1 00:00:01,483 --> 00:00:05,483 Andrés krijgt geen gratie. -Ik ga Bazán's schuld aantonen. 2 00:00:05,603 --> 00:00:08,203 Dan duikt Belén Martín wel weer op. 3 00:00:08,323 --> 00:00:11,483 Je leeft nog. -En jij ook. 4 00:00:11,603 --> 00:00:16,723 Ayala vermoedt dat alles wat jou is overkomen, het werk van Belén is. 5 00:00:16,843 --> 00:00:22,323 Maar ze heeft het zo weten te regelen dat Bazán de schuld heeft gekregen. 6 00:00:22,443 --> 00:00:27,323 Als hij sterft, vermoord ik je. Hoor je me? Ik zweer het. 7 00:00:27,443 --> 00:00:29,403 Jesús? -Wat is er, mevrouw? 8 00:00:29,523 --> 00:00:32,243 Het is Julio. Hij was niet alleen. 9 00:00:32,363 --> 00:00:35,923 Hij was samen met de vrouw die mij ontvoerd heeft. 10 00:00:36,043 --> 00:00:40,363 Cisneros liegt. -Maar wie is die man dan toch? 11 00:00:40,483 --> 00:00:42,963 We lopen veel te veel risico. 12 00:00:43,083 --> 00:00:47,203 Ik zin al twaalf jaar op wraak. Als Diego haar niet vermoordt... 13 00:00:47,323 --> 00:00:49,443 dan raakt hij haar toch kwijt. 14 00:00:49,563 --> 00:00:51,563 Hoe dan? -In de gevangenis. 15 00:00:51,683 --> 00:00:56,803 Alicia zal veroordeeld worden voor poging tot moord op Diego. 16 00:00:56,923 --> 00:00:59,043 Mevrouw Murquía heeft gelogen. 17 00:00:59,163 --> 00:01:03,803 Er zijn een paar grotten in de klif. Daar zit Adrián Vera vast. 18 00:01:04,883 --> 00:01:07,363 Alicia. Wat ben je van plan? 19 00:01:09,483 --> 00:01:12,363 Diego, ben jij het? Alles goed met je? 20 00:01:12,483 --> 00:01:14,723 Halt. Laat uw wapen vallen. 21 00:01:14,843 --> 00:01:18,203 U wordt gearresteerd wegens poging tot moord. 22 00:01:18,323 --> 00:01:21,363 Cisneros en doña Teresa zijn minnaars. 23 00:02:24,363 --> 00:02:28,443 Rechercheur, juffrouw Rivelles heeft weer gebeld voor u. 24 00:02:28,563 --> 00:02:31,723 Dat donkere meisje. -Hernando. 25 00:02:31,843 --> 00:02:35,763 Ze vraagt u te komen. Cisneros heeft z'n koffers gepakt. 26 00:02:35,883 --> 00:02:39,083 En hij heeft een minnares. -De blondine? 27 00:02:39,203 --> 00:02:44,483 Nou, blondine... Eerder een brunette. -Maar Hernando, wie is het dan? 28 00:02:44,603 --> 00:02:47,403 Doña Teresa. -Wat zeg je daar? 29 00:02:47,523 --> 00:02:50,643 De minnares van Cisneros is doña Teresa. 30 00:02:51,843 --> 00:02:57,203 Het wordt steeds ingewikkelder. Blijf hier, ik ga naar het hotel. 31 00:03:04,963 --> 00:03:08,763 Waar was je nou? Ik heb je de hele dag gezocht. 32 00:03:08,883 --> 00:03:13,723 Vergeef me, lieve. Ik was druk bezig. -Wat was er dan zo belangrijk? 33 00:03:13,843 --> 00:03:18,883 Ik heb een nieuwe takenlijst opgesteld voor het hotelpersoneel. 34 00:03:18,963 --> 00:03:22,243 Wat? -Het zijn maar kleine wijzigingen. 35 00:03:22,363 --> 00:03:27,043 Maar het verbetert hun kwaliteit van leven en ook hun efficiëntie. 36 00:03:27,163 --> 00:03:29,563 Heb je dit met Diego overlegd? 37 00:03:29,683 --> 00:03:34,163 Nog niet, maar ik ben toch niet voor niets de directeur. 38 00:03:34,283 --> 00:03:39,043 Zo'n initiatief stelt hij niet op prijs. Onze positie is al penibel. 39 00:03:39,163 --> 00:03:41,323 Ja, maar... -Nee, Alfredo. 40 00:03:41,443 --> 00:03:45,963 Ángela heeft je omgepraat. Hoe kun je je zo laten meeslepen? 41 00:03:46,123 --> 00:03:53,043 Maar wat had ik dan moeten zeggen? -Zeg gewoon nee, luid en duidelijk. 42 00:03:53,963 --> 00:03:58,203 Al die tijd heeft niemand zich beklaagd, alleen zij. 43 00:03:58,323 --> 00:04:02,883 En nu ze boven woont, begrijp ik eerlijk gezegd niet waarom. 44 00:04:04,323 --> 00:04:08,923 Blijf toch jezelf. Laat de revoluties aan de Fransen over. 45 00:04:09,043 --> 00:04:13,323 Richt je op het enige dat nu van belang is. Wij tweetjes. 