1 00:00:01,363 --> 00:00:04,323 U wordt aangehouden wegens de moord op Belén Martín. 2 00:00:04,443 --> 00:00:10,043 Als ik aantoon dat Bazán hier achter zit, zal Belén vanzelf weer opduiken. 3 00:00:10,163 --> 00:00:12,763 Je leeft nog. -En jij ook. 4 00:00:12,883 --> 00:00:15,123 Ik laat alles na aan m'n moeder. 5 00:00:15,243 --> 00:00:20,963 Ik mocht 't niet zeggen, maar Ayala denkt dat Belén alles gepland heeft. 6 00:00:21,123 --> 00:00:26,283 Uw vrouw wilde u laten terechtstellen om de erfenis op te strijken. 7 00:00:26,403 --> 00:00:28,683 Als u me opzoekt, bewijs ik het. 8 00:00:28,803 --> 00:00:34,443 Muisje heeft tegen me gelogen. Hij heeft de slechte dokters gebeld. 9 00:00:34,563 --> 00:00:37,683 Valt het vrijgezellenbestaan tegen? 10 00:00:39,443 --> 00:00:42,123 Ik vrees dat u cholera hebt, Diego. 11 00:00:42,243 --> 00:00:46,683 Hij heet Samuel Arriaga en was de minnaar van Marta Santos. 12 00:00:46,803 --> 00:00:51,643 Diego heeft haar vermoord. Hij zint al twaalf jaar op wraak... 13 00:00:51,763 --> 00:00:53,723 en heeft m'n dochter ervoor gebruikt. 14 00:00:53,843 --> 00:00:58,283 Kom vanavond naar m'n kamer. Dan bied ik u Samuel Arriaga aan. 15 00:00:58,403 --> 00:01:02,443 Is dit het moment? -Door jou ben ik gaan twijfelen. 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,603 Ga weg nu het nog kan. 17 00:01:04,723 --> 00:01:09,083 Over twee minuten vallen Ayala en z'n mannen binnen. 18 00:02:31,603 --> 00:02:36,203 Wat heeft dit te betekenen? -Hij was weg voordat ik er was. 19 00:02:36,323 --> 00:02:38,643 Dat heeft hij slim gedaan. 20 00:02:38,763 --> 00:02:42,443 Hij is intelligent. Hij zal vast iets hebben vermoed. 21 00:02:42,563 --> 00:02:46,523 Of hij heeft hulp gehad. -Dat zou natuurlijk ook kunnen. 22 00:02:46,643 --> 00:02:50,963 Hernando, zoek de omgeving van het hotel af. Haal de honden. 23 00:02:52,323 --> 00:02:56,483 Hij kan niet ver zijn gekomen. We krijgen hem wel te pakken. 24 00:02:56,603 --> 00:03:00,563 Ayala? En m'n dochter? 25 00:03:26,363 --> 00:03:28,403 Je bent er weer. 26 00:03:29,803 --> 00:03:31,283 En Julio? 27 00:04:10,323 --> 00:04:14,043 Het hele hotel zal over ons praten. -Maakt me niet uit. 28 00:04:14,163 --> 00:04:18,283 Ik wil me niet meer verstoppen nu ik vrij ben dankzij jou. 29 00:04:24,643 --> 00:04:27,083 Zonder je moeder was je hier niet. 30 00:05:00,683 --> 00:05:04,923 De rechter heeft de aanhouding van Cisneros bevolen... 31 00:05:05,043 --> 00:05:08,683 en hij heeft de aanklacht tegen mij ingetrokken. 32 00:05:08,803 --> 00:05:11,603 Ze zullen je niet meer lastigvallen. 33 00:05:13,243 --> 00:05:17,203 Wil je 'n bad nemen? Je kleren zijn naar je kamer gebracht. 34 00:05:17,323 --> 00:05:19,683 Dan hoef je Diego niet te zien. 35 00:05:23,563 --> 00:05:26,963 Dit zal veel implicaties voor u hebben gehad. 36 00:05:28,083 --> 00:05:32,523 Ik weet niet of ik in uw situatie Julio had kunnen verraden. 37 00:05:35,683 --> 00:05:37,963 Ik heb gedaan wat ik moest doen. 38 00:05:40,963 --> 00:05:42,803 Dank u, moeder. 39 00:05:58,483 --> 00:06:00,283 Waarom is mijn vrouw hier? 40 00:06:00,403 --> 00:06:05,803 Waarom niet? Ze is onschuldig aan de aanklachten die u indiende. 41 00:06:07,563 --> 00:06:12,083 Waar hebt u het over? -Alicia heeft niet op u geschoten. 42 00:06:12,203 --> 00:06:16,603 Al wilden ze ons dat doen geloven. -Wie bedoelt u? 43 00:06:18,203 --> 00:06:20,883 U kent hem als Jesús Cisneros. 44 00:06:20,963 --> 00:06:24,923 Tot gisteren was hij de maître van Gran Hotel. 45 00:06:25,043 --> 00:06:28,403 Maar z'n werkelijke naam is Samuel. 46 00:06:28,523 --> 00:06:30,683 Samuel Arriaga. 47 00:06:34,963 --> 00:06:39,963 Is hij niet bijzonder? Ik heb nog nooit zo'n orchidee gezien. 48 00:06:40,123 --> 00:06:44,403 Ik vreemd genoeg ook niet, tot een paar maanden geleden. 