643 --> 00:16:30,476 Tal vez, 205 00:16:30,543 --> 00:16:32,076 me faltó valor para 206 00:16:32,143 --> 00:16:33,443 volver a cometer 207 00:16:33,509 --> 00:16:35,709 un acto tan horrible... 208 00:16:37,043 --> 00:16:39,343 - ...dos veces. - Alicia te abandonó. 209 00:16:39,409 --> 00:16:41,076 Como Marta, se entregó a otro. 210 00:16:41,143 --> 00:16:45,076 - Amó a otro más de lo que te había amado a ti. - [susurra] Cállate. 211 00:16:48,676 --> 00:16:49,843 [grillos cantando] 212 00:16:59,309 --> 00:17:00,643 [fuego crepita] 213 00:17:15,609 --> 00:17:17,343 Adrián. 214 00:17:23,809 --> 00:17:26,743 Sé que tu último pensamiento será para Alicia, 215 00:17:28,209 --> 00:17:30,176 no para Marta. 216 00:17:33,143 --> 00:17:35,576 Como sé que el último pensamiento de Marta, 217 00:17:37,076 --> 00:17:39,043 tuvo que ser para mí. 218 00:17:40,809 --> 00:17:43,809 [Jesús] Nunca me perdonaré no haber entrado antes a esa casa. 219 00:17:44,643 --> 00:17:46,409 Esperaba a Marta con la alegría, 220 00:17:47,343 --> 00:17:49,676 con la despreocupación de un adolescente. 221 00:17:50,309 --> 00:17:53,443 Íbamos a empezar nuestra vida juntos, 222 00:17:53,843 --> 00:17:56,476 y yo pude evitarlo todo. 223 00:17:57,576 --> 00:17:59,076 ¡Marta! 224 00:17:59,143 --> 00:18:00,609 ¡Marta! 225 00:18:03,243 --> 00:18:04,243 ¡Ah! 226 00:18:09,809 --> 00:18:10,809 [estrépito de objetos cayendo] 227 00:18:56,276 --> 00:18:59,143 Aquella noche, cuando la mataste, 228 00:19:01,676 --> 00:19:03,476 acabaste también conmigo. 229 00:19:12,809 --> 00:19:13,809 [dispara] 230 00:19:23,643 --> 00:19:24,643 [dispara] 231 00:19:31,776 --> 00:19:32,776 [dispara] 232 00:19:33,509 --> 00:19:34,509 [dispara] 233 00:19:39,509 --> 00:19:40,509 [dispara] 234 00:19:42,543 --> 00:19:43,543 [dispara] 235 00:19:44,243 --> 00:19:45,243 [dispara sin balas] 236 00:20:00,476 --> 00:20:02,776 Yo solo tengo una bala... 237 00:20:04,409 --> 00:20:07,043 ...que lleva doce años esperándote. 238 00:20:11,043 --> 00:20:14,109 Será suficiente para acabar contigo. 239 00:21:11,809 --> 00:21:14,776 Tú y yo arderemos en el mismo infierno, 240 00:21:14,843 --> 00:21:16,243 Adrián. 241 00:21:19,576 --> 00:21:22,476 Pero tú llegarás allí antes. 242 00:21:31,709 --> 00:21:32,709 [disparo] 243 00:21:36,543 --> 00:21:37,543 [suspira] 244 00:22:21,743 --> 00:22:23,343 Supuse que la encontraría aquí. 245 00:22:23,409 --> 00:22:26,543 El doctor me ha pedido agua para los enfermos. 246 00:22:26,609 --> 00:22:28,609 Tengo que pedirle disculpas, Ángela. 247 00:22:28,676 --> 00:22:31,643 Debería haberla apoyado como director que soy. 248 00:22:31,709 --> 00:22:34,809 Ya se ha disculpado. No se mortifique. 249 00:22:35,776 --> 00:22:39,376 Es difícil aceptar que algo así pueda suceder en el Gran Hotel. 250 00:22:39,443 --> 00:22:41,376 No, no es solamente por el cólera. 