1 00:00:01,309 --> 00:00:02,576 Le han negado el indulto a Andrés. 2 00:00:02,743 --> 00:00:04,676 Si todo sale como espero, demostraré que Bazán está 3 00:00:04,843 --> 00:00:06,143 detrás de todo esto y Belén Martín 4 00:00:06,309 --> 00:00:08,176 volverá del mundo de los muertos más pronto que tarde. 5 00:00:08,343 --> 00:00:09,743 Estás viva. 6 00:00:10,576 --> 00:00:11,576 Y tú. 7 00:00:11,643 --> 00:00:14,476 Ayala me ha prohibido que te lo dijera pero cree que Belén 8 00:00:14,643 --> 00:00:16,609 está detrás de todo lo que te ocurrió. 9 00:00:17,209 --> 00:00:20,109 Pero ella supo cubrirse las espaldas e hizo que 10 00:00:20,276 --> 00:00:21,409 Bazán cargara con la culpa. 11 00:00:22,476 --> 00:00:23,843 Como se muera, te juro que te mato. 12 00:00:24,509 --> 00:00:26,543 ¿Me oyes? ¡Te juro que te mato! 13 00:00:27,509 --> 00:00:28,776 ¿Jesús? 14 00:00:28,843 --> 00:00:30,276 - ¿Qué ocurre, señora? - Es Julio. 15 00:00:31,043 --> 00:00:32,209 No estaba solo. 16 00:00:32,509 --> 00:00:34,743 Había una mujer con él y era la misma mujer que me secuestró. 17 00:00:36,109 --> 00:00:37,243 Cisneros miente. 18 00:00:37,643 --> 00:00:39,109 Pero, y entonces, 19 00:00:39,176 --> 00:00:40,543 ¿quién es ese hombre? 20 00:00:40,709 --> 00:00:42,109 Estamos arriesgando ya demasiado. 21 00:00:43,209 --> 00:00:45,043 Llevo doce años soñando con acabar con Diego. 22 00:00:45,209 --> 00:00:47,476 Y si no puedo conseguir que mate a su gran amor, 23 00:00:47,543 --> 00:00:48,843 le separaré de ella para siempre. 24 00:00:49,176 --> 00:00:51,209 - Pero ¿cómo? - Encerrándola de por vida. 25 00:00:51,376 --> 00:00:54,643 Alicia será condenada por el intento de asesinato de Diego. 26 00:00:54,709 --> 00:00:56,776 Y él mismo será quien la acuse. 27 00:00:56,843 --> 00:00:59,043 La señora Murquía y sus amigos le han mentido. 28 00:00:59,209 --> 00:01:01,309 Hay una entrada a unas grutas en el acantilado. 29 00:01:01,476 --> 00:01:02,676 Ahí tienen encerrado a Adrián Vera. 30 00:01:05,109 --> 00:01:06,243 Alicia. 31 00:01:06,676 --> 00:01:07,809 ¿Qué vas a hacer? 32 00:01:09,676 --> 00:01:11,376 Diego, ¿eres tú? ¿Estás bien? 33 00:01:12,643 --> 00:01:14,609 No se mueva, señora Murquía. ¡Y suelte el arma! 34 00:01:14,776 --> 00:01:17,543 Queda usted detenida por el intento de asesinato de su marido. 35 00:01:18,343 --> 00:01:20,643 Cisneros y doña Teresa son amantes. 36 00:01:24,309 --> 00:01:26,309 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 37 00:02:20,243 --> 00:02:22,243 [acaba sintonía de la serie] 38 00:02:24,509 --> 00:02:25,609 Detective, 39 00:02:26,576 --> 00:02:28,643 ha llamado otra vez la señorita Ribelles. 40 00:02:28,709 --> 00:02:31,076 - Ya sabe, la muchacha esta morena... - Hernando. 41 00:02:32,209 --> 00:02:34,309 Dice que le diga que vaya al hotel enseguida, 42 00:02:34,376 --> 00:02:36,076 que Cisneros tiene hecho el equipaje. 43 00:02:36,143 --> 00:02:37,543 Ah, y que tiene una amante. 44 00:02:38,376 --> 00:02:39,443 La Rubia. 45 00:02:39,509 --> 00:02:41,709 Hombre rubia, rubia no es esa mujer. Yo más bien la veo... 46 00:02:41,776 --> 00:02:43,609 Por favor, Hernando, dígame de quién se trata. 47 00:02:44,743 --> 00:02:46,043 Doña Teresa. 48 00:02:46,443 --> 00:02:47,476 ¿Cómo dice? 49 00:02:47,843 --> 00:02:49,643 [Hernando] La amante de Cisneros es doña Teresa. 50 00:02:52,109 --> 00:02:53,409 [Ayala] Esto se complica cada vez más. 51 00:02:53,743 --> 00:02:56,143 Hernando, quédese aquí, me voy al Gran Hotel. 52 00:03:05,243 --> 00:03:06,409 ¿Se puede saber dónde estabas? 53 00:03:07,376 --> 00:03:08,609 Llevo buscándote todo el día. 54 00:03:09,076 --> 00:03:10,609 Perdona, querida. He estado muy atareado. 55 00:03:11,109 --> 00:03:12,109 [suspira] 56 00:03:12,176 --> 00:03:13,643 ¿Y se puede saber qué es eso tan importante? 57 00:03:13,809 --> 00:03:15,209 He elaborado una... 58 00:03:16,043 --> 00:03:18,576 Una lista de las nuevas atribuciones para el personal del hotel. 59 00:03:19,543 --> 00:03:20,809 - ¿Qué? - Sí, bueno, 60 00:03:21,143 --> 00:03:22,143 son solo algunos cambios pero 61 00:03:22,476 --> 00:03:24,376 mejorará las condiciones de vida de los empleados 62 00:03:24,543 --> 00:03:26,076 y a la larga la eficacia en el servicio. 63 00:03:27,409 --> 00:03:28,509 ¿Has hablado de esto con Diego? 64 00:03:30,043 --> 00:03:32,243 Bueno aún no, pero vaya, 65 00:03:32,676 --> 00:03:33,676 que para algo soy el director. 66 00:03:34,676 --> 00:03:36,409 No creo que le haga gracia la iniciativa. 67 00:03:36,576 --> 00:03:39,043 Recuerda la delicada situación en la que nos encontramos. 68 00:03:39,209 --> 00:03:41,276 - Ya, pero... - Pero nada, Alfredo. 