49 00:06:44,523 --> 00:06:48,203 De nieuwe dokter van Asantina heeft 'n prachtige orchideeëntuin. 50 00:06:48,323 --> 00:06:52,843 Hij heeft in Colombia gewoond en een collectie meegebracht... 51 00:06:52,963 --> 00:06:58,043 waar de hele provincie jaloers op is. Hebt u 'm van hem gekregen? 52 00:06:59,043 --> 00:07:01,643 Dat kan bijna niet anders. 53 00:07:01,763 --> 00:07:07,363 Ze zeggen dat hij de enige in heel Europa is die ze met succes kweekt. 54 00:07:09,363 --> 00:07:14,043 Hoe heet die dokter? -Arriaga. Samuel Arriaga, meneer. 55 00:07:15,203 --> 00:07:20,803 Dan komen ze uit zijn kwekerij. Die naam noemde de bloemist. 56 00:07:21,803 --> 00:07:24,083 Is er iets, meneer? 57 00:07:25,603 --> 00:07:27,243 U mag gaan. 58 00:07:28,483 --> 00:07:29,883 Meneer... 59 00:07:35,083 --> 00:07:39,163 Ik kan u geruststellen, Arriaga is uit het hotel gevlucht. 60 00:07:40,283 --> 00:07:43,683 Ik zie dat de naam u niet onbekend is. 61 00:07:43,803 --> 00:07:49,563 Die naam heb ik lang niet gehoord. -Sinds de dood van Marta Santos? 62 00:07:55,243 --> 00:07:59,523 Ik weet niet waar u het over hebt. -Niet, meneer Vera? 63 00:08:01,523 --> 00:08:03,563 Ik zal het u uitleggen. 64 00:08:05,443 --> 00:08:10,163 Uw ware naam is niet Diego Murquía, maar Adrián Vera Celande. 65 00:08:10,283 --> 00:08:14,563 Toen u die naam nog droeg, was u getrouwd met Marta Santos. 66 00:08:14,683 --> 00:08:16,843 U hield ongetwijfeld van haar. 67 00:08:16,963 --> 00:08:22,443 Zoveel dat u haar doodde toen ze een affaire had met Arriaga. 68 00:08:22,563 --> 00:08:28,443 Na het misdrijf sloeg u op de vlucht en nam de naam Diego Murquía aan. 69 00:08:28,563 --> 00:08:32,923 Nu, twaalf jaar later, komt de minnaar wraak op u nemen. 70 00:08:33,043 --> 00:08:38,283 Hij is verantwoordelijk voor de recente gebeurtenissen hier. 71 00:08:38,403 --> 00:08:40,283 Ben ik iets vergeten? 72 00:08:45,243 --> 00:08:49,763 Als dat allemaal waar was, zou ik nu vastzitten wegens moord... 73 00:08:49,883 --> 00:08:52,483 maar ik ben zo vrij als m'n vrouw. 74 00:08:52,603 --> 00:08:57,603 Als ik het document had dat uw ware identiteit aantoont... 75 00:08:57,723 --> 00:09:01,843 meneer Vera, zou u het zonlicht nooit meer aanschouwen. 76 00:09:15,683 --> 00:09:17,163 Don Diego? 77 00:09:19,563 --> 00:09:21,363 Cholera? 78 00:09:21,483 --> 00:09:26,363 De dokter heeft het bevestigd. Er zijn helaas nog meer gevallen. 79 00:09:38,843 --> 00:09:40,243 Dank je. 80 00:09:42,163 --> 00:09:47,923 Er is ook 'n kamermeisje besmet. -Hoe heeft dit kunnen gebeuren? 81 00:09:48,043 --> 00:09:53,203 Dat is niet zeker, maar hij kan besmet water hebben gedronken. 82 00:09:56,443 --> 00:09:59,803 Is het besmettelijk? -Niet als we snel handelen. 83 00:09:59,923 --> 00:10:03,763 We zonderen Diego af en alleen de dokter bezoekt hem. 84 00:10:03,883 --> 00:10:08,163 En het kamermeisje? -We ontslaan haar vandaag nog. 85 00:10:08,283 --> 00:10:11,923 Die maatregelen lossen niets op. -Moeder... 86 00:10:12,043 --> 00:10:14,563 Ben je een medisch specialist? 87 00:10:14,683 --> 00:10:19,563 Als patiënt ken je een ziekte het best. Ik heb als kind cholera gehad. 88 00:10:19,683 --> 00:10:25,203 Ik had het bijna niet overleefd. Ik weet heel goed waar ik het over heb. 89 00:10:25,323 --> 00:10:27,163 Wat zou jij dan doen? 90 00:10:27,283 --> 00:10:32,523 Bedienden en gasten inlichten en hygiënemaatregelen nemen... 91 00:10:32,643 --> 00:10:35,963 Moet het hotel in quarantaine? 92 00:10:36,123 --> 00:10:37,803 Als dat nodig is wel. 93 00:10:44,243 --> 00:10:47,723 Dan breekt er paniek uit. We kunnen het hotel niet sluiten. 94 00:10:47,843 --> 00:10:51,683 Geloof dan maar dat het nog veel erger zal worden. 95 00:10:53,683 --> 00:10:58,843 Nu de eigenaar ziek is, nemen de directeur en ik de beslissingen. 