46 00:04:18,923 --> 00:04:21,523 Het hotel staat er niet goed voor. 47 00:04:21,643 --> 00:04:26,443 Eerst die aanslag, en onze bezetting is nog nooit zo laag geweest. 48 00:04:26,563 --> 00:04:30,923 Je hoeft alleen de diensturen en de porties te wijzigen. 49 00:04:31,043 --> 00:04:35,603 Minimale kosten, maximaal effect. -Ik heb nee gezegd, Ángela. 50 00:04:35,723 --> 00:04:40,883 We laten alles bij het oude. Ons leven is al ingewikkeld genoeg. 51 00:04:40,963 --> 00:04:44,643 Dat geldt voor de één meer dan voor de ander. 52 00:04:55,163 --> 00:04:57,363 Wat doe jij hier, jongen? 53 00:04:57,483 --> 00:05:01,643 Wij zijn nu voorname lieden, maar verschil zal er blijven. 54 00:05:01,763 --> 00:05:05,523 Wat zijn dat voor papieren? -Dat zijn mijn zaken. 55 00:05:05,643 --> 00:05:10,883 Sinds wanneer zijn jouw zaken niet ook mijn zaken? Laat eens kijken. 56 00:05:12,363 --> 00:05:15,083 Ik wilde de details van de zaak weten. 57 00:05:15,203 --> 00:05:20,563 En die wil je niet op jouw kamer lezen, hè? Dat kan ik me voorstellen. 58 00:05:21,883 --> 00:05:27,923 Moeder, laat dit aan mij over. Dit zal ik toch zelf moeten oplossen. 59 00:06:25,523 --> 00:06:28,883 Ik heb het niet gedaan. -Natuurlijk wel. 60 00:06:28,963 --> 00:06:34,483 Ik zag je toch de trekker overhalen. En dat ga ik ook de rechter zeggen. 61 00:06:34,603 --> 00:06:39,243 Waarom kom je hier? Alleen maar om mij te veroordelen? 62 00:06:39,363 --> 00:06:41,643 Ik kom afscheid nemen. 63 00:06:41,763 --> 00:06:45,803 Vreselijk, het idee dat we elkaar nooit meer zullen zien. 64 00:06:45,923 --> 00:06:48,723 Dat we nooit meer samen zullen slapen. 65 00:06:50,483 --> 00:06:54,443 Maar onze relatie moest kennelijk hier eindigen. 66 00:06:55,443 --> 00:06:59,283 Je weet niet hoeveel ik van je heb gehouden, Alicia. 67 00:07:09,243 --> 00:07:14,523 Je zult dan wel nooit meer de mijne zijn, maar ook niet de zijne. 68 00:07:16,443 --> 00:07:19,843 Dat is dus wat jou beweegt. Wraak. 69 00:07:20,763 --> 00:07:24,043 Ik zal altijd van je blijven houden, lieveling. 70 00:07:25,043 --> 00:07:28,563 Maar ik weet nu dat ik je nooit kan vergeven. 71 00:07:38,203 --> 00:07:41,323 Goedenavond, rechercheur Ayala. -Mateo. 72 00:07:41,443 --> 00:07:45,963 Wat kan ik voor u doen? -Ik wil meneer Cisneros spreken. 73 00:07:46,123 --> 00:07:49,963 Weet u misschien waar hij is? -Hij was net nog hier. 74 00:07:50,083 --> 00:07:56,043 Hij is in de eetzaal, om de volgende lichting bedienden te instrueren. 75 00:07:56,163 --> 00:07:59,763 Heel goed. Dank je, Mateo. -Rechercheur. 76 00:08:02,883 --> 00:08:04,443 Rechercheur. 77 00:08:04,563 --> 00:08:09,123 U lijkt niet verrast door m'n komst. -Waarom denkt u dat? 78 00:08:09,243 --> 00:08:13,683 Onze wachters kondigen uw komst nooit aan, meneer Cisneros. 79 00:08:13,803 --> 00:08:19,523 Hoe dan ook, vanwaar deze eer? -Kunnen we even praten, op uw kamer? 80 00:08:23,403 --> 00:08:25,403 Ik heb geen bezwaar. 81 00:08:33,163 --> 00:08:37,083 Getuigen hebben gisteren in en rond het hotel... 82 00:08:37,203 --> 00:08:41,883 een blonde, slanke vrouw van een jaar of 25 gezien. 83 00:08:41,963 --> 00:08:46,243 U drukt zich vaag uit, rechercheur. -Iets specifieker dan. 84 00:08:46,363 --> 00:08:51,603 Een getuige heeft haar met u in deze kamer gezien. Wie was die vrouw? 85 00:08:51,723 --> 00:08:55,523 Dat is weliswaar een privé-aangelegenheid... 86 00:08:56,523 --> 00:09:03,123 maar ik zal het u toch vertellen. Die vrouw was m'n zuster. 87 00:09:03,243 --> 00:09:09,283 Maar ze heeft zich niet ingeschreven. -Ze had geen geld voor een kamer. 88 00:09:09,403 --> 00:09:12,923 Mag ik vragen waarom ze u kwam opzoeken, don Jesús? 89 00:09:13,043 --> 00:09:16,483 Altijd om dezelfde reden: Ze had geld nodig. 