251 00:22:41,443 --> 00:22:45,309 He estado pensando en su propuesta para mejorar la vida del servicio, y... 252 00:22:45,376 --> 00:22:47,543 Y tenía usted toda la razón. 253 00:22:47,609 --> 00:22:50,676 Llevo mucho tiempo ostentando el cargo de director, 254 00:22:50,743 --> 00:22:52,743 y hasta que la he visto actuar no me... 255 00:22:52,809 --> 00:22:55,243 No me he dado cuenta de que... 256 00:22:55,476 --> 00:22:56,509 De que nunca lo he sido. 257 00:22:56,576 --> 00:22:59,243 Lo importante es que haya abierto los ojos, don Alfredo. 258 00:22:59,309 --> 00:23:01,809 Ahora le tengo de mi lado. 259 00:23:02,276 --> 00:23:05,409 Cierto, aunque mucho me temo que desde la distancia. 260 00:23:05,643 --> 00:23:08,709 Estoy seguro de que esto le resultará más útil que yo. 261 00:23:12,409 --> 00:23:15,209 Es la cesión de mi cargo a su nombre. 262 00:23:15,509 --> 00:23:18,776 Comprenda usted que ya es hora de poner a mi familia delante de... 263 00:23:18,843 --> 00:23:21,509 Del honor, del deber, 264 00:23:21,576 --> 00:23:22,609 por delante de todo. 265 00:23:23,309 --> 00:23:25,443 No es un buen momento para huir, don Alfredo. 266 00:23:26,443 --> 00:23:28,509 Tengo que salvar mi matrimonio 267 00:23:28,576 --> 00:23:30,476 y este no es el mejor lugar. 268 00:23:33,609 --> 00:23:37,243 Señora, le sobran aptitudes y carácter para el puesto. 269 00:23:37,309 --> 00:23:40,109 A partir de ahora, está en su mano cambiar la vida de todos 270 00:23:40,176 --> 00:23:41,443 en el Gran Hotel. 271 00:23:46,109 --> 00:23:47,809 Buenos días. 272 00:23:51,643 --> 00:23:52,643 [puerta se abre] 273 00:24:00,243 --> 00:24:03,709 - ¿Dónde estabas? - Vamos. No tenemos tiempo que perder. 274 00:24:08,743 --> 00:24:10,109 Don Alfredo. 275 00:24:14,476 --> 00:24:15,676 ¿Sí, Mateo? 276 00:24:15,743 --> 00:24:18,343 Me permito recordarle sus propias palabras: 277 00:24:18,409 --> 00:24:21,109 "Nadie puede salir del Gran Hotel". 278 00:24:21,176 --> 00:24:23,676 Nadie excepto el director. 279 00:24:23,743 --> 00:24:25,709 [Sofía] Y su familia. 280 00:24:26,743 --> 00:24:28,709 Y su familia. 281 00:25:14,076 --> 00:25:15,843 Es lo mejor. 282 00:25:16,409 --> 00:25:18,743 No podemos arriesgar la salud de nuestro hijo. 283 00:25:19,709 --> 00:25:22,576 Ahora lo más importante sois vosotros. 284 00:25:37,043 --> 00:25:38,043 [coche arranca] 285 00:25:51,509 --> 00:25:53,709 Así, muy bien. 286 00:26:01,743 --> 00:26:03,809 - ¿Qué haces? - No te acerques. 287 00:26:05,043 --> 00:26:06,076 Javier. 288 00:26:06,143 --> 00:26:07,343 Javier. 289 00:26:07,709 --> 00:26:10,643 Javier, ese agua está infectada de cólera. 290 00:26:10,709 --> 00:26:12,809 Lo sé. Y estoy dispuesto a beberla. 291 00:26:13,043 --> 00:26:15,309 O me prometes que hablas conmigo, 292 00:26:15,376 --> 00:26:16,476 o me contagio. 