69 00:03:41,443 --> 00:03:43,276 Ángela te ha absorbido el seso. 70 00:03:43,776 --> 00:03:45,376 La verdad, no sé cómo te has dejado convencer. 71 00:03:46,176 --> 00:03:47,209 Mujer, 72 00:03:47,509 --> 00:03:48,509 ¿qué podía decirle? 73 00:03:49,176 --> 00:03:50,309 Pues que no. 74 00:03:51,109 --> 00:03:53,276 Un "no", simple y claro, así de fácil. 75 00:03:54,176 --> 00:03:56,743 Las cosas han sido así desde siempre y nadie se ha quejado. 76 00:03:57,409 --> 00:03:58,509 Solo ella, 77 00:03:58,576 --> 00:04:01,376 y, francamente, ahora que vive en esta planta no entiendo por qué. 78 00:04:02,209 --> 00:04:03,209 [Sofía suspira] 79 00:04:04,243 --> 00:04:06,309 Compórtate como lo que eres. 80 00:04:06,476 --> 00:04:08,243 Deja las revoluciones a los franceses 81 00:04:09,109 --> 00:04:10,643 Céntrate en lo único que importa ahora: 82 00:04:12,276 --> 00:04:13,276 Nosotros. 83 00:04:18,176 --> 00:04:19,176 [Sofía suspira] 84 00:04:19,276 --> 00:04:21,209 Lo siento, pero el hotel no está en su mejor momento. 85 00:04:22,043 --> 00:04:23,576 Primero el atentado y ahora, ahora... 86 00:04:24,176 --> 00:04:26,376 Ahora las arcas nunca han estado tan vacías como en estos momentos. 87 00:04:26,543 --> 00:04:28,176 Son solo pequeños cambios. 88 00:04:28,409 --> 00:04:31,209 Si se ajustaran los turnos y las raciones de comida, 89 00:04:31,276 --> 00:04:33,376 el gasto sería mínimo. En cambio 90 00:04:33,443 --> 00:04:35,809 - sería muy importante para... - Ya le he dicho que no, Ángela. 91 00:04:36,043 --> 00:04:37,409 Dejemos las cosas como están y sigamos 92 00:04:37,576 --> 00:04:38,843 con nuestra vidas, que... 93 00:04:39,376 --> 00:04:40,743 Que bastante complicadas están ya. 94 00:04:41,076 --> 00:04:43,176 Para unos más que para otros, ¿no cree? 95 00:04:43,343 --> 00:04:44,343 [pájaros cantando] 96 00:04:55,376 --> 00:04:56,376 ¿Qué haces aquí, hijo? 97 00:04:57,176 --> 00:04:59,209 Pues nada, madre, como usted, 98 00:04:59,276 --> 00:05:01,709 que nos han hecho señores de un día para otro, pero siempre habrá clases. 99 00:05:01,776 --> 00:05:02,776 ¿Qué son esos papeles? 100 00:05:03,109 --> 00:05:05,109 Nada de importancia, cosas mías. 101 00:05:05,743 --> 00:05:08,709 ¿Y desde cuándo tus cosas no son también las de tu madre? 102 00:05:09,243 --> 00:05:10,309 Déjame ver. 103 00:05:12,443 --> 00:05:14,143 Solo quería conocer los detalles del caso. 104 00:05:15,443 --> 00:05:17,676 Y no quieres conocerlos en tu habitación, ¿verdad? 105 00:05:18,709 --> 00:05:20,076 No me extraña. 106 00:05:21,843 --> 00:05:22,843 Madre, 107 00:05:23,543 --> 00:05:25,543 solo le pido que lo deje en mis manos. 108 00:05:25,609 --> 00:05:27,176 Esto tengo que resolverlo yo. 109 00:06:00,543 --> 00:06:02,043 [Diego gime y tose] 110 00:06:14,543 --> 00:06:15,543 [campanadas] 111 00:06:16,343 --> 00:06:17,343 [Diego suspira] 112 00:06:21,243 --> 00:06:22,243 [Diego tose] 113 00:06:25,476 --> 00:06:26,476 Yo no lo hice. 114 00:06:26,643 --> 00:06:27,776 Claro que lo hiciste. 115 00:06:29,343 --> 00:06:30,509 Vi cómo me disparabas. 116 00:06:31,409 --> 00:06:33,609 Eso es lo que voy a decir cuando declare ante el juez. 117 00:06:34,776 --> 00:06:36,143 ¿A eso has venido? 118 00:06:36,809 --> 00:06:38,476 ¿A decirme cómo me piensas condenar? 119 00:06:39,576 --> 00:06:41,176 He venido a decirte adiós. 120 00:06:42,109 --> 00:06:44,176 Me va a costar hacerme a la idea de que nunca más 121 00:06:44,243 --> 00:06:45,509 nos volveremos a ver. 122 00:06:46,376 --> 00:06:48,076 Nunca más dormiremos juntos 123 00:06:50,609 --> 00:06:52,709 Pero está visto que lo nuestro tenía que terminar así. 124 00:06:55,609 --> 00:06:57,776 No te imaginas lo mucho que te he querido, Alicia 125 00:07:01,509 --> 00:07:02,509 [tose] 126 00:07:09,409 --> 00:07:10,609 Ya nunca serás mía, 127 00:07:12,709 --> 00:07:14,709 pero tampoco vas a ser de él. 128 00:07:16,609 --> 00:07:18,043 Eso es lo único que te mueve. 129 00:07:18,676 --> 00:07:19,709 El rencor. 130 00:07:20,843 --> 00:07:23,143 Nunca voy a dejar de quererte, amor mío. 131 00:07:25,343 --> 00:07:27,609 Pero ahora sé que jamás sería capaz de perdonarte. 132 00:07:29,109 --> 00:07:30,109 [Diego tose] 133 00:07:37,843 --> 00:07:39,843 [Mateo] Buenas tardes, detective Ayala. 134 00:07:40,076 --> 00:07:41,376 [Ayala] Buenas tardes, Mateo. 135 00:07:41,443 --> 00:07:42,709 [Mateo] ¿En qué puedo ayudarle? 136 00:07:43,109 --> 00:07:44,143 [Ayala] Verá usted, 137 00:07:44,209 --> 00:07:45,676 quisiera hablar con el señor Cisneros. 138 00:07:46,543 --> 00:07:48,143 ¿Puede decirme dónde está? 139 00:07:48,209 --> 00:07:50,309 [Mateo] Hace un segundo estaba por aquí, la verdad. 