90 00:09:17,643 --> 00:09:20,923 Waar kan ik haar vinden? -Dat kunt u niet. 91 00:09:21,923 --> 00:09:28,243 M'n zuster zwerft rond. Ik weet nooit waar ze is of wanneer ze opduikt. 92 00:09:31,123 --> 00:09:34,203 Nog iets van uw dienst? Ik heb veel te doen. 93 00:09:34,323 --> 00:09:36,483 Hoe heet uw zuster? -Clara. 94 00:09:36,603 --> 00:09:43,043 Achternaam? -Net als de mijne: Manzano Cisneros. 95 00:09:44,723 --> 00:09:48,803 Ik zal u niet verder storen. -Geen probleem, rechercheur. 96 00:10:01,123 --> 00:10:06,443 Ze zag jou op m'n kamer en heeft dat de rechercheur verteld. Dus pas op. 97 00:10:06,563 --> 00:10:13,083 Geduld, zus. Morgen legt Adrián z'n verklaring af. Dan is 't uit met hem. 98 00:10:13,203 --> 00:10:14,723 Mooi. 99 00:10:29,563 --> 00:10:36,123 Hoe gaat het? Aan de wandel met m'n neefje? Leuk om jullie samen te zien. 100 00:10:36,243 --> 00:10:40,443 Is het niet wat vroeg voor drank? -Het is nooit te vroeg. 101 00:10:40,563 --> 00:10:45,043 Het leven lacht me toe, Sofía. Ik ben nu weer een vrij man. 102 00:10:45,163 --> 00:10:49,083 Ik kan doen wat ik wil. En wat ik nu wil, is drinken. 103 00:10:49,203 --> 00:10:52,363 Je kunt je toch wel fatsoenlijk gedragen? 104 00:10:52,483 --> 00:10:58,203 Alfredo, wees niet zo'n zuurpruim. Geniet toch van wat je hebt. 105 00:10:58,323 --> 00:11:01,563 Ik weet wat ik heb, dat hoef jij me niet te zeggen. 106 00:11:01,683 --> 00:11:06,963 Een gezin waar ik m'n leven lang van genieten wil. Dat heb jij niet. 107 00:11:07,123 --> 00:11:12,283 Ik heb nog geen gezin omdat ik de ware nog niet ben tegengekomen. 108 00:11:12,403 --> 00:11:14,323 En Laura dan? -Laura? 109 00:11:14,443 --> 00:11:17,683 Dat was een maf gezin geworden, met die zottin. 110 00:11:17,803 --> 00:11:21,843 Ik hou van m'n leven, maar die vrouw zou het hebben verpest. 111 00:11:21,963 --> 00:11:25,603 Don Javier, dit is net voor u gekomen. 112 00:11:29,283 --> 00:11:32,603 Van Laura? -Als je over de duivel spreekt... 113 00:11:32,723 --> 00:11:36,283 Maak je hem niet open? Het kan belangrijk zijn. 114 00:11:36,403 --> 00:11:42,283 Ze schrijft vast dat Simoneta ziek is en of ik haar wil helpen verzorgen. 115 00:11:42,403 --> 00:11:48,443 Sofía, één ding heb ik wel geleerd: Liever alleen dan slecht gezelschap. 116 00:11:48,563 --> 00:11:51,123 Nog een fijne wandeling. 117 00:11:56,843 --> 00:12:01,043 Rechercheur, m'n moeder heeft me alles verteld. 118 00:12:03,083 --> 00:12:06,763 U dacht dat m'n vrouw en Bazán samenspanden. 119 00:12:06,883 --> 00:12:10,283 En dat zij nog leefde en m'n executie afwachtte. 120 00:12:10,403 --> 00:12:16,523 En ik had gelijk, hoe vervelend ook. -Denkt u dat Belén schuldig is? 121 00:12:16,643 --> 00:12:23,243 Andrés, je vrouw is voor de wet onschuldig. Het is niet anders. 122 00:12:24,643 --> 00:12:29,363 U mag God wel danken dat u nog leeft. -Niet alleen God, maar ook u. 123 00:12:30,563 --> 00:12:33,803 En stel niet te veel vertrouwen in uw vrouw. 124 00:12:34,963 --> 00:12:36,523 En dat was het dan? 125 00:12:37,963 --> 00:12:41,323 U raadt me aan het erbij te laten zitten? 126 00:12:46,643 --> 00:12:52,883 Dames, maak uw kleren los. Heren, pak uw geld. Javier Alarcón is terug. 127 00:12:57,483 --> 00:12:59,203 Hallo, schoonheden. 128 00:13:11,723 --> 00:13:16,363 Heb je niets te zeggen, Joaquina? -Hou jij je maar bij je vrouw. 129 00:13:16,483 --> 00:13:20,563 Echtgenoten gaan en komen, maar hier sla je me niet meer weg. 130 00:13:20,683 --> 00:13:23,323 Ook al ben ik niet de enige hier. 131 00:13:25,203 --> 00:13:29,123 Wie is die man? -Hij heet Armando Gasalla. 132 00:13:29,243 --> 00:13:31,123 Zoon van de eigenaar. 133 00:13:31,243 --> 00:13:34,963 Hij komt uit Barcelona, en komt al wekenlang elke dag. 134 00:13:35,083 --> 00:13:40,283 Hij wint elke dag met kaarten. -Wat een tijdverspilling. De sukkel. 