96 00:10:58,963 --> 00:11:03,563 En je paniekzaaierij verandert daar niets aan, Angela. 97 00:11:03,683 --> 00:11:09,523 Als u er niets op tegen hebt, wil ik het kamermeisje graag zelf ontslaan. 98 00:11:09,643 --> 00:11:11,043 Uiteraard. 99 00:11:19,523 --> 00:11:24,523 Hij kan het hebben opgelopen door stilstaand water. In de grot. 100 00:11:24,643 --> 00:11:27,363 Diego krijgt wat hij verdient. 101 00:11:27,483 --> 00:11:31,043 Morgen gaan we weg. Dat hebben we altijd gewild. 102 00:11:31,163 --> 00:11:34,083 Gaan jullie weg? Voorgoed? 103 00:11:34,203 --> 00:11:38,323 Niets houdt ons meer hier, Andrés. -Nou, bedankt. 104 00:11:38,443 --> 00:11:43,643 Je mag altijd op bezoek komen. We vertellen alleen jou waar we zijn. 105 00:11:43,763 --> 00:11:46,163 Jullie mogen allebei komen. 106 00:11:47,523 --> 00:11:52,203 Ik ben heel blij voor jullie. -Ik ook, maar wen er maar aan... 107 00:11:52,323 --> 00:11:54,963 dat ik jullie vreselijk ga missen. 108 00:12:11,363 --> 00:12:15,243 Don Javier, ga maar naar boven, ik zal u waarschuwen als doña Laura... 109 00:12:15,363 --> 00:12:18,563 M'n vrouw. Doña Laura is m'n vrouw. 110 00:12:18,683 --> 00:12:23,403 En ik wil de eerste zijn die ze ziet als ze door die deur komt. 111 00:12:23,523 --> 00:12:26,483 Haast u zich, de piccolo is u voor. 112 00:12:35,243 --> 00:12:37,363 Muisje, hoe gaat het? 113 00:12:39,883 --> 00:12:42,603 Al beter. -Waar was dat voor nodig, muisje? 114 00:12:42,723 --> 00:12:47,043 Moet je dat nog vragen? -Je schreef dat je me miste. 115 00:12:47,163 --> 00:12:51,443 Maar je schreef nooit terug. Je hebt me niet eens gebeld. 116 00:12:51,563 --> 00:12:57,123 Ik wilde je niet lastigvallen... -En dat zul je ook nooit meer doen. 117 00:12:57,243 --> 00:13:02,043 Zodra we de nietigverklaring hebben getekend, ga ik hier weg. 118 00:13:18,403 --> 00:13:21,403 Ga je weg? -Schat, je liet me schrikken. 119 00:13:21,523 --> 00:13:24,563 Ik wandel even naar het dorp. 120 00:13:24,683 --> 00:13:27,683 Ik ga mee. Wat beweging zal me goed doen. 121 00:13:27,803 --> 00:13:33,923 Wil je meegaan? -Natuurlijk. Wat is er met je? 122 00:13:34,043 --> 00:13:35,923 Ik wil niet tegen je liegen. 123 00:13:36,043 --> 00:13:40,963 Ze zijn een van m'n nieuwe jurken aan het vermaken. Ik ging 'm passen. 124 00:13:41,123 --> 00:13:43,963 Ik wilde je verrassen bij het diner. 125 00:13:45,203 --> 00:13:48,323 Goed. -Ik blijf niet lang weg, beloofd. 126 00:13:49,683 --> 00:13:51,163 Ik hoop van niet. 127 00:14:14,043 --> 00:14:16,203 Ik had jou niet verwacht. 128 00:14:19,843 --> 00:14:22,603 Hier is wat je wilde hebben. 129 00:14:22,723 --> 00:14:25,883 Neem het aan en geef me wat je me beloofd had. 130 00:14:27,563 --> 00:14:29,163 Ik benijd je, Belén. 131 00:14:30,323 --> 00:14:34,403 Je verstaat de kunst om te liegen en te manipuleren. 132 00:14:35,443 --> 00:14:39,763 Je man vertrouwt je zelfs nog nadat je 'm wilde doden. 133 00:14:39,883 --> 00:14:43,043 Geef op. -Hoe heb je dat gedaan? 134 00:14:44,963 --> 00:14:46,803 Hoe heb je hem misleid? 135 00:14:51,283 --> 00:14:55,203 Andrés eet uit m'n hand. Ik kan hem alles laten geloven. 136 00:14:55,323 --> 00:15:00,883 Als Camila er niet tussen was gekomen, zou je me nu niet chanteren. 137 00:15:00,963 --> 00:15:02,603 Maar dat deed ze wel. 138 00:15:05,363 --> 00:15:07,043 Gelukkig voor mij. 139 00:15:13,163 --> 00:15:17,523 Hij is leeg. -Dacht je dat ik het je zo zou geven? 140 00:15:17,643 --> 00:15:22,523 Ik ben niet zo dom als je man. -Schoft, geef me die bewijzen of... 141 00:15:22,643 --> 00:15:24,243 Er is geen bewijs. 142 00:15:25,963 --> 00:15:27,403 Andrés? 