140 00:07:50,376 --> 00:07:54,343 Por la hora, debería haber ido a la zona de servicio a preparar a los camareros para el siguiente turno. 141 00:07:56,376 --> 00:07:57,376 [Ayala] Está bien. 142 00:07:57,676 --> 00:07:59,843 - Gracias, Mateo. - [Mateo] Detective. 143 00:08:02,809 --> 00:08:03,809 Detective. 144 00:08:04,709 --> 00:08:06,809 Me recibe como si ya supiera usted de mi llegada. 145 00:08:07,143 --> 00:08:09,109 ¿Y qué le hace suponer que no es así? 146 00:08:09,276 --> 00:08:12,809 El Cuerpo de Vigilancia no suele anunciar su visita, señor Cisneros. 147 00:08:14,076 --> 00:08:15,709 En todo caso, ¿a qué debo el honor? 148 00:08:15,776 --> 00:08:17,209 ¿Le importa que hablemos? 149 00:08:17,676 --> 00:08:18,809 Dentro. 150 00:08:23,576 --> 00:08:24,676 No veo por qué no. 151 00:08:33,343 --> 00:08:34,343 Algunos testigos 152 00:08:34,509 --> 00:08:38,343 afirman haber visto ayer en el hotel y en sus inmediaciones a una mujer rubia, 153 00:08:38,409 --> 00:08:41,343 delgada, de unos veintitantos años. 154 00:08:42,243 --> 00:08:44,176 Veo que es usted amigo de vaguedades, detective. 155 00:08:44,843 --> 00:08:46,043 Seré más específico. 156 00:08:46,676 --> 00:08:49,209 Un testigo vio a esa mujer en esta habitación, con usted. 157 00:08:49,676 --> 00:08:50,743 ¿Puede decirme quién es? 158 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 No tendría por qué, eso es parte de mi vida privada. 159 00:08:56,743 --> 00:08:58,843 Pero se lo diré, para que no dude de mi buena fe. 160 00:09:00,609 --> 00:09:02,076 Esa mujer es mi hermana. 161 00:09:02,143 --> 00:09:03,143 Vino a verme. 162 00:09:03,543 --> 00:09:05,776 Sin embargo, no consta que se alojara en este hotel. 163 00:09:06,409 --> 00:09:08,476 No podría pagar una habitación aquí, detective. 164 00:09:09,376 --> 00:09:12,443 ¿Puedo saber a qué obedeció la visita de su hermana, don Jesús? 165 00:09:13,409 --> 00:09:14,643 A la razón de siempre, 166 00:09:15,309 --> 00:09:16,409 necesitaba dinero. 167 00:09:17,743 --> 00:09:18,843 ¿Dónde podría localizarla? 168 00:09:20,109 --> 00:09:21,243 No podría. 169 00:09:22,243 --> 00:09:23,543 Mi hermana es una vagabunda, 170 00:09:24,176 --> 00:09:25,509 aunque me duela admitirlo. 171 00:09:26,243 --> 00:09:27,743 Nunca sé dónde está, ni cuándo aparecerá. 172 00:09:31,376 --> 00:09:33,476 ¿Se le ofrece alguna cosa más? Tengo muchas cosas que hacer. 173 00:09:34,476 --> 00:09:37,643 - Dígame el nombre de su hermana. ¿Apellidos? - Clara. 174 00:09:39,676 --> 00:09:40,809 Los mismos que yo, como es natural: 175 00:09:41,809 --> 00:09:42,843 Manzano Cisneros. 176 00:09:44,843 --> 00:09:47,409 - No le molesto más. - No me ha molestado en absoluto, detective. 177 00:10:01,343 --> 00:10:03,676 [Jesús] Debió de verte en mi habitación y se lo dijo a ese detective. 178 00:10:04,276 --> 00:10:05,376 Mantente alerta. 179 00:10:05,443 --> 00:10:06,443 [timbre del mostrador] 180 00:10:06,809 --> 00:10:07,809 Ten paciencia, hermana, 181 00:10:08,676 --> 00:10:10,376 mañana Adrián declarará ante el juez 182 00:10:10,476 --> 00:10:11,776 y podremos acabar con todo esto. 183 00:10:13,509 --> 00:10:14,509 Bien. 184 00:10:16,043 --> 00:10:17,043 [cuelga el teléfono] 185 00:10:28,176 --> 00:10:29,176 Ah. 186 00:10:29,743 --> 00:10:31,243 [Javier] ¿Cómo va todo, parejita? 187 00:10:31,609 --> 00:10:34,809 Sacando a pasear a mi sobrinito, ¿verdad? Ay, cómo me alegra veros juntos 188 00:10:35,143 --> 00:10:37,209 - a los tres. - ¿Te parece 189 00:10:37,276 --> 00:10:40,176 - una buena hora para empezar a beber? - ¿Pero es que hay alguna mala? 190 00:10:40,709 --> 00:10:42,309 La vida me sonríe, Sofía, soy... 191 00:10:42,376 --> 00:10:43,376 Soy un hombre libre, sin... 192 00:10:43,609 --> 00:10:45,643 Sin compromisos, sin ataduras, puedo... 193 00:10:45,709 --> 00:10:49,076 puedo hacer lo que me venga en gana, lo que me viene en gana ahora mismo es beber. 194 00:10:49,243 --> 00:10:51,776 Pues podrías tener un poco de decencia y mantener la compostura, ¿no crees? 195 00:10:52,109 --> 00:10:53,843 Ah, Alfredito, Alfredito, Alfredito. 196 00:10:54,076 --> 00:10:55,843 Debieras hacer algo con esa amargura tuya 197 00:10:56,443 --> 00:10:58,176 y disfrutar más de lo que tienes. 198 00:10:58,343 --> 00:10:59,543 Sé perfectamente lo que tengo, 199 00:11:00,109 --> 00:11:01,476 no necesito que nadie me lo recuerde. 200 00:11:01,643 --> 00:11:04,576 Tengo una familia maravillosa de la que pienso disfrutar el resto de mi vida. 201 00:11:04,743 --> 00:11:06,476 Lo cual es mucho más de lo que puedes decir tú. 202 00:11:07,309 --> 00:11:08,576 Si aún no he formado una familia es... 203 00:11:09,343 --> 00:11:12,109 Es porque no he encontrado aún la persona adecuada. 