293 00:26:17,209 --> 00:26:19,276 Pero por el amor de Dios. ¿Te has vuelto loco? 294 00:26:19,343 --> 00:26:22,843 Tú me has vuelto loco. Porque no quieres hablar conmigo y no hay manera de que te convenza. 295 00:26:23,309 --> 00:26:24,309 [suspira] 296 00:26:24,409 --> 00:26:25,443 Está bien. 297 00:26:25,509 --> 00:26:26,543 Está bien. 298 00:26:26,609 --> 00:26:28,676 Yo hablo contigo, pero tú dejas ese vaso en el suelo. 299 00:26:28,743 --> 00:26:30,476 Y volverás conmigo. 300 00:26:31,609 --> 00:26:33,376 No, Javier. No voy a volver contigo. 301 00:26:33,443 --> 00:26:34,776 Ya me has oído, ratoncita. 302 00:26:34,843 --> 00:26:37,043 Te quiero demasiado, y... 303 00:26:37,109 --> 00:26:39,343 Y si no vuelves conmigo... 304 00:26:40,376 --> 00:26:41,509 ¡Quieto! 305 00:26:41,576 --> 00:26:42,709 ¡Quieto! 306 00:26:43,143 --> 00:26:45,076 ¿Tú sabes lo que estás haciendo? 307 00:26:45,143 --> 00:26:46,843 Es que no te imaginas lo que sufren los enfermos. 308 00:26:47,076 --> 00:26:49,509 El cólera es una enfermedad espantosa. 309 00:26:49,576 --> 00:26:50,676 Vómitos, 310 00:26:50,743 --> 00:26:52,076 náuseas, 311 00:26:52,143 --> 00:26:54,143 deposiciones. 312 00:26:54,343 --> 00:26:55,643 - ¿Deposiciones? - Sí. 313 00:26:55,709 --> 00:26:58,376 Horribles. No les da ni tiempo de llegar al retrete. 314 00:26:58,443 --> 00:27:01,043 Y así hasta que se deshidratan y luego mueren. 315 00:27:01,109 --> 00:27:03,309 ¿De verdad que quieres pasar por todo eso? 316 00:27:05,376 --> 00:27:07,509 Por tenerte a mi lado, 317 00:27:07,809 --> 00:27:09,376 lo que sea. 318 00:27:12,176 --> 00:27:13,709 Eso no va a pasar. 319 00:27:18,276 --> 00:27:20,843 ¡No, no! 320 00:27:22,243 --> 00:27:23,643 No. 321 00:27:30,109 --> 00:27:32,809 [Laura] Aún es pronto para saber si te has contagiado. 322 00:27:33,176 --> 00:27:35,143 Qué estupidez. 323 00:27:35,209 --> 00:27:36,776 [con termómetro en la boca] Merece la pena todo lo que he hecho. 324 00:27:36,843 --> 00:27:38,209 ¿Qué? 325 00:27:39,043 --> 00:27:42,676 Que merece la pena todo lo que he hecho para que al final estemos los dos solos. 326 00:27:43,309 --> 00:27:44,309 Laura. 327 00:27:45,843 --> 00:27:48,176 Solo quiero saber una cosa. 328 00:27:49,709 --> 00:27:51,643 ¿Aún sientes algo por mí? 329 00:27:56,343 --> 00:27:58,543 Entonces puedes perdonarme. 330 00:27:58,776 --> 00:28:01,543 Sé que soy un imbécil y que he hecho muchas tonterías. 331 00:28:01,609 --> 00:28:02,843 La más grande fue alejarte de mí. 332 00:28:03,076 --> 00:28:04,176 No, no, no. 333 00:28:04,243 --> 00:28:06,209 Con esta te has superado. 334 00:28:06,276 --> 00:28:07,409 Me alegra saber que... 335 00:28:07,476 --> 00:28:09,276 Que valoras mi prueba de amor. 336 00:28:09,809 --> 00:28:11,276 ¿Prueba de amor? 337 00:28:11,343 --> 00:28:15,676 Javier, te has contagiado con una enfermedad terrible, que puede ser letal. 