135 00:13:40,403 --> 00:13:43,443 Nog wel met al die mooie vrouwen hier. 136 00:13:43,563 --> 00:13:49,443 Armando heeft altijd tijd voor ons, Javier. Voor iedereen, iedere avond. 137 00:13:49,563 --> 00:13:52,563 We zijn allemaal dol op hem. 138 00:13:56,043 --> 00:13:59,483 Moeilijk voor te stellen, met zo'n smoel. 139 00:14:12,563 --> 00:14:17,123 Wacht even. Het is tijd dat ik m'n positie duidelijk maak. 140 00:14:39,883 --> 00:14:42,403 Meneer. -Meneer. 141 00:14:46,963 --> 00:14:50,883 Maak je geen zorgen, Javier. Niets aan de hand. 142 00:14:50,963 --> 00:14:55,603 Dat is juist het probleem, dat er helemaal niets aan de hand is. 143 00:14:55,723 --> 00:14:59,403 Je bent niet de eerste. Het gebeurt vaker dan je denkt. 144 00:14:59,523 --> 00:15:04,643 Dit is niet normaal. Er is altijd wel wat met mij. Wat dan ook. 145 00:15:08,763 --> 00:15:14,363 Het spijt me voor je, maar wilde je hier weggaan zonder te betalen? 146 00:15:14,483 --> 00:15:16,923 Dat is ook zo. -Dan is het goed. 147 00:15:23,923 --> 00:15:29,683 Allemachtig. Wat een man. Wie had dat nou ooit gedacht, hè? 148 00:15:29,803 --> 00:15:33,203 En zo veel. Ik had hém bijna willen betalen. 149 00:15:35,123 --> 00:15:39,163 Meneer, nog een rondje? -Ga uw gang. 150 00:16:12,603 --> 00:16:16,483 Wat doe je hier? Wegwezen. -Ik moet u spreken. 151 00:16:16,603 --> 00:16:20,123 Diego zoekt je. Je loopt een groot risico. 152 00:16:20,243 --> 00:16:24,883 Alicia loopt gevaar en ik doe alles om haar te redden. 153 00:16:34,243 --> 00:16:38,443 Mevrouw, mij maakt het niet uit met wie u naar bed gaat. 154 00:16:40,283 --> 00:16:42,763 Wat zeg je nou? -U hoort me best. 155 00:16:42,883 --> 00:16:47,363 Die man is niet wie hij zegt. Ik ken z'n ware identiteit niet... 156 00:16:47,483 --> 00:16:52,843 maar het is zijn schuld dat uw dochter veroordeeld gaat worden. 157 00:16:57,203 --> 00:17:02,203 Don Jesús is gezien met een vrouw. Zij schoot vermoedelijk op Diego. 158 00:17:02,323 --> 00:17:06,203 Ze hebben Alicia in de val laten lopen, waarom dan ook. 159 00:17:06,323 --> 00:17:10,283 Dat is onmogelijk. -Ze liep in Alicia's kapsel en jurk. 160 00:17:10,403 --> 00:17:15,363 In die jurk liep ze op het station. -Waar heb je het over? 161 00:17:16,643 --> 00:17:20,323 Een witte jurk met een kanten kraag. 162 00:17:22,323 --> 00:17:24,723 Het is uw dochter, doña Teresa. 163 00:17:26,563 --> 00:17:32,763 Ik weet alles van Jesús Cisneros. Hij zou Alicia nooit kwaad doen. 164 00:17:33,923 --> 00:17:39,363 Misschien heeft hij niets tegen Alicia, maar hij offert haar wel op. 165 00:17:41,963 --> 00:17:48,683 Doña Teresa, als u iets over don Jesús weet, zeg het me dan nu. 166 00:17:51,043 --> 00:17:53,723 Ik heb je niets meer te zeggen. 167 00:18:19,923 --> 00:18:21,363 Doña Teresa. 168 00:18:22,243 --> 00:18:25,723 Ik kom voor m'n dochter. -Dat gaat niet, mevrouw. 169 00:18:25,843 --> 00:18:31,403 Ik ken de wet. U houdt me niet tegen. -Het gaat niet om mij. 170 00:18:31,523 --> 00:18:37,683 Verschuil u niet achter de regels. -Maar uw dochter wil u niet zien. 171 00:18:39,963 --> 00:18:43,483 Praat geen onzin. -Dat is niet m'n gewoonte. 172 00:18:43,603 --> 00:18:48,443 Ze heeft gehoord dat u een verhouding hebt met meneer Cisneros. 173 00:18:49,483 --> 00:18:51,763 En als dat zo is, wat dan nog? 174 00:18:51,883 --> 00:18:57,283 Alicia vermoedt dat hij haar laat boeten, terwijl ze onschuldig is. 175 00:19:09,083 --> 00:19:14,243 Tomatensap en toast. Nog altijd de beste remedie tegen een kater. 176 00:19:14,363 --> 00:19:17,043 Een beetje stilte helpt ook, zwager. 177 00:19:17,163 --> 00:19:20,363 Valt het vrijgezellenbestaan toch wat tegen? 