143 00:15:28,843 --> 00:15:31,803 We hebben alles verzonnen. Net als jij. 144 00:15:31,923 --> 00:15:34,323 Andrés... -Waag het niet. 145 00:15:34,443 --> 00:15:37,563 Andrés, die man wilde je vermoorden. Geloof me. 146 00:15:37,683 --> 00:15:39,803 Die man werkt met ons samen. 147 00:15:39,923 --> 00:15:44,523 En u hebt uw misdaad bekend aan uw slachtoffer en drie agenten. 148 00:15:44,643 --> 00:15:49,323 Denkt u dat u nog een kans maakt? -Andrés, ik hou van je. 149 00:15:49,443 --> 00:15:52,963 Jij houdt alleen van jezelf. -Ik heb altijd van je gehouden. 150 00:15:53,083 --> 00:15:55,563 Sla haar in de boeien, Hernando. 151 00:16:00,083 --> 00:16:02,803 Ik ga niet de cel in. -Maak het niet moeilijker. 152 00:16:02,923 --> 00:16:04,963 Belén, het is afgelopen. 153 00:16:06,803 --> 00:16:08,203 Je hebt gelijk. 154 00:16:09,963 --> 00:16:11,603 Het is afgelopen. 155 00:16:19,843 --> 00:16:21,243 Nee. 156 00:16:32,083 --> 00:16:37,323 Het is niet veel, maar je kunt je door een dokter laten behandelen. 157 00:16:37,443 --> 00:16:40,163 Dank u wel. -Ik verdien geen bedankje. 158 00:16:40,283 --> 00:16:44,323 Ik heb je ontslag niet voorkomen. -Dat kon u niet. 159 00:16:44,443 --> 00:16:49,483 Helaas zijn belangrijke beslissingen soms in verkeerde handen. 160 00:16:49,603 --> 00:16:54,523 Zelfs de maître heeft niet geholpen. -Wil don Jesús dat ik ga? 161 00:16:54,643 --> 00:16:57,043 Nee, hij is zelf weggegaan. 162 00:16:57,163 --> 00:17:01,803 En ik heb geen idee waarom. Je hoeft vandaag nog niet te gaan. 163 00:17:01,923 --> 00:17:04,683 Rust goed uit en vertrek morgen. 164 00:17:07,923 --> 00:17:09,403 Moeder... 165 00:17:10,523 --> 00:17:13,243 Wat is er, zoon? -Belén... 166 00:17:15,643 --> 00:17:18,683 Ga allemaal weg, alsjeblieft. 167 00:17:25,243 --> 00:17:26,643 Hernando. 168 00:17:28,923 --> 00:17:34,443 Uw schoondochter heeft zelfmoord gepleegd, na haar bekentenis. 169 00:17:34,563 --> 00:17:37,123 Haar verdwijning was gepland. 170 00:17:37,243 --> 00:17:40,963 Ze wilde dat uw zoon werd terechtgesteld om te erven. 171 00:17:41,123 --> 00:17:46,323 Het is niet netjes wat ik ga zeggen, maar ik betreur haar dood niet. 172 00:17:46,443 --> 00:17:48,883 Andrés gaf ons de oplossing. 173 00:17:48,963 --> 00:17:54,203 Haar schuld was alleen te bewijzen als Belén zichzelf aanwees. 174 00:17:54,323 --> 00:18:00,563 Was Bazán dan niet echt ontsnapt? -Nee, en hij chanteerde uw zoon niet. 175 00:18:00,683 --> 00:18:03,203 We zorgden dat Belén alles wist. 176 00:18:03,323 --> 00:18:08,643 Als ze iets te verbergen had, zou ze Andrés niet naar Bazán laten gaan. 177 00:18:08,763 --> 00:18:10,803 En dat is ook gebeurd? 178 00:18:10,923 --> 00:18:16,203 We hadden niet voorzien dat ze zelfmoord zou plegen. 179 00:18:16,323 --> 00:18:20,843 Ik wilde gewoon gerechtigheid. Ze moest ervoor boeten. 180 00:18:23,203 --> 00:18:25,683 En dat heeft ze gedaan, zoon. 181 00:18:39,203 --> 00:18:41,683 Wat is er gebeurd? 182 00:18:41,803 --> 00:18:45,723 De gevolgen van de cholera. U bent flauwgevallen. 183 00:18:47,083 --> 00:18:52,443 U hebt tot nu toe al m'n adviezen genegeerd, maar dat is afgelopen. 184 00:18:52,563 --> 00:18:57,523 Als ik u moet vastbinden om te zorgen dat u stil ligt, doe ik dat. 185 00:18:59,683 --> 00:19:02,883 Hoelang moet ik het bed houden? 186 00:19:02,963 --> 00:19:06,603 Het is te vroeg om dat te zeggen... -Hoelang? 187 00:19:10,683 --> 00:19:14,203 Ik wil u geen valse hoop geven, meneer Murquía. 188 00:19:15,403 --> 00:19:17,483 De ziekte wint terrein. 189 00:19:22,203 --> 00:19:28,523 Bedoelt u dat ik doodga? 190 00:19:39,083 --> 00:19:41,723 Kunt u aan m'n vrouw vragen... 191 00:19:43,403 --> 00:19:45,403 of ze bij me wil komen? 192 00:19:47,723 --> 00:19:52,603 We probeerden het te voorkomen, maar het was al te laat. 193 00:19:56,323 --> 00:19:58,603 Ik vind het heel erg, Andrés. 