338 00:28:16,776 --> 00:28:18,243 ¿Pero tú crees que yo 339 00:28:18,309 --> 00:28:20,576 puedo estar con alguien que está tan loco? 340 00:28:22,643 --> 00:28:23,676 No. 341 00:28:23,743 --> 00:28:25,843 Tú y yo no podemos estar juntos. 342 00:28:26,076 --> 00:28:29,709 No nos hacemos ningún bien. Somos nocivos el uno para el otro. 343 00:28:30,076 --> 00:28:32,376 Yo no puedo estar con alguien que es tan inestable. 344 00:28:33,409 --> 00:28:34,443 ¿Y me vas a dejar aquí? 345 00:28:34,509 --> 00:28:35,543 ¿Solo? 346 00:28:35,609 --> 00:28:37,309 ¿Enfermo? 347 00:28:38,443 --> 00:28:39,676 ¿Y si me muero? 348 00:28:39,743 --> 00:28:40,743 [ríe] 349 00:28:41,143 --> 00:28:42,709 Sobrevivirás. 350 00:28:43,243 --> 00:28:45,243 Puede que esta vez no tengas tu petaca, 351 00:28:45,643 --> 00:28:49,776 pero ni mi marcha, ni mil cóleras pueden terminar con Javier Alarcón. 352 00:28:49,843 --> 00:28:51,343 De eso estoy segura. 353 00:29:12,509 --> 00:29:13,576 Desde luego. 354 00:29:13,643 --> 00:29:15,543 A sus órdenes, inspector. 355 00:29:15,609 --> 00:29:18,543 En cuanto podamos salir del hotel, iré a verle. 356 00:29:18,609 --> 00:29:20,643 Muchas gracias, señor. 357 00:29:22,143 --> 00:29:24,543 Aún no se sabe nada de Samuel Arriaga. 358 00:29:24,609 --> 00:29:27,343 [levanta la voz] Hernando, ¿quiere dejar de contemplarse y atenderme? 359 00:29:27,409 --> 00:29:29,043 ¿No se me ve muy pálido? 360 00:29:29,109 --> 00:29:30,843 El inspector provincial quiere vernos 361 00:29:31,076 --> 00:29:33,776 y dar parte de lo sucedido durante la detención. 362 00:29:33,843 --> 00:29:37,176 Tal vez podríamos pedirle a doña Teresa que nos acompañe y explique 363 00:29:37,243 --> 00:29:38,609 por qué se le escapó. 364 00:29:38,676 --> 00:29:40,076 ¿Cree que estuvo detrás de eso? 365 00:29:40,143 --> 00:29:41,809 Estoy convencido de ello. 366 00:29:42,043 --> 00:29:44,643 Como también sé que usted no tiene el cólera. 367 00:29:44,709 --> 00:29:46,309 ¿Cómo? 368 00:29:46,643 --> 00:29:48,576 ¿Está seguro? 369 00:29:49,109 --> 00:29:50,109 [grito ahogado] 370 00:29:50,209 --> 00:29:51,243 Ayala. 371 00:29:51,309 --> 00:29:54,409 - Qué haría yo sin usted. - Por Dios, Hernando. 372 00:29:54,476 --> 00:29:58,309 Usted consigue a veces con su actitud que lamente mi buen juicio. 373 00:30:04,076 --> 00:30:05,676 ¿Qué haces aquí? 374 00:30:06,476 --> 00:30:07,576 ¿Y mi yerno? 375 00:30:07,643 --> 00:30:09,409 Don Alfredo se ha ido. 376 00:30:09,476 --> 00:30:10,809 Con su hija y el bebé. 377 00:30:11,043 --> 00:30:12,243 Salieron al amanecer. 378 00:30:12,309 --> 00:30:14,576 ¿Sofía se ha marchado del hotel sin despedirse de mí? 379 00:30:14,643 --> 00:30:15,676 Tenía miedo 380 00:30:15,743 --> 00:30:17,243 por la salud de su hijo. 381 00:30:17,309 --> 00:30:20,243 ¿Y en un momento como este, Alfredo deja la dirección del hotel? 