178 00:19:20,483 --> 00:19:24,643 Lach maar. Dit is gewoon het gevolg van een geweldige nacht. 179 00:19:24,763 --> 00:19:29,323 Straks ben ik klaar voor de volgende. -Tot je dat niet meer kunt. 180 00:19:29,443 --> 00:19:32,163 Je wordt er niet jonger op, Javier. 181 00:19:34,843 --> 00:19:36,963 Don Javier. -Weer een brief? 182 00:19:37,123 --> 00:19:38,723 Zo is het, meneer. 183 00:20:00,723 --> 00:20:03,603 Pardon, juffrouw, kan ik u helpen? 184 00:20:03,723 --> 00:20:07,723 Misschien. Ik zoek don Enrique Díaz. Hij zou hier zijn. 185 00:20:07,843 --> 00:20:12,563 Ik help u wel met zoeken. Als u mij dan ook een handje helpt. 186 00:20:12,683 --> 00:20:16,763 Hebt u gezondheidsproblemen? Hebt u ergens pijn? 187 00:20:16,883 --> 00:20:20,723 Wat mij veel pijn doet, is dat ik alleen moet eten. 188 00:20:20,843 --> 00:20:25,963 Maar daar kunt u me wel bij helpen. -We zullen zien wat ik kan doen. 189 00:20:30,083 --> 00:20:33,203 Waarom zou Diego op zoek zijn naar Julio? 190 00:20:34,203 --> 00:20:38,043 Heeft hij ontdekt dat hij iets met je zus heeft? 191 00:20:39,963 --> 00:20:41,923 Kijk maar niet zo. 192 00:20:42,923 --> 00:20:46,683 Het vreemde is dat hij er niet eerder achtergekomen is. 193 00:20:52,963 --> 00:20:54,443 voortvluchtig 194 00:20:54,563 --> 00:20:58,283 Andrés, heb je dit gelezen? -Nee. 195 00:20:58,403 --> 00:21:02,123 Ik had er aan het ontbijt geen tijd voor. Is er iets? 196 00:21:02,243 --> 00:21:06,403 Bazán, de rechercheur die jou heeft laten veroordelen... 197 00:21:06,523 --> 00:21:10,683 is ontsnapt uit de gevangenis. -Wat? 198 00:21:13,123 --> 00:21:18,723 Hoe kan dat? 'Mogelijk met hulp van binnenuit, maar dat is nog onzeker.' 199 00:21:23,683 --> 00:21:28,283 Belén, wat is er met je? -Niets. Het is alleen dat... 200 00:21:29,523 --> 00:21:35,883 Die man wilde jou dood hebben. Nu komt hij vast z'n plan afmaken. 201 00:21:35,963 --> 00:21:41,523 De politie is gewaarschuwd. Ze pakken hem wel voordat hij Santander uit is. 202 00:21:41,643 --> 00:21:46,123 Schat, stil maar, mij overkomt niets. -Goed. 203 00:21:54,403 --> 00:21:59,163 Waar ga je heen? -Wandelen. Ik heb frisse lucht nodig. 204 00:21:59,283 --> 00:22:03,443 Ik ga wel mee. -Dat hoeft niet. Ik ben zo terug. 205 00:22:25,483 --> 00:22:28,483 Mevrouw, er is telefoon voor uw man. 206 00:22:28,603 --> 00:22:32,923 Goed, Mateo. Ik geef het wel door. -Dank u wel, mevrouw. 207 00:22:35,243 --> 00:22:37,283 Ja? Hallo. 208 00:22:39,643 --> 00:22:42,323 Jij bent het zeker, hè? 209 00:22:42,443 --> 00:22:47,163 Bazán, ik weet dat jij het bent, en wat je van plan bent. Zeg wat. 210 00:22:47,283 --> 00:22:51,923 Je gaat mij niet in jouw val meeslepen, heb je dat gehoord? 211 00:23:03,683 --> 00:23:09,443 Juffrouw? Ik wil graag weten waar het vorige telefoontje vandaan kwam. 212 00:23:10,603 --> 00:23:15,163 Uit Cantaloa. Ja, alles is in orde. Dank u wel. 213 00:23:44,843 --> 00:23:51,043 Mevrouw, u had me laten roepen? -Natalia, ik moet je wat vragen. 214 00:23:52,283 --> 00:23:54,603 Wat heb je op het station gezien? 215 00:24:00,443 --> 00:24:07,203 Die vrouw met Alicia's kapsel en jurk. Ik zag haar de trein instappen. 216 00:24:07,323 --> 00:24:11,963 Ik heb zelf die kanten kraag genaaid. Daar is geen tweede van. 217 00:24:43,723 --> 00:24:49,883 Dus het is echt waar. Je woont hier. -Ik ben de zoon van de eigenares. 218 00:24:49,963 --> 00:24:53,043 Vind je het niet raar om geen huis te hebben? 219 00:24:53,163 --> 00:24:57,963 Dit is veel beter. Nooit hoeven koken of schoonmaken. Geen huur. 220 00:24:58,083 --> 00:25:01,483 En ze brengen ontbijt op bed als je wilt. 221 00:25:07,923 --> 00:25:12,563 Nee, nee. Vind je het erg om je uniform aan te houden? 222 00:25:13,563 --> 00:25:16,963 Weet je het zeker? -Ja, heel zeker. 