194 00:20:00,683 --> 00:20:03,763 Weet je wat ik het ergste vind? 195 00:20:03,883 --> 00:20:06,083 Dat ik me zo opgelucht voel. 196 00:20:07,243 --> 00:20:12,123 Ze was m'n vrouw en God weet hoeveel ik van haar heb gehouden. 197 00:20:12,243 --> 00:20:14,683 En toch voel ik helemaal niets. 198 00:20:15,763 --> 00:20:20,163 Dat is je goed recht, Andrés. Zij heeft nooit van je gehouden. 199 00:20:20,283 --> 00:20:22,883 Als je twijfelde, is dat nu helder. 200 00:20:24,043 --> 00:20:26,403 Nu moet je vooruitkijken. 201 00:20:29,963 --> 00:20:31,963 Mevrouw Murquía? 202 00:20:32,123 --> 00:20:35,803 Ja, dokter? -Uw man wil met u praten. 203 00:20:35,923 --> 00:20:40,723 Daar heb ik geen behoefte aan. -Uw man is ernstig ziek. 204 00:20:40,843 --> 00:20:44,803 Het kan de laatste keer zijn dat u hem levend ziet. 205 00:20:48,363 --> 00:20:50,803 Hij is niet te vertrouwen. -Het is maar even. 206 00:20:50,923 --> 00:20:52,443 Dan ga ik met je mee. 207 00:20:54,403 --> 00:20:58,163 Dat is geen goed idee. -Ik laat je niet alleen met hem. 208 00:20:58,283 --> 00:21:00,803 Ik red me wel, maak je niet druk. 209 00:21:34,363 --> 00:21:36,803 Ik ben blij dat je bent gekomen. 210 00:21:42,243 --> 00:21:43,643 Wat wil je? 211 00:21:44,803 --> 00:21:46,763 Ik snap dat je zo doet. 212 00:21:55,523 --> 00:21:58,563 Ik heb je te veel nare dingen aangedaan. 213 00:21:59,643 --> 00:22:01,043 Ik denk... 214 00:22:05,683 --> 00:22:08,203 Ik heb je niet goed liefgehad. 215 00:22:11,443 --> 00:22:13,403 Ik wilde alleen maar... 216 00:22:14,923 --> 00:22:16,923 zeggen dat het me spijt. 217 00:22:18,563 --> 00:22:20,443 Ga je niets zeggen? 218 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Wat hoop je te horen? 219 00:22:32,843 --> 00:22:37,843 Dat ik blij ben dat je het beseft? Dat ik je vergeef? 220 00:22:40,923 --> 00:22:44,523 Ik lijd al zolang als ik je ken. 221 00:22:44,643 --> 00:22:48,163 Je hebt een ongelukkig mens van me gemaakt. 222 00:22:49,443 --> 00:22:51,763 Maar dat gaat nu veranderen. 223 00:22:54,043 --> 00:22:58,483 Ik ga een nieuw bestaan opbouwen, ver weg van jou. 224 00:23:03,443 --> 00:23:05,683 Alicia, ik ben stervende. 225 00:23:07,203 --> 00:23:10,883 Ik las in de ogen van de dokter... 226 00:23:10,963 --> 00:23:14,803 dat het een kwestie van uren is... 227 00:23:14,923 --> 00:23:16,763 of enkele dagen. 228 00:23:21,763 --> 00:23:23,163 En ik... 229 00:23:24,803 --> 00:23:27,403 Ik wil niet sterven als een hond. 230 00:23:32,123 --> 00:23:34,883 Ik wil niet eenzaam doodgaan. 231 00:23:37,923 --> 00:23:40,243 Hoe wilde je dat voorkomen? 232 00:23:57,603 --> 00:23:59,243 Ik ga... 233 00:24:00,723 --> 00:24:06,683 Ik geef je toestemming om ons huwelijk nietig te laten verklaren... 234 00:24:06,803 --> 00:24:13,723 en ik geef het hotel terug aan de rechtmatige eigenaar: Je moeder. 235 00:24:16,163 --> 00:24:19,123 In ruil vraag ik je alleen... 236 00:24:20,283 --> 00:24:23,523 dat je aan m'n zijde blijft... 237 00:24:23,643 --> 00:24:25,603 tot ik ben heengegaan. 238 00:24:30,203 --> 00:24:32,123 Diego, ik ga morgen weg. 239 00:24:34,843 --> 00:24:37,843 Ik weet dat ik je niets mag vragen... 240 00:24:41,883 --> 00:24:44,243 maar laat me niet alleen sterven. 241 00:25:14,483 --> 00:25:19,443 Om deze redenen vragen we de nietigverklaring aan. Lees ze... 242 00:25:19,563 --> 00:25:22,963 Nee, dit ga ik niet ondertekenen. 243 00:25:23,083 --> 00:25:28,723 Doe niet zo kinderachtig, Javier. -Ik? Jij hebt me geen uitleg gegeven. 244 00:25:28,843 --> 00:25:32,043 Hier vind je de uitleg. Lees maar. -Nee. 245 00:25:33,123 --> 00:25:36,683 Door te weigeren, los je niets op. Alstublieft... 246 00:25:37,803 --> 00:25:39,963 Hou op met dat papiertje. 247 00:25:40,123 --> 00:25:44,483 We moeten dit samen bespreken. Denk er goed over na. 248 00:25:44,603 --> 00:25:48,723 Ik heb lang kunnen nadenken nadat jij me had laten opnemen. 