382 00:30:21,409 --> 00:30:22,609 Tendré que hacerme cargo yo de todo. 383 00:30:22,676 --> 00:30:25,309 Don Alfredo me ha ofrecido a mí ese puesto. 384 00:30:26,176 --> 00:30:27,376 Ya ve usted. 385 00:30:27,443 --> 00:30:29,376 Todavía no he firmado. 386 00:30:29,443 --> 00:30:30,476 Pero ¿quién se cree 387 00:30:30,543 --> 00:30:34,576 ese pusilánime que es para ofrecerte a ti la dirección del hotel? 388 00:30:35,409 --> 00:30:37,609 Yo dirigiré el Gran Hotel. 389 00:30:37,676 --> 00:30:40,676 Al menos hasta que su actual propietario se recobre de la enfermedad. 390 00:30:40,743 --> 00:30:42,409 No, señora. 391 00:30:42,476 --> 00:30:43,776 He decidido 392 00:30:43,843 --> 00:30:45,643 aceptar el puesto. 393 00:30:47,476 --> 00:30:48,676 Como tiene usted razón, 394 00:30:48,743 --> 00:30:51,843 y propietario, don Diego, tiene la última palabra, 395 00:30:52,076 --> 00:30:54,376 le sugiero que hable con él y le pregunte 396 00:30:54,443 --> 00:30:58,309 que a quién prefiere en el puesto, si a usted o a mí. 397 00:31:02,443 --> 00:31:05,476 Si crees que vas a hacer y deshacer en mi hotel, estás muy equivocada. 398 00:31:05,543 --> 00:31:07,309 No es esa mi intención, señora. 399 00:31:07,376 --> 00:31:11,076 Pero quiero que sepa que no voy a ser ni tan dócil, ni tan complaciente 400 00:31:11,143 --> 00:31:12,176 como su yerno. 401 00:31:44,609 --> 00:31:45,609 [suspira] 402 00:32:04,343 --> 00:32:06,076 Mateo, 403 00:32:06,376 --> 00:32:08,043 ¿cuándo ha llegado esto? 404 00:32:08,109 --> 00:32:09,176 No lo sé, doña Teresa. 405 00:32:09,243 --> 00:32:11,376 Hoy ni siquiera han traído el correo. 406 00:32:11,443 --> 00:32:13,209 Gracias. 407 00:32:25,043 --> 00:32:27,176 [Samuel] Mi querida Teresa: 408 00:32:27,843 --> 00:32:31,109 Esta carta debería empezar con un “perdóname”. 409 00:32:31,176 --> 00:32:33,243 Pero ahora, delante del papel, 410 00:32:33,309 --> 00:32:36,043 lo único que acierto a escribir 411 00:32:36,176 --> 00:32:38,576 es un simple "Te quiero". 412 00:32:39,743 --> 00:32:41,143 Quizá porque es la verdad, 413 00:32:41,209 --> 00:32:43,376 aunque ya no me creas. 414 00:32:43,776 --> 00:32:47,409 Yo lo sé porque hacía mucho que no amaba a nadie. 415 00:32:48,076 --> 00:32:51,109 Hacer lo que hice era inevitable, 416 00:32:51,209 --> 00:32:54,443 pese a que me destroce saber que te hacía daño. 417 00:32:54,509 --> 00:32:57,076 Por eso espero que el documento que acompaña esta carta 418 00:32:57,143 --> 00:32:59,409 pueda aliviar el dolor causado. 419 00:33:00,709 --> 00:33:02,843 Me voy lejos, Teresa. 420 00:33:03,476 --> 00:33:04,509 Eso sí, 421 00:33:04,576 --> 00:33:07,076 con la certeza de que si me perdonas, 422 00:33:07,143 --> 00:33:09,209 volveremos a encontrarnos. 