223 00:25:35,963 --> 00:25:39,443 Javier, ik geloof... -Ja, ik weet het. 224 00:25:39,563 --> 00:25:44,643 Dat ik me geen zorgen hoef te maken. Dat dit iedereen wel eens overkomt. 225 00:25:44,763 --> 00:25:48,723 Nee. Ik geloof dat we het hier maar bij moeten laten. 226 00:25:48,843 --> 00:25:50,283 Wat? 227 00:25:55,923 --> 00:25:58,803 Vergeet niet de deur dicht te doen. 228 00:26:01,563 --> 00:26:03,363 M'n muisje... 229 00:26:15,363 --> 00:26:18,923 Waar was je? -Ik heb naar Bazán geïnformeerd. 230 00:26:19,043 --> 00:26:23,123 En? Hebben ze hem al gepakt? -Nee, nog niet. 231 00:26:23,243 --> 00:26:29,083 Hij is op het station gezien. Hij wil vast naar Frankrijk of Portugal. 232 00:26:29,203 --> 00:26:30,883 Natuurlijk. 233 00:26:31,963 --> 00:26:33,803 Hier, de post. 234 00:27:02,483 --> 00:27:08,283 Ik heb bewijs dat uw vrouw u verraden heeft, om uw erfenis op te strijken. 235 00:27:08,403 --> 00:27:11,963 Laten we elkaar zien, dan zal ik het u aantonen. 236 00:27:12,123 --> 00:27:15,803 In ruil voor 3000 peseta's, om een nieuw leven te beginnen. 237 00:27:15,923 --> 00:27:20,243 Ik verwacht u morgen bij de klif onder de vuurtoren. Bazán. 238 00:27:35,163 --> 00:27:37,603 Ben je zover? -Ja. Of nee. 239 00:27:37,723 --> 00:27:42,723 Ik wacht nog op die jurken. Even vragen of ze aangekomen zijn. 240 00:27:45,243 --> 00:27:46,723 Maak je maar mooi. 241 00:28:04,923 --> 00:28:09,603 Momentje, wat is dit? -Filet mignon. Dat had u besteld. 242 00:28:09,723 --> 00:28:13,203 Maar dit is maar de helft van wat ik normaal krijg. 243 00:28:13,323 --> 00:28:16,883 Meneer, dit is wat de keuken nu serveert. 244 00:28:16,963 --> 00:28:20,083 Zal ik u een tweede brengen? -Nee. 245 00:28:22,643 --> 00:28:24,443 Neem me niet kwalijk. 246 00:28:36,643 --> 00:28:38,963 Ik ben zo terug. 247 00:28:44,963 --> 00:28:46,403 Wel bedankt. 248 00:28:56,123 --> 00:28:59,803 Wat doet u? -Wat ik van u had verwacht. 249 00:28:59,923 --> 00:29:05,283 Wat meer voedsel voor het personeel. -Maar straks gaan de gasten klagen. 250 00:29:05,403 --> 00:29:10,763 U weet dat ze meestal hun bord niet leeg eten. De rest wordt weggegooid. 251 00:29:10,883 --> 00:29:15,163 Ik voorkom verspilling zonder iemand te benadelen. 252 00:29:15,283 --> 00:29:20,403 Doña Ángela, ik heb u verboden... -Ik doe dit op eigen verantwoording. 253 00:29:20,523 --> 00:29:25,963 Ik draag de gevolgen. Een deel van het hotel is tenslotte van mij. 254 00:29:26,123 --> 00:29:30,123 Dus mijn mening doet er ook toe. Nietwaar, don Alfredo? 255 00:29:36,883 --> 00:29:40,563 Ga door. -Wie had dat gedacht, doña Ángela? 256 00:29:40,683 --> 00:29:43,643 U behandelt ons juist beter dan vroeger. 257 00:29:43,763 --> 00:29:48,163 Pas maar op, dadelijk loop je je filet mignon nog mis. 258 00:30:08,283 --> 00:30:11,843 Meneer Murquía, gaat het? -Help me even. 259 00:30:11,963 --> 00:30:13,803 Gaat u maar zitten. 260 00:30:18,923 --> 00:30:21,043 Ik ga de dokter halen. 261 00:30:27,323 --> 00:30:32,603 Vreemd. De thee heeft geen effect. Ik zal u een anti-emeticum geven. 262 00:30:32,723 --> 00:30:37,603 Als dat niet helpt, dan zoek ik een andere arts. Vertrekt u maar. 263 00:30:44,763 --> 00:30:46,443 Goedemiddag. 264 00:30:47,403 --> 00:30:51,483 De auto staat klaar, meneer. -Uitstekend, Jesús. 265 00:30:54,323 --> 00:30:59,283 Ik ga naar de rechter. Blijf ondertussen uitkijken naar Espinosa. 266 00:30:59,403 --> 00:31:03,563 Meneer, het geld dat u had uitgeloofd, ligt er niet meer. 267 00:31:03,683 --> 00:31:08,123 Het is weg, en niemand heeft me iets over Espinosa verteld. 268 00:31:08,243 --> 00:31:12,563 Ik wil dat dit opgelost is vóór m'n terugkeer. Begrepen, Jesús? 