249 00:25:48,843 --> 00:25:53,243 In dit huwelijk werd ik ziek. -Je moeder heeft je erin gestopt. 250 00:25:53,363 --> 00:25:59,643 Jij wilde je van me bevrijden. De psychiater, Simoneta, het kind... 251 00:25:59,763 --> 00:26:01,763 Vergeet ik nog iets? 252 00:26:01,883 --> 00:26:06,603 In ziekte en gezondheid... Helaas nam ik dat te letterlijk. 253 00:26:06,723 --> 00:26:09,163 Muisje, luister nu naar me... 254 00:26:09,283 --> 00:26:14,083 Javier, maak het alsjeblieft niet erger en zet je handtekening. 255 00:26:29,363 --> 00:26:32,683 Gaat het? Je bent al de hele dag afwezig. 256 00:26:34,203 --> 00:26:39,963 Ja, het spijt me. Hadden we dat dienstmeisje wel moeten ontslaan? 257 00:26:40,083 --> 00:26:43,483 Natuurlijk wel. Kijk om je heen. 258 00:26:43,603 --> 00:26:48,923 Het hotel zit vol. Wat gebeurt er als we iedereen ongerust maken? 259 00:26:49,043 --> 00:26:54,443 Ik weet het, Sofía. Maar Angela wist waar ze over sprak. 260 00:26:54,563 --> 00:26:56,603 Misschien... 261 00:26:58,643 --> 00:27:02,803 had ik haar moeten steunen en niet moeten zwijgen. 262 00:27:02,923 --> 00:27:06,923 Angela wilde gewoon voorkomen dat ze ontslagen werd. 263 00:27:07,043 --> 00:27:12,803 Moeilijke beslissingen schaden altijd iemand, maar je moet ze wel nemen. 264 00:27:12,923 --> 00:27:15,363 Dit is het beste voor het hotel. 265 00:27:15,483 --> 00:27:17,803 Help. Bel een dokter. 266 00:27:19,883 --> 00:27:23,883 Wat gebeurt er? -Hij is flauwgevallen, meneer. 267 00:27:25,763 --> 00:27:29,363 Don Alfredo, Jacinto is al twee dagen ziek. 268 00:27:29,483 --> 00:27:34,163 Hij vreesde voor z'n baan. -Breng hem snel naar z'n kamer. 269 00:27:35,843 --> 00:27:37,843 Het beste voor het hotel? 270 00:27:39,123 --> 00:27:40,803 Weet je dat wel zeker? 271 00:28:01,563 --> 00:28:07,563 Doña Laura, er is iemand bezwijmd en u bent verpleegster, kunt u komen? 272 00:28:09,043 --> 00:28:10,443 Natuurlijk. 273 00:28:35,643 --> 00:28:38,123 Ik had naar u moeten luisteren. 274 00:28:38,243 --> 00:28:42,243 Wat is er gebeurd? -Er zijn twee obers ziek. Sorry... 275 00:28:42,363 --> 00:28:47,283 Dat komt later wel. De ziekte mag zich niet verder verspreiden. 276 00:28:47,403 --> 00:28:51,403 Wat kunnen we doen? -We moeten het Gran Hotel sluiten. 277 00:28:56,163 --> 00:29:00,123 We moeten de kleding van de zieken verbranden... 278 00:29:03,243 --> 00:29:06,883 en het glaswerk en al het servies uitkoken. 279 00:29:11,323 --> 00:29:15,443 We serveren geen eten in het restaurant of de salon... 280 00:29:15,563 --> 00:29:17,443 maar op de kamers. 281 00:29:17,563 --> 00:29:22,963 We moeten contact tussen de gasten zoveel mogelijk vermijden. 282 00:29:31,763 --> 00:29:36,763 En het belangrijkste is dat we de zieken afzonderen. 283 00:29:36,883 --> 00:29:39,643 Allen, zonder uitzondering. 284 00:29:45,603 --> 00:29:49,563 Maak geen onderscheid tussen meesters en bedienden... 285 00:29:49,683 --> 00:29:52,643 maar tussen zieken en gezonden. 286 00:29:57,723 --> 00:30:01,403 Ik heb uw hulp nodig. -Ja, maar dat is niet genoeg. 287 00:30:01,523 --> 00:30:05,163 Ik heb dokter Arandia uit Santander gebeld. 288 00:30:05,283 --> 00:30:07,563 Wanneer komt hij? -Vanavond, hoop ik. 289 00:30:07,683 --> 00:30:12,603 Schrik niet. Als jullie m'n bevelen opvolgen, zal je niets overkomen. 290 00:30:12,723 --> 00:30:17,243 Maar we hebben vrij vanmiddag. Mogen we niet naar het dorp? 291 00:30:17,363 --> 00:30:20,843 Niemand mag het hotel in of uit. -Tot wanneer? 292 00:30:20,963 --> 00:30:24,443 Tot we weten waar de bacterie vandaan komt. 293 00:30:24,563 --> 00:30:26,323 Ga verder met je werk. 294 00:30:28,163 --> 00:30:32,923 Wat heeft dit te betekenen? Hoe durf je het hotel te sluiten? 