423 00:33:09,276 --> 00:33:11,209 En este mundo o en el otro, 424 00:33:11,276 --> 00:33:13,376 para que, al fin, pueda amarte 425 00:33:13,443 --> 00:33:14,643 libre, 426 00:33:14,709 --> 00:33:16,809 sin el peso de mi odio, 427 00:33:17,043 --> 00:33:19,643 de la forma en que mereces ser amada. 428 00:33:20,743 --> 00:33:22,776 Siempre tuyo. 429 00:33:23,476 --> 00:33:25,176 Samuel. 430 00:33:28,809 --> 00:33:29,809 [ríe] 431 00:33:30,676 --> 00:33:33,076 [susurra] Gracias, amor mío. 432 00:33:42,643 --> 00:33:43,743 Alicia. 433 00:33:47,076 --> 00:33:49,076 Creí que estarías con Julio. 434 00:33:50,209 --> 00:33:52,043 Se va hoy del hotel. 435 00:33:53,043 --> 00:33:54,476 Te vas con él, ¿verdad? 436 00:33:56,576 --> 00:34:00,443 Supongo que una madre debe dejar que sus hijos vuelen solos. 437 00:34:00,709 --> 00:34:02,676 Ya os he retenido bastante. 438 00:34:03,476 --> 00:34:05,343 No, no es eso. 439 00:34:06,509 --> 00:34:08,776 Es solo que no sé si voy a ser capaz de irme 440 00:34:08,843 --> 00:34:11,376 y de desentenderme de todo, 441 00:34:12,076 --> 00:34:13,343 de todos. 442 00:34:16,109 --> 00:34:18,509 - Diego me ha pedido si... - Hija, 443 00:34:20,143 --> 00:34:22,176 ¿tú quieres de verdad a Julio? 444 00:34:23,376 --> 00:34:24,376 [ríe] 445 00:34:25,843 --> 00:34:28,743 Pues que ni ese miserable, ni nada te detenga. 446 00:34:33,476 --> 00:34:37,176 Este documento acredita la verdadera identidad de Diego. 447 00:34:37,676 --> 00:34:40,643 Con esto vas a ser, por fin, libre. 448 00:34:41,043 --> 00:34:42,043 [suspira] 449 00:34:43,243 --> 00:34:44,243 Pe... 450 00:34:44,376 --> 00:34:46,143 Pero, ¿cómo lo ha conseguido? 451 00:34:52,576 --> 00:34:55,609 Esto es por lo que he estado luchando tanto tiempo, madre. 452 00:34:56,176 --> 00:34:59,409 Pase lo que pase, Diego pagará por lo que ha hecho. 453 00:35:00,743 --> 00:35:03,243 El hotel volverá a ser de los Alarcón. 454 00:35:04,709 --> 00:35:06,509 Y tú, mi niña, 455 00:35:07,343 --> 00:35:09,309 vas a ser por fin libre. 456 00:35:09,409 --> 00:35:10,409 [ríe] 457 00:35:13,443 --> 00:35:15,476 [Alicia] Gracias, madre. 458 00:35:17,443 --> 00:35:18,509 Voy a avisar a Ayala. 459 00:35:42,276 --> 00:35:43,376 Irene, 460 00:35:43,443 --> 00:35:45,843 ¿sabes cuál es la habitación del detective Ayala? 461 00:35:46,076 --> 00:35:47,176 La 23. 462 00:35:47,243 --> 00:35:49,043 Gracias. 463 00:35:58,109 --> 00:35:59,776 [Irene] ¡Señora! 464 00:36:00,343 --> 00:36:02,543 ¡Ayuda, por favor! 465 00:36:03,409 --> 00:36:05,276 ¿Y por qué no vuelves a hablar con ella y lo aclaras? 466 00:36:05,343 --> 00:36:06,609 Porque sé qué es lo que me va a decir, 467 00:36:06,676 --> 00:36:08,576 y no quiero oírlo. 468 00:36:08,676 --> 00:36:09,709 La conozco de sobra. 469 00:36:09,776 --> 00:36:13,576 Se siente culpable y seguro que Diego intenta aprovecharse de ello. 470 00:36:13,809 --> 00:36:15,576 ¿Y qué vas a hacer? 