204 00:11:12,609 --> 00:11:13,643 - ¿Y Laura? - ¿Laura? 205 00:11:13,709 --> 00:11:14,643 [resopla] 206 00:11:14,709 --> 00:11:17,776 Menuda familia habría formado con esa chiflada. No, no, no Alfredo. 207 00:11:17,843 --> 00:11:19,076 Yo aprecio mi vida, 208 00:11:19,343 --> 00:11:21,243 y con esa mujer la habría echado a perder. 209 00:11:22,176 --> 00:11:23,209 Don Javier, 210 00:11:23,476 --> 00:11:24,476 ha llegado esto para usted. 211 00:11:28,176 --> 00:11:29,176 [Javier suspira] 212 00:11:29,509 --> 00:11:30,243 ¿Es de Laura? 213 00:11:31,043 --> 00:11:32,209 Hablando del rey de Roma... 214 00:11:32,709 --> 00:11:33,776 ¿No piensas abrirla? 215 00:11:35,243 --> 00:11:36,243 A lo mejor es importante. 216 00:11:36,409 --> 00:11:38,809 Sí, sí, sí, seguramente me querrá contar que... 217 00:11:39,043 --> 00:11:40,109 Que Simoneta se ha puesto enferma 218 00:11:40,276 --> 00:11:42,243 y que necesita a alguien que le ayude a cuidarla. 219 00:11:42,409 --> 00:11:43,443 Sofía, 220 00:11:43,509 --> 00:11:45,709 si algo he aprendido de esta mujer, es que mejor solo, 221 00:11:46,309 --> 00:11:47,643 que mal acompañado. 222 00:11:49,076 --> 00:11:50,209 Disfrutad del paseo. 223 00:11:56,543 --> 00:11:57,776 ¿Detective? 224 00:11:59,743 --> 00:12:00,743 Mi madre me lo ha contado todo. 225 00:12:01,176 --> 00:12:02,343 [pájaros cantando] 226 00:12:03,343 --> 00:12:04,376 Sé que lo hizo usted 227 00:12:04,443 --> 00:12:06,576 porque pensaba que mi esposa y Bazán eran cómplices, 228 00:12:07,243 --> 00:12:08,443 y que ella no estaba muerta, 229 00:12:08,643 --> 00:12:09,809 sino esperando a que me ajusticiaran. 230 00:12:10,576 --> 00:12:13,076 Y tenía razón, aunque esté mal que yo lo diga. 231 00:12:14,176 --> 00:12:15,343 ¿Pero usted cree que Belén es culpable? 232 00:12:16,809 --> 00:12:17,809 Andrés, 233 00:12:18,043 --> 00:12:19,109 no se haga mala sangre. 234 00:12:20,076 --> 00:12:23,409 Su esposa es inocente ante la ley y poco podemos hacer al respecto. 235 00:12:24,776 --> 00:12:26,043 Dé usted gracias a Dios 236 00:12:26,476 --> 00:12:27,809 de seguir con vida. 237 00:12:28,043 --> 00:12:29,109 A Dios y a usted. 238 00:12:30,643 --> 00:12:32,643 Y no se fíe demasiado de su mujer. 239 00:12:35,143 --> 00:12:36,143 ¿Y ya está? 240 00:12:37,743 --> 00:12:39,676 ¿Me está aconsejando que me resigne? 241 00:12:43,409 --> 00:12:44,409 [perro ladra] 242 00:12:44,843 --> 00:12:46,676 [palmadas, diálogos ininteligibles] 243 00:12:46,743 --> 00:12:48,543 [Javier] Que las damas se aflojen los vestidos 244 00:12:48,609 --> 00:12:50,476 y los caballeros las carteras. 245 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 ¡Javier Alarcón ha vuelto! 246 00:12:53,843 --> 00:12:55,176 [diálogos ininteligibles] 247 00:12:57,609 --> 00:12:58,743 Hola guapas. 248 00:13:06,076 --> 00:13:07,243 [ríen] 249 00:13:11,476 --> 00:13:12,476 [Javier chista] 250 00:13:12,576 --> 00:13:14,109 ¿Es que no vas a decirme nada, Joaquina? 251 00:13:14,743 --> 00:13:16,109 [con acento andaluz] Que te hacía con tu esposa. 252 00:13:16,176 --> 00:13:17,843 Las esposas van y vienen, guapa, 253 00:13:18,076 --> 00:13:19,476 pero yo estoy aquí para quedarme. 254 00:13:20,809 --> 00:13:22,109 Aunque veo que no soy el único. 255 00:13:25,243 --> 00:13:26,376 ¿Quién es ese? 256 00:13:27,509 --> 00:13:29,276 [con acento andaluz] Se llama Armando Gasalla. 257 00:13:29,343 --> 00:13:31,043 Es el hijo del dueño de la fonda. 258 00:13:31,576 --> 00:13:35,209 Vino desde Barcelona hace un par de semanas, y desde entonces no ha faltado un solo día. 259 00:13:35,276 --> 00:13:37,476 Es que no hay noche que no gane a los naipes. 260 00:13:37,543 --> 00:13:39,643 ¿A eso dedica el tiempo? Pobrecillo. 261 00:13:40,643 --> 00:13:42,509 Con la de mujeres hermosas que hay por aquí. 262 00:13:43,676 --> 00:13:46,209 Armando siempre tiene tiempo "pa" nosotras, Javier. 263 00:13:47,109 --> 00:13:49,043 Un rato "pa" cada una, cada noche. 264 00:13:49,843 --> 00:13:51,509 Estamos "encantás" con él. 265 00:13:52,676 --> 00:13:53,676 [ríe] 266 00:13:56,243 --> 00:13:57,243 Cuesta creerlo, 267 00:13:57,309 --> 00:13:59,076 - con la pinta de mamarracho que tiene. - [Joaquina ríe] 268 00:14:01,243 --> 00:14:02,243 [mujer] Vamos. 269 00:14:04,443 --> 00:14:06,043 [mujer ríe a carcajadas] 270 00:14:10,243 --> 00:14:11,576 - [mujer] Vamos. - [ríen] 271 00:14:12,643 --> 00:14:14,143 Che, che, che. 272 00:14:15,276 --> 00:14:16,676 Ya es hora de que recupere mi sitio. 