295 00:30:33,043 --> 00:30:38,203 Dat was het verstandigste. Als directeur steun ik doña Angela. 296 00:30:39,483 --> 00:30:40,963 Als directeur? 297 00:30:42,163 --> 00:30:46,283 Je brengt de reputatie van Gran Hotel grote schade toe. 298 00:30:46,403 --> 00:30:52,643 Al was dat zo, als we er levens mee redden, is het toch de moeite waard? 299 00:31:01,963 --> 00:31:05,323 Als je onwel of misselijk wordt... 300 00:31:05,443 --> 00:31:09,483 of buikpijn of een extreem droge huid hebt... 301 00:31:09,603 --> 00:31:12,283 kom dan naar doña Laura of mij. 302 00:31:20,523 --> 00:31:25,363 Ik moet hier weg, inspecteur. -Niemand mag het hotel verlaten. 303 00:31:25,483 --> 00:31:30,323 Wat is er? U ziet erg bleek. -Ik ben misselijk, ik heb buikpijn... 304 00:31:30,443 --> 00:31:33,683 en m'n huid is droog. -Bent u hypochondrisch? 305 00:31:33,803 --> 00:31:36,563 Geen idee. Is dat ernstig? -Nee, hoor. 306 00:31:36,683 --> 00:31:42,603 Ga ik dood? -Nee, maar volg m'n instructies op. 307 00:31:44,163 --> 00:31:49,083 Sabbel op een suikerklontje en ga op één been staan tot 't oplost. 308 00:31:49,203 --> 00:31:52,723 Gaat de cholera daarvan over? -Zeker weten. 309 00:31:55,403 --> 00:31:56,803 Goed zo. 310 00:31:59,083 --> 00:32:00,923 Er is nog iemand ziek. 311 00:32:15,443 --> 00:32:16,843 Help me. 312 00:32:22,443 --> 00:32:24,843 Help me. -Waar slaat dit op? 313 00:32:26,123 --> 00:32:30,083 Laura, niet die toon, ik heb cholera. -Je meent het. 314 00:32:30,203 --> 00:32:34,123 Je zei 'in ziekte en gezondheid'. -Je bent niet ziek. 315 00:32:34,243 --> 00:32:36,403 Ik ben besmet met cholera. 316 00:32:37,923 --> 00:32:43,203 Ik ga zieken helpen die me echt nodig hebben. Jij verdoet m'n tijd. 317 00:32:45,523 --> 00:32:46,923 Muisje? 318 00:33:10,403 --> 00:33:13,883 Kan ik even met je praten? -Als je wilt. 319 00:33:13,963 --> 00:33:15,723 In je werkkamer. 320 00:33:25,923 --> 00:33:31,363 Voordat je iets zegt: Een kapitein verlaat 'n zinkend schip als laatste. 321 00:33:31,483 --> 00:33:35,963 Je mag dan kapitein zijn, maar je zoon moet voor alles gaan. 322 00:33:36,123 --> 00:33:39,323 Hij kan besmet raken. -Dat hoeft niet te gebeuren. 323 00:33:39,443 --> 00:33:44,683 Maar het kan wel. We moeten hier echt weg, Alfredo. 324 00:33:48,323 --> 00:33:53,803 Maak 't niet nog ingewikkelder. -Ik denk niet alleen aan Alejandro. 325 00:33:53,923 --> 00:33:58,803 We kunnen 'n nieuw leven beginnen. -En dat wil je nu? 326 00:33:58,923 --> 00:34:03,563 Ik geloof niet dat we ons huwelijk hier kunnen redden. 327 00:34:03,683 --> 00:34:06,723 Wil je dat we schipbreuk lijden? 328 00:34:06,843 --> 00:34:11,283 Ik heb hier m'n verantwoordelijkheid. -Voor ons ook. 329 00:34:11,403 --> 00:34:13,483 Voor jouw zoon en mij. 330 00:34:14,963 --> 00:34:17,363 Kies maar wat belangrijker is. 331 00:34:21,563 --> 00:34:25,803 Heb je het Julio al verteld? -Nog niet. 332 00:34:25,923 --> 00:34:30,883 Je twijfelt toch niet? -Nee, maar ik voel me schuldig. 333 00:34:30,963 --> 00:34:34,843 Diego is stervende en wil dat ik hem niet alleen laat. 334 00:34:38,683 --> 00:34:40,083 Wat is er? 335 00:34:41,283 --> 00:34:42,883 Andrés bedacht iets. 336 00:34:43,883 --> 00:34:49,363 Omdat jij en Julio morgen weggaan, leek het me leuk... 337 00:34:50,563 --> 00:34:53,963 Hij wil een etentje met z'n vieren vanavond. 338 00:34:55,963 --> 00:35:00,323 Dat lijkt me geen goed idee, gezien de situatie in het hotel. 339 00:35:00,443 --> 00:35:03,123 Dat zei ik ook al. -Wat kunnen wij doen? 340 00:35:03,243 --> 00:35:09,123 M'n moeder zorgt voor de hygiëne en de dokter helpt de zieke gasten. 341 00:35:09,243 --> 00:35:12,323 Dat klopt. We kunnen inderdaad niets doen. 342 00:35:12,443 --> 00:35:16,323 Zullen we dan samen eten? En morgen gaan we hier weg. 343 00:35:17,643 --> 00:35:20,523 Dit keer houdt niemand ons tegen. 