471 00:36:16,376 --> 00:36:17,609 Ella sabe dónde voy a estar. 472 00:36:17,676 --> 00:36:19,609 Si me quiere, irá. 473 00:36:20,243 --> 00:36:22,243 No, si tienes razón. 474 00:36:22,843 --> 00:36:26,276 Lo que pasa es que las mujeres son así, ¿no? 475 00:36:26,443 --> 00:36:30,843 Impredecibles. Crees que las conoces y de repente, hacen algo y te vuelven loco. 476 00:36:31,076 --> 00:36:33,143 ¿Qué? ¿De qué te ríes? 477 00:36:33,309 --> 00:36:35,043 De que voy a echar de menos esa 478 00:36:35,109 --> 00:36:37,176 profundidad tuya. 479 00:36:38,376 --> 00:36:40,276 Pues yo no sé si echaré de menos que te metas conmigo, 480 00:36:40,343 --> 00:36:41,776 la verdad. 481 00:36:42,643 --> 00:36:44,143 ¡Anda que no! 482 00:36:44,276 --> 00:36:45,276 [suspira] 483 00:36:47,343 --> 00:36:49,276 Andrés. 484 00:36:57,643 --> 00:36:59,143 Alicia estará allí. 485 00:36:59,743 --> 00:37:03,109 No he conocido a nadie que se quiera tanto como vosotros. 486 00:37:04,143 --> 00:37:05,376 Anda. 487 00:37:14,843 --> 00:37:16,176 [ríen] 488 00:37:27,176 --> 00:37:28,176 [resopla] 489 00:37:39,676 --> 00:37:40,843 [ruido de cacerolas] 490 00:38:41,576 --> 00:38:44,576 [doña Teresa] ¿Alicia? Alicia, hija. 491 00:38:44,643 --> 00:38:47,409 - Pero, ¿por qué no se despierta? - Es una pequeña conmoción 492 00:38:47,476 --> 00:38:49,443 debido a la caída. No hay que alarmarse. 493 00:38:50,543 --> 00:38:52,509 - ¿Cree usted que puede tener cólera? - No sé. 494 00:38:52,576 --> 00:38:55,309 Es posible. Pero aún tengo que hacerle las pruebas. 495 00:38:55,376 --> 00:38:57,076 Señora, espere fuera, por favor. 496 00:38:57,143 --> 00:38:59,376 Está demasiado nerviosa. 497 00:39:36,609 --> 00:39:40,076 - ¿Qué hora es? - [doctor] Señora, no se mueva, por favor. 498 00:39:40,509 --> 00:39:43,109 No se levante. Debe reservar sus fuerzas. 499 00:39:43,176 --> 00:39:45,576 - Tengo que irme. Me están esperando. - No, no, no. Espere un momento, por favor. 500 00:39:45,643 --> 00:39:48,643 - Su constitución es frágil. Aún es pronto pero... - Nada de lo que diga 501 00:39:48,709 --> 00:39:50,709 - me importa más que esto. - Señora, podría... 502 00:39:51,043 --> 00:39:52,043 [puerta se abre] 503 00:39:52,576 --> 00:39:54,609 ...perder el bebé. 504 00:39:54,709 --> 00:39:55,709 [puerta se cierra] 505 00:40:18,076 --> 00:40:19,243 [ruido de olas] 506 00:40:23,443 --> 00:40:24,443 [campanadas] 507 00:41:15,343 --> 00:41:17,143 [grita] ¡Julio! 508 00:41:26,409 --> 00:41:27,809 Julio. 509 00:42:41,409 --> 00:42:43,076 [sonido de proyector, teclas de máquina de escribir] 510 00:42:46,109 --> 00:42:47,443 [sonido de proyector, música de piano] 511 00:44:17,776 --> 00:44:20,143 [música de piano acaba] 512 00:44:22,043 --> 00:44:24,043 [melodía orquestal, final de la serie]