273 00:14:20,243 --> 00:14:21,243 [Joaquina ríe] 274 00:14:21,509 --> 00:14:22,509 [mujer ríe a carcajadas] 275 00:14:24,343 --> 00:14:25,509 [mujer ríe a carcajadas] 276 00:14:27,443 --> 00:14:28,443 [mujer] ¡Uy! 277 00:14:30,309 --> 00:14:31,476 [mujer 2 ríe a carcajadas] 278 00:14:35,343 --> 00:14:36,343 [Joaquina ríe] 279 00:14:39,843 --> 00:14:40,676 Caballero. 280 00:14:41,509 --> 00:14:42,343 Caballero. 281 00:14:46,776 --> 00:14:48,576 [con acento andaluz] No te preocupes, Javier. 282 00:14:49,609 --> 00:14:51,143 Que no pasa "ná". 283 00:14:51,209 --> 00:14:52,209 Si ese es el problema. 284 00:14:52,609 --> 00:14:53,809 Que no ha pasado nada. 285 00:14:54,676 --> 00:14:55,743 Nada de nada. 286 00:14:55,809 --> 00:14:57,209 No eres el primero. 287 00:14:58,276 --> 00:15:01,109 - Es más normal de lo que parece. - No, no, no es normal. 288 00:15:01,176 --> 00:15:02,176 A mí siempre me pasa algo. 289 00:15:02,543 --> 00:15:03,543 Lo que sea. Pero algo. 290 00:15:07,109 --> 00:15:07,809 ¡Eh! 291 00:15:09,076 --> 00:15:10,576 Que a mí me da mucha pena lo tuyo, 292 00:15:11,509 --> 00:15:13,509 pero no te vayas a creer que te vas a ir sin pagar. 293 00:15:14,609 --> 00:15:16,243 - Claro, claro. - Ah. 294 00:15:22,309 --> 00:15:24,043 - [Armando] Pero sí que ha tenido... - [mujer ríe] 295 00:15:24,109 --> 00:15:25,209 Hasta mañana, mi corazón. 296 00:15:26,709 --> 00:15:27,776 Qué hombre. 297 00:15:27,843 --> 00:15:29,109 ¿Quién lo iba a decir, verdad? 298 00:15:29,776 --> 00:15:30,776 Y tanto. 299 00:15:30,843 --> 00:15:32,243 He estado por pagarle yo a él. 300 00:15:32,443 --> 00:15:33,443 [ríen] 301 00:15:35,276 --> 00:15:36,276 Caballero, 302 00:15:36,709 --> 00:15:37,743 ¿otra ronda? 303 00:15:38,509 --> 00:15:39,543 Por favor 304 00:15:40,076 --> 00:15:41,409 [mujer ríe a carcajadas] 305 00:15:42,843 --> 00:15:43,843 [mujer] ¡Uy! 306 00:15:44,409 --> 00:15:46,443 - [mujer ríe] - [Armando] Tesoro. 307 00:15:46,743 --> 00:15:49,043 [diálogo ininteligibles, risas de mujer] 308 00:15:50,376 --> 00:15:52,076 [Armando] ¡No, no, no ahí no, ahí no, ahí no! 309 00:15:52,143 --> 00:15:53,476 [mujer] ¿Dónde? [Armando] Ahora. 310 00:15:53,543 --> 00:15:55,643 [risas] 311 00:15:56,209 --> 00:15:57,543 [grillos cantando, lechuza ulula] 312 00:16:00,309 --> 00:16:01,309 [llaman a la puerta] 313 00:16:12,709 --> 00:16:14,343 No deberías estar aquí, márchate. 314 00:16:14,809 --> 00:16:15,809 [Julio] Necesito hablar con usted. 315 00:16:16,643 --> 00:16:17,643 Diego te está buscando. 316 00:16:18,509 --> 00:16:21,243 - Te expones a mucho saliendo de tu escondite. - [Julio] Alicia está en peligro. 317 00:16:22,109 --> 00:16:23,543 Y haré lo que tenga que hacer por evitarlo. 318 00:16:34,276 --> 00:16:35,276 Señora, 319 00:16:35,343 --> 00:16:37,243 me da exactamente igual con quien se acueste. 320 00:16:40,476 --> 00:16:41,809 - ¿Qué dices? - Me ha oído muy bien. 321 00:16:43,109 --> 00:16:44,709 Tiene que saber que ese hombre no es quien dice ser. 322 00:16:45,776 --> 00:16:47,076 No sé cuál es su identidad real, 323 00:16:47,776 --> 00:16:49,776 pero puede ser el culpable de que su hija 324 00:16:49,843 --> 00:16:51,243 esté a punto de ser condenada. 325 00:16:57,476 --> 00:16:59,709 Don Jesús fue visto en el hotel con una mujer 326 00:16:59,776 --> 00:17:01,709 que posiblemente tenga que ver con la agresión a Diego. 327 00:17:02,476 --> 00:17:04,476 Creemos que los dos han tendido una trampa a Alicia, 328 00:17:04,543 --> 00:17:06,043 aunque no sabemos por qué. 329 00:17:06,476 --> 00:17:07,309 No es posible. 330 00:17:07,476 --> 00:17:10,143 Esa mujer se peinó como Alicia y se puso un vestido de Alicia. 331 00:17:10,743 --> 00:17:12,709 Una doncella vio cómo cogía un tren con ese vestido. 332 00:17:14,343 --> 00:17:15,609 Pero ¿de qué estás hablando? 333 00:17:17,076 --> 00:17:18,076 Es un vestido blanco, 334 00:17:19,043 --> 00:17:20,043 con el cuello de encaje. 335 00:17:22,476 --> 00:17:24,109 Es su hija, doña Teresa. 336 00:17:26,709 --> 00:17:28,443 Lo sé todo sobre Jesús Cisneros 337 00:17:29,843 --> 00:17:30,843 y también sé 338 00:17:31,076 --> 00:17:32,309 que nunca le haría daño a Alicia. 339 00:17:34,243 --> 00:17:35,543 Tal vez no tenga nada contra Alicia, 340 00:17:37,543 --> 00:17:39,109 pero parece dispuesto a sacrificarla. 341 00:17:42,243 --> 00:17:43,309 Doña Teresa, 342 00:17:43,709 --> 00:17:45,243 si sabe algo de don Jesús, 343 00:17:46,609 --> 00:17:48,309 por favor, dígamelo ahora. 344 00:17:51,209 --> 00:17:52,443 No tengo nada más que decirte. 345 00:18:13,209 --> 00:18:14,209 [gallo cacarea] 346 00:18:20,176 --> 00:18:21,243 Doña Teresa. 