344 00:35:51,843 --> 00:35:56,723 Kijk eens aan. Wat een prachtige tafel. 345 00:35:56,843 --> 00:36:00,803 Wij horen wel te weten hoe je een tafel dekt. 346 00:36:00,923 --> 00:36:02,923 Drinken we alleen wijn? 347 00:36:03,923 --> 00:36:07,483 Dat is momenteel minder gevaarlijk dan het water. 348 00:36:07,603 --> 00:36:10,963 En veel duurder. Dit is een uitstekende wijn. 349 00:36:11,123 --> 00:36:15,203 De prijs viel mee, hè? -Aangeboden door het Gran Hotel. 350 00:36:30,923 --> 00:36:33,763 Gelukkig wist je moeder wat we moesten doen. 351 00:36:33,883 --> 00:36:38,923 Ik wist niet van haar cholera. -Ik ook niet. Ze is een mysterie. 352 00:36:39,043 --> 00:36:42,203 Soms denk ik dat ik haar nooit echt zal kennen. 353 00:36:42,323 --> 00:36:47,443 Al zou ons dat na alles niet meer moeten verrassen, hè? 354 00:36:47,563 --> 00:36:50,243 Ze heeft goed werk verricht. 355 00:36:50,363 --> 00:36:52,963 En wij genieten van dit moment. 356 00:36:57,843 --> 00:37:02,483 Wil je ons dronken maken? -Dat hebben we wel verdiend. 357 00:37:03,323 --> 00:37:04,763 Andrés? 358 00:37:07,163 --> 00:37:11,403 Ach, je hebt gelijk. Dit is onze laatste avond samen. 359 00:37:11,523 --> 00:37:14,363 Laten we het feestelijk afsluiten. 360 00:37:21,363 --> 00:37:25,443 Nou, dat gaat zo wel lukken. -Schenk nog maar 's in. 361 00:37:28,603 --> 00:37:30,843 Ik wil een toost uitbrengen. 362 00:37:32,123 --> 00:37:33,843 Op ons vieren. 363 00:37:33,963 --> 00:37:36,483 Nee, op jullie twee. 364 00:37:39,563 --> 00:37:42,603 M'n zus en m'n beste vriend. 365 00:37:43,963 --> 00:37:48,923 Morgen begint jullie nieuwe leven. Heel veel geluk samen. 366 00:37:53,243 --> 00:37:54,643 Alicia? 367 00:37:56,323 --> 00:37:57,723 Op ons. 368 00:38:41,963 --> 00:38:43,763 Lieve Teresa... 369 00:38:48,243 --> 00:38:53,443 Deze brief zou met 'sorry' moeten beginnen, maar nu ik je schrijf... 370 00:38:53,563 --> 00:38:58,363 krijg ik niets anders op papier dan simpelweg 'ik hou van je'. 371 00:38:59,603 --> 00:39:02,683 Don Diego? Er is iets voor u gebracht. 372 00:39:03,763 --> 00:39:05,963 Ik zet het op uw nachtkastje. 373 00:40:18,363 --> 00:40:21,963 Ik had je later verwacht. Had je dat niet gezegd? 374 00:40:23,203 --> 00:40:25,523 Ik wilde dat je dat zou denken. 375 00:40:27,963 --> 00:40:30,803 Fijne trouwdag, m'n liefste. 376 00:40:34,643 --> 00:40:37,323 Ik heb stoffen bekeken bij Ribanda. 377 00:40:40,363 --> 00:40:41,803 Stoffen... 378 00:40:45,403 --> 00:40:49,163 Je was toch niet vergeten dat het vandaag 11 april is? 379 00:40:50,603 --> 00:40:54,843 Je bent een cadeautje gaan kopen. -Nee... 380 00:40:54,963 --> 00:40:59,283 Geef dan. Mag ik 't zien? Toe. -Nee. 381 00:41:00,483 --> 00:41:02,603 Laat zien, alsjeblieft. 382 00:41:02,723 --> 00:41:04,723 Wat is dit? Geef hier. 383 00:41:06,963 --> 00:41:08,963 Ik heb iets klaargezet. 384 00:41:36,443 --> 00:41:40,643 Ik heb er veel moeite voor gedaan. Hij komt uit Amerika. 385 00:41:44,683 --> 00:41:46,683 Fijne trouwdag, schat. 386 00:41:46,803 --> 00:41:50,243 Een zwarte orchidee... -Vind je 'm mooi? 387 00:41:50,363 --> 00:41:52,043 Hij is heel fraai. 388 00:41:55,203 --> 00:41:57,163 Dank je wel. Ga zitten. 389 00:42:19,243 --> 00:42:20,803 M'n liefste... 390 00:43:04,963 --> 00:43:07,763 Samuel Arriaga... 391 00:43:10,523 --> 00:43:12,523 Arriaga... 392 00:43:12,643 --> 00:43:15,203 Samuel Arriaga... 393 00:43:18,923 --> 00:43:20,763 Samuel Arriaga. 394 00:43:55,763 --> 00:43:59,483 Het is vreemd dat hier cholera is uitgebroken. 395 00:43:59,603 --> 00:44:02,043 Ze hechten hier aan hygiëne. 396 00:44:02,163 --> 00:44:08,043 Schijn bedriegt, dokter. U moest van ver komen, dus 't is hard nodig. 397 00:44:08,163 --> 00:44:10,923 Hopelijk kan ik het verhelpen.