269 00:31:12,683 --> 00:31:15,843 Geef m'n stok even aan. -Alstublieft. 270 00:31:24,883 --> 00:31:28,363 Over een half uur legt hij z'n verklaring af. 271 00:31:31,883 --> 00:31:33,763 Ik moet hem tegenhouden. 272 00:31:34,763 --> 00:31:39,123 Ben je gek? Diego zit achter je aan. Wil je soms dood? 273 00:31:40,563 --> 00:31:43,203 Dit keer zit ik achter hem aan. 274 00:32:31,763 --> 00:32:37,043 Eindelijk laat u zien wie u bent. -Ik heb niets tegen jou, Espinosa. 275 00:32:37,163 --> 00:32:39,803 Maar je bent een lastpost geworden. 276 00:32:41,363 --> 00:32:45,603 Diego mag Alicia niet veroordelen. -Het spijt me wel. 277 00:32:47,403 --> 00:32:49,163 Maar zo moet het zijn. 278 00:32:49,283 --> 00:32:51,923 Wie bent u? Wat hebt u tegen haar? -Niets. 279 00:32:52,043 --> 00:32:56,523 Maar ik wil de man die m'n leven heeft verwoest, laten lijden. 280 00:32:56,643 --> 00:33:00,323 Adrián Vera. Of Diego Murquía, zoals jij hem kent. 281 00:33:06,723 --> 00:33:09,123 Ik ga hier nu weg, don Jesús. 282 00:33:17,523 --> 00:33:20,403 Ik geloof niet dat u me gaat neerschieten. 283 00:33:22,283 --> 00:33:24,443 Dwing me er niet toe. 284 00:33:40,963 --> 00:33:44,923 Help me alstublieft. -Meneer, wat is er? Haal een dokter. 285 00:33:51,843 --> 00:33:55,643 Help eens even mee. Hij moet naar z'n kamer toe. 286 00:34:04,043 --> 00:34:07,603 Ga de dokter halen. Vooruit, opschieten. 287 00:34:16,323 --> 00:34:20,243 Wat zou ik je nu makkelijk kunnen ombrengen. 288 00:34:22,323 --> 00:34:25,403 Wel zo makkelijk, voor ons allebei. 289 00:34:27,483 --> 00:34:31,083 Maar je moet nog één stap zetten, Adrián. 290 00:34:32,763 --> 00:34:37,083 Linzen en kikkererwten, minstens één keer per week. 291 00:34:37,203 --> 00:34:43,083 En voldoende melk. Drie porties per dag. Heb je dat genoteerd? Beatríz? 292 00:34:44,123 --> 00:34:48,563 Moet ik het even herhalen? -Ja. Doña Ángela, ik voel me... 293 00:34:48,683 --> 00:34:51,083 Beatriz. -Beatriz? 294 00:34:52,843 --> 00:34:59,883 We moeten de barbier erbij halen. -De dokter. Zoals bij elke hotelgast. 295 00:34:59,963 --> 00:35:04,203 Heus, doña Ángela? Normaal halen we de barbier erbij. 296 00:35:05,283 --> 00:35:08,243 De barbier weet hier geen raad mee. 297 00:35:10,443 --> 00:35:14,443 Wat heeft ze dan, señora? -Als kind heb ik het ook gehad. 298 00:35:14,563 --> 00:35:20,483 Ik hoop dat ik het mis heb, Jesús. Maar volgens mij heeft ze cholera. 299 00:35:20,603 --> 00:35:23,883 Ga hem halen. Er is geen tijd te verliezen. 300 00:36:13,483 --> 00:36:16,163 Dokter, hij komt bij. 301 00:36:17,323 --> 00:36:21,563 Wat is er gebeurd? -Ik zei toch dat u rust moest nemen. 302 00:36:22,763 --> 00:36:26,723 Komt 't door m'n been? Of de morfine? -Welnee. 303 00:36:27,723 --> 00:36:31,763 Als ik me niet vergis, hebt u cholera, don Diego. 304 00:36:34,243 --> 00:36:37,203 We moeten u isoleren en het hotel waarschuwen. 305 00:36:37,323 --> 00:36:40,363 Er heerst geen cholera. -Die is niet uitgeroeid. 306 00:36:40,483 --> 00:36:44,763 Bent u in vervuild water of een afgesloten ruimte geweest? 307 00:36:44,883 --> 00:36:50,683 Die flauwte kan door de morfine komen. Hij kreeg een hoge dosis. 308 00:36:50,803 --> 00:36:55,683 Tenzij meneer Murquía anders beslist, ben ik hier de geneesheer. 309 00:36:58,563 --> 00:37:04,483 Heus, don Diego, u moet niet uitgaan. -Ik moet doen wat ik te doen heb. 310 00:37:31,723 --> 00:37:38,683 Hebt u uw vrouw herkend, boven alle twijfel, als degene die op u schoot? 311 00:37:38,803 --> 00:37:42,523 Ja, edelachtbare. Ik zag haar duidelijk. 312 00:37:43,923 --> 00:37:49,083 M'n vrouw had me in die grot opgesloten. Ik weigerde te tekenen. 313 00:37:49,203 --> 00:37:55,763 U weet zeker dat zij u wilde doden? -Ja, dat weet ik zeker, edelachtbare. 