347 00:18:22,343 --> 00:18:23,343 Vengo a ver a mi hija. 348 00:18:23,409 --> 00:18:25,109 Me temo que eso no va a poder ser, señora. 349 00:18:26,076 --> 00:18:27,143 Conozco mis derechos, 350 00:18:28,176 --> 00:18:30,509 - y usted no es nadie para impedir que la vea. - No se trata de mí. 351 00:18:31,709 --> 00:18:33,576 No voy a consentirle que se escude en el reglamento. 352 00:18:33,643 --> 00:18:36,643 Tampoco se trata del reglamento. Su hija no quiere verla. 353 00:18:40,176 --> 00:18:42,343 - No diga estupideces. - [Ayala] No lo tengo por costumbre. 354 00:18:43,843 --> 00:18:46,743 Ella ha sabido que usted mantiene un romance con el señor Cisneros. 355 00:18:49,609 --> 00:18:51,376 Y si fuera cierto, ¿dónde está el problema? 356 00:18:52,176 --> 00:18:55,776 Doña Alicia cree que él es el responsable de que la condenen por algo que no ha hecho. 357 00:19:09,309 --> 00:19:11,143 Zumo de tomate y una tostada. 358 00:19:11,209 --> 00:19:13,076 Es el mejor remedio para combatir la resaca. 359 00:19:14,643 --> 00:19:16,309 El silencio tampoco viene nada mal, cuñado. 360 00:19:17,343 --> 00:19:19,843 Parece que el mundo de la soltería no es tan maravilloso como pensabas ayer. 361 00:19:20,576 --> 00:19:22,309 Adelante, búrlate lo que quieras, no me importa. 362 00:19:22,743 --> 00:19:24,543 Esto solo es la consecuencia de una noche espectacular. 363 00:19:24,709 --> 00:19:27,509 Y, cuando se me haya pasado, estaré listo para la siguiente. 364 00:19:27,676 --> 00:19:28,743 Hasta que dejes de estarlo. 365 00:19:29,543 --> 00:19:32,143 El tiempo no te vuelve joven, Javier. Piensa en ello. 366 00:19:32,809 --> 00:19:33,809 [suspira] 367 00:19:35,243 --> 00:19:37,243 - Don Javier - ¿Otra carta, Mateo? 368 00:19:37,309 --> 00:19:38,443 [Mateo] Así es, señor. 369 00:20:00,809 --> 00:20:01,676 Disculpe, señorita, 370 00:20:02,376 --> 00:20:03,509 ¿necesita algo? 371 00:20:03,676 --> 00:20:06,709 Es posible, estoy buscando a don Enrique Díaz. 372 00:20:07,076 --> 00:20:09,209 - Me han dicho que estaba por aquí. - No se preocupe. 373 00:20:09,276 --> 00:20:10,643 Yo le ayudaré a encontrarlo. 374 00:20:11,143 --> 00:20:12,476 Siempre que después me ayude usted a mí. 375 00:20:12,643 --> 00:20:14,809 ¿Tiene algún problema de salud? ¿Le duele algo? 376 00:20:17,243 --> 00:20:19,143 Me duele tremendamente tener que comer solo. 377 00:20:21,276 --> 00:20:23,243 Pero creo que usted podría ayudarme. 378 00:20:24,276 --> 00:20:25,843 Veremos qué se puede hacer. 379 00:20:30,276 --> 00:20:32,043 [Belén] ¿Por qué crees que Diego estará buscando a Julio? 380 00:20:34,309 --> 00:20:35,643 ¿Se habrá dado cuenta de 381 00:20:35,709 --> 00:20:36,709 su lío con tu hermanita? 382 00:20:39,809 --> 00:20:40,809 No me mires así. 383 00:20:42,676 --> 00:20:45,176 Lo extraño es que no se hubiera dado cuenta antes. 384 00:20:45,276 --> 00:20:46,276 [ríe] 385 00:20:51,309 --> 00:20:52,309 [puerta del armario de cierra] 386 00:20:54,643 --> 00:20:55,509 Andrés. 387 00:20:56,609 --> 00:20:58,643 - ¿Has leído esto? - No. 388 00:20:58,709 --> 00:21:01,243 Lo han traído esta mañana con el desayuno, no me he fijado. ¿Pasa algo? 389 00:21:02,343 --> 00:21:04,709 Bazán, el detective que te condenó... 390 00:21:06,676 --> 00:21:08,276 ...se ha fugado de la prisión de Santander. 391 00:21:08,809 --> 00:21:09,776 ¿Qué? 392 00:21:13,309 --> 00:21:14,443 ¿Cómo es posible? 393 00:21:15,409 --> 00:21:17,243 "Creen que alguien le ayudó desde dentro 394 00:21:17,309 --> 00:21:18,576 pero todavía no están seguros". 395 00:21:23,576 --> 00:21:24,576 Belén, ¿te pasa algo? 396 00:21:25,676 --> 00:21:26,543 No. 397 00:21:27,509 --> 00:21:28,609 Es solo que... 398 00:21:29,676 --> 00:21:32,076 ...ese hombre estaba empeñado en acabar con tu vida. 399 00:21:32,709 --> 00:21:34,143 Y temo que 400 00:21:34,209 --> 00:21:37,209 - regrese para terminar lo que empezó. - Cariño. 401 00:21:37,276 --> 00:21:41,076 El Cuerpo de Vigilancia está sobre aviso y darán con él antes de que pueda salir de Santander. 402 00:21:41,776 --> 00:21:44,176 Mi amor, tranquila, no me va a pasar nada. 403 00:21:44,543 --> 00:21:46,109 Sí. 404 00:21:54,476 --> 00:21:55,476 ¿Adónde vas? 405 00:21:56,676 --> 00:21:58,843 Voy a dar un paseo, necesito tomar un poco el aire. 406 00:21:59,443 --> 00:22:00,576 - Te acompaño. - No. 407 00:22:00,643 --> 00:22:01,676 No hace falta. 408 00:22:01,809 --> 00:22:03,176 No voy a tardar. 409 00:22:20,376 --> 00:22:21,376 [timbre del mostrador] 410 00:22:25,576 --> 00:22:26,309 [Mateo] Señora, 411 00:22:27,076 --> 00:22:28,343 hay una llamada para su marido. 412 00:22:28,743 --> 00:22:30,809 Muy bien, Mateo. No te preocupes. Yo le aviso. 