314 00:37:55,883 --> 00:38:02,443 Besef wel dat uw verklaring doorslaggevend is, meneer Murquía. 315 00:38:03,603 --> 00:38:05,323 Dat besef ik. 316 00:38:13,363 --> 00:38:16,683 Goed dan. Dank u wel voor uw hulp. 317 00:38:16,803 --> 00:38:20,523 Geen Clara Manzano Cisneros in het register van Santander. 318 00:38:20,643 --> 00:38:23,523 Als dat tenminste haar echte naam is. 319 00:38:23,643 --> 00:38:27,843 Vergeet haar toch. Don Jesús is degene die erachter zit. 320 00:38:27,963 --> 00:38:30,963 Hebt u bewijs? -Hij heeft me bedreigd. 321 00:38:31,123 --> 00:38:34,843 Hij wilde me uitschakelen. Hij wil Diego kapotmaken. 322 00:38:34,963 --> 00:38:37,883 U moet hem onmiddellijk arresteren. -Hoe? 323 00:38:37,963 --> 00:38:43,083 Zonder bewijs of getuigen? We kennen niet eens z'n ware identiteit. 324 00:38:43,203 --> 00:38:46,243 Z'n naam is Samuel Arriaga. 325 00:38:51,843 --> 00:38:54,723 En hij is geen butler, maar arts. 326 00:38:55,683 --> 00:38:59,643 En minnaar van Marta Santos, Diego's eerste vrouw. 327 00:38:59,763 --> 00:39:02,963 Diego wist van haar overspel en vermoordde haar. 328 00:39:03,963 --> 00:39:08,523 Hij zit al twaalf jaar achter Diego aan, om die moord te wreken. 329 00:39:08,643 --> 00:39:11,683 En daar gebruikte hij nu m'n dochter voor. 330 00:39:16,843 --> 00:39:20,963 Hernando, die man is gevaarlijk. We gaan naar het Gran Hotel. 331 00:39:21,083 --> 00:39:25,243 Rechercheur, dan gaat er alleen nog meer bloed vloeien. 332 00:39:26,723 --> 00:39:29,603 Komt u vanavond naar mijn kamer. 333 00:39:30,603 --> 00:39:35,203 Dan bied ik u Samuel Arriaga op een presenteerblaadje aan. 334 00:40:07,683 --> 00:40:10,283 Nu is het moment gekomen, hè? 335 00:40:12,683 --> 00:40:15,843 Ik weet alles. En Ayala weet het ook. 336 00:40:17,683 --> 00:40:23,123 Noch m'n dochters vrijheid, noch m'n liefde voor jou interesseert je. 337 00:40:25,843 --> 00:40:28,203 Je kunt het niet begrijpen. 338 00:40:33,043 --> 00:40:37,483 Ik had niet verwacht jou te treffen. -Was dit alles? 339 00:40:39,243 --> 00:40:42,523 Een toevallige ontmoeting op je weg? -Nee. 340 00:40:42,963 --> 00:40:46,323 Na twaalf jaar kon ik bij jou weer iets voelen. 341 00:40:46,443 --> 00:40:47,883 Je liegt. 342 00:40:47,963 --> 00:40:52,963 Ik kan m'n wraak niet opgeven. Hij beroofde me van m'n grootste schat. 343 00:40:53,123 --> 00:40:57,123 Marta, de grote liefde in jouw leven. 344 00:40:58,963 --> 00:41:03,963 En wat was ik? Jouw middel tot wraak? -Integendeel. 345 00:41:06,803 --> 00:41:09,443 Jij bracht me aan het twijfelen. 346 00:41:10,443 --> 00:41:14,483 Voor jou heb ik overwogen deze obsessie te vergeten... 347 00:41:14,603 --> 00:41:20,843 die m'n leven jarenlang vergiftigde, maar die me ook voortdreef. 348 00:41:21,683 --> 00:41:26,483 Door jou ben ik me weer de man gaan voelen die ik ooit was. 349 00:41:30,763 --> 00:41:33,483 Maar je wraakzucht was te sterk. 350 00:41:38,043 --> 00:41:42,803 Ik heb haar niet kunnen redden. Ik kwam te laat. 351 00:41:46,203 --> 00:41:49,963 Had ik haar dood maar kunnen voorkomen. 352 00:41:51,803 --> 00:41:54,403 Zoals ik jouw dood heb voorkomen. 353 00:41:56,563 --> 00:41:59,803 En ik was bereid om jou alles te geven. 354 00:42:03,443 --> 00:42:08,963 Totdat je m'n dochter ging opofferen. Hoe kan ik je dat vergeven? 355 00:42:11,523 --> 00:42:13,323 Dat verwacht ik ook niet. 356 00:42:17,723 --> 00:42:21,843 Ga nu de kamer uit, zodat ik m'n wraak kan voltooien. 357 00:42:27,403 --> 00:42:28,803 Nee. 358 00:42:29,963 --> 00:42:35,043 Dwing me niet jou iets aan te doen. Dat verdien je niet. 359 00:42:37,203 --> 00:42:39,203 Vlucht, nu het nog kan. 360 00:42:39,323 --> 00:42:44,803 Over twee minuten komen Ayala en z'n mannen door die deur naar binnen.