413 00:22:31,043 --> 00:22:32,076 Gracias, señora. Muy amable. 414 00:22:35,043 --> 00:22:35,776 ¿Sí? 415 00:22:36,476 --> 00:22:37,243 Hola. 416 00:22:39,809 --> 00:22:41,143 Eres tú, ¿verdad? 417 00:22:42,776 --> 00:22:44,643 Bazán, sé que eres tú y sé lo que pretendes. 418 00:22:45,409 --> 00:22:46,276 ¡Habla! 419 00:22:47,609 --> 00:22:49,143 No me vas a hundir contigo, ¿me oyes? 420 00:22:49,443 --> 00:22:50,543 No voy a dejar que me arrastres. 421 00:23:03,776 --> 00:23:04,843 ¿Operadora? 422 00:23:05,209 --> 00:23:07,209 Sí, me gustaría saber de dónde proviene 423 00:23:07,276 --> 00:23:08,276 la última llamada a este número. 424 00:23:10,609 --> 00:23:11,776 De Cantaloa. 425 00:23:12,743 --> 00:23:14,743 Sí, sí, todo bien. Muchas gracias. 426 00:23:34,043 --> 00:23:35,043 [puerta chirría] 427 00:23:41,343 --> 00:23:42,343 [puerta se abre] 428 00:23:45,043 --> 00:23:46,309 [Natalia] Señora, ¿me ha mandado llamar? 429 00:23:47,143 --> 00:23:48,143 Natalia, 430 00:23:49,676 --> 00:23:51,109 tengo que hacerte unas preguntas. 431 00:23:52,509 --> 00:23:53,709 ¿Qué viste en la estación? 432 00:24:00,643 --> 00:24:03,109 [Julio] Esa mujer se peinó como Alicia y se puso un vestido de Alicia. 433 00:24:03,709 --> 00:24:05,709 Una doncella vio cómo cogió un tren con ese vestido. 434 00:24:07,276 --> 00:24:09,343 [Natalia] Yo misma le cosí un encaje en el cuello a ese vestido. 435 00:24:09,643 --> 00:24:10,676 No hay otro igual. 436 00:24:34,243 --> 00:24:35,243 [suspira] 437 00:24:43,843 --> 00:24:46,443 Así que es verdad, vives aquí. 438 00:24:46,509 --> 00:24:48,243 Ventajas de ser hijo de la dueña del hotel. 439 00:24:50,243 --> 00:24:52,076 ¿Y no te resulta raro, no sé, no tener... 440 00:24:52,543 --> 00:24:54,443 - ...tu casa? - Esto es mucho mejor. 441 00:24:54,509 --> 00:24:57,209 No tienes que cocinar, no tienes que limpiar, no pagas el alquiler. 442 00:24:58,343 --> 00:24:59,809 Y te pueden traer el desayuno a la cama. 443 00:25:08,143 --> 00:25:09,543 No, no, no. 444 00:25:10,109 --> 00:25:12,443 ¿Te importaría no quitarte el uniforme? 445 00:25:13,609 --> 00:25:14,409 ¿Estás seguro? 446 00:25:14,809 --> 00:25:16,376 Sí, sí, segurísimo. 447 00:25:36,209 --> 00:25:37,076 Javier, 448 00:25:37,143 --> 00:25:38,509 - creo que no deberíamos vernos. - Ya, ya, ya. 449 00:25:38,576 --> 00:25:39,709 Ya lo sé. 450 00:25:39,776 --> 00:25:41,209 Que no me preocupe, que... 451 00:25:41,576 --> 00:25:43,176 Que no pasa nada, que es muy común, 452 00:25:43,576 --> 00:25:44,776 que le pasa a todo el mundo. 453 00:25:44,843 --> 00:25:47,076 No. Creo que no deberíamos vernos más. 454 00:25:48,743 --> 00:25:49,743 ¿Eh? 455 00:25:56,043 --> 00:25:57,543 No te olvides de cerrar la puerta al salir. 456 00:25:58,109 --> 00:25:59,109 [puerta se cierra] 457 00:26:01,709 --> 00:26:03,209 Mi ratoncita. 458 00:26:15,409 --> 00:26:16,409 [Belén] ¿Dónde has estado? 459 00:26:16,476 --> 00:26:19,043 He ido al Cuerpo de Vigilancia a preguntar si sabían algo de Bazán. 460 00:26:19,109 --> 00:26:21,309 - ¿Y qué? ¿Lo han encontrado ya? - No. 461 00:26:21,843 --> 00:26:22,843 Todavía no. 462 00:26:23,543 --> 00:26:25,776 La última vez que le vieron estaba en la estación de Santander. 463 00:26:26,409 --> 00:26:29,243 Probablemente quiera fugarse a Francia o a Portugal antes de que den con él. 464 00:26:29,309 --> 00:26:30,243 Claro. 465 00:26:32,209 --> 00:26:33,509 Toma, el correo. 466 00:26:38,043 --> 00:26:39,376 [respira agitadamente] 467 00:27:02,643 --> 00:27:06,343 [Bazán] Puedo probarle que fue su mujer quien planeó su incriminación y su ajusticiamiento 468 00:27:06,409 --> 00:27:07,609 para así hacerse con su herencia. 469 00:27:08,409 --> 00:27:10,843 Si acepta reunirse conmigo, se lo demostraré. 470 00:27:12,343 --> 00:27:14,576 A cambio quiero tres mil pesetas para poder huir del país 471 00:27:14,643 --> 00:27:16,143 y empezar una nueva vida. 472 00:27:16,209 --> 00:27:18,076 Lo espero mañana en el acantilado del faro. 473 00:27:18,409 --> 00:27:19,409 Bazán. 474 00:27:35,176 --> 00:27:35,809 - [Andrés] ¿Estás lista? - Sí 475 00:27:36,676 --> 00:27:37,743 Bueno, no. 476 00:27:38,043 --> 00:27:39,576 Todavía estoy esperando los vestidos. 477 00:27:40,276 --> 00:27:41,543 Voy a bajar a ver si los han traído ya. 478 00:27:45,376 --> 00:27:46,376 Ponte guapa. 479 00:27:57,043 --> 00:27:58,043 [suspira] 480 00:28:05,209 --> 00:28:06,376 Un momento, un momento, 481 00:28:06,709 --> 00:28:07,409 ¿qué es esto? 482 00:28:07,576 --> 00:28:08,743 Filet mignon. Es lo que pidió. 483 00:28:09,809 --> 00:28:10,676 No. 484 00:28:10,743 --> 00:28:13,409 Pero esto es la mitad de lo que estamos acostumbrados a servir. 485 00:28:13,476 --> 00:28:15,376 Señor, de cocina están saliendo raciones más pequeñas, 486 00:28:15,543 --> 00:28:16,543 yo poco puedo hacer. 487 00:28:17,276 --> 00:28:18,143 ¿Quiere que le traiga dos? 488 00:28:18,443 --> 00:28:19,276 No. 489 00:28:22,543 --> 00:28:23,743 Discúlpame. 490 00:28:36,776 --> 00:28:38,043 Enseguida vuelvo. 491 00:28:45,143 --> 00:28:46,143 Gracias. 492 00:28:56,343 --> 00:28:57,576 [Alfredo levanta la voz] ¿Se puede saber qué está haciendo? 493 00:28:57,643 --> 00:29:00,076 Lo que esperaba que hubiera hecho usted, don Alfredo. 494 00:29:00,143 --> 00:29:02,509 Destinar un poco más de comida para el servicio. 495 00:29:02,843 --> 00:29:05,243 Pero ¿no comprende que los clientes se pueden quejar? 496 00:29:05,409 --> 00:29:08,576 Usted sabe tan bien como yo que pocos son los que se terminan los platos 497 00:29:08,743 --> 00:29:10,343 y la comida termina en la basura. 498 00:29:10,809 --> 00:29:13,243 Solo le estoy dando un destino mejor, 499 00:29:13,576 --> 00:29:15,209 sin perjudicar a nadie. 500 00:29:15,343 --> 00:29:17,643 Doña Ángela, le prohibí expresamente que... 501 00:29:17,809 --> 00:29:20,676 Lo he hecho bajo mi responsabilidad, no se preocupe. 502 00:29:20,743 --> 00:29:22,509 Asumo todas las consecuencias. 503 00:29:23,309 --> 00:29:25,843 Después de todo, una parte del hotel es mía. 504 00:29:26,176 --> 00:29:28,209 Algo debería contar mi opinión, 505 00:29:28,276 --> 00:29:30,143 ¿no cree usted, don Alfredo? 506 00:29:36,609 --> 00:29:37,576 Sigan. 507 00:29:39,143 --> 00:29:40,343 ¿Quién iba a decirlo, doña Ángela? 508 00:29:40,843 --> 00:29:43,509 Nos trata usted ahora mejor de señora que antes de gobernanta. 509 00:29:43,676 --> 00:29:47,243 Anda, calla. Todavía te puedes quedar sin probar el filet mignon. 510 00:30:07,076 --> 00:30:08,076 [gime] 511 00:30:08,376 --> 00:30:10,676 - Señor Murquía, ¿se encuentra bien? - Ayúdame, ayúdame. 512 00:30:10,743 --> 00:30:11,743 [gime] 513 00:30:11,809 --> 00:30:12,809 Siéntese. 514 00:30:19,143 --> 00:30:20,376 Voy a llamar al doctor. 515 00:30:26,243 --> 00:30:27,243 [Diego gime] 516 00:30:27,543 --> 00:30:29,209 [doctor] Es extraño, la infusión no le ha hecho efecto. 517 00:30:30,476 --> 00:30:32,709 Tendré que administrarle un antiemético y, si no funciona... 518 00:30:32,776 --> 00:30:34,543 Si no funciona, me buscaré otro médico. 519 00:30:35,309 --> 00:30:36,309 [gime] 520 00:30:36,709 --> 00:30:38,243 Váyase de aquí. 521 00:30:38,509 --> 00:30:39,509 [llaman a la puerta] 522 00:30:44,576 --> 00:30:46,043 - Doctor. - Buenas tardes. 523 00:30:47,576 --> 00:30:49,076 El coche que pidió está listo, señor. 524 00:30:49,743 --> 00:30:51,209 Muy bien, Jesús. 525 00:30:54,476 --> 00:30:56,043 Me voy a ver al juez, 526 00:30:57,309 --> 00:30:59,443 usted no deje de estar pendiente de Espinosa. 527 00:30:59,509 --> 00:31:00,743 Señor a ese respecto, 528 00:31:00,809 --> 00:31:02,676 debería saber que el dinero ha desaparecido. 529 00:31:03,709 --> 00:31:05,443 Ya no está donde usted lo dejó, y 530 00:31:05,509 --> 00:31:07,343 nadie me ha informado del paradero de Espinosa. 531 00:31:08,409 --> 00:31:11,409 Quiero que haya solucionado esto a mi regreso, ¿me ha oído, Jesús? 532 00:31:12,809 --> 00:31:13,809 Acércame el bastón. 533 00:31:14,609 --> 00:31:15,609 Aquí. 534 00:31:18,576 --> 00:31:19,576 [gime] 535 00:31:24,809 --> 00:31:26,643 Falta media hora para que declare ante el juez. 536 00:31:32,109 --> 00:31:33,376 [Julio] Tengo que impedirlo. 537 00:31:34,709 --> 00:31:36,076 Pero ¿tú estás loco? 538 00:31:36,409 --> 00:31:38,143 Diego va a por ti, ¿tú quieres que te mate, no? 539 00:31:40,609 --> 00:31:41,809 Esta vez soy yo quien va a por él. 540 00:32:30,376 --> 00:32:31,376 [Julio gime] 541 00:32:31,709 --> 00:32:33,309 Por fin da usted la cara. 542 00:32:34,476 --> 00:32:35,776 [Jesús] No tengo nada contra ti, Espinosa, 543 00:32:37,276 --> 00:32:38,543 pero te has convertido en un estorbo. 544 00:32:41,576 --> 00:32:43,276 No puedo permitir que Diego condene a Alicia. 545 00:32:45,076 --> 00:32:46,076 Lo siento, 546 00:32:47,643 --> 00:32:48,843 pero así ha de ser. 547 00:32:49,309 --> 00:32:50,576 ¿Quién es usted? 548 00:32:50,643 --> 00:32:51,776 - ¿Qué tiene contra ella? - Nada. 549 00:32:52,109 --> 00:32:54,143 Pero estoy dispuesto a infligirle todo el dolor 550 00:32:54,209 --> 00:32:55,343 que pueda a quien me destrozó la vida. 551 00:32:56,809 --> 00:32:59,176 Adrián Vera, o Diego Murquía como tú lo llamas. 552 00:33:06,843 --> 00:33:08,376 Voy a salir de aquí, don Jesús. 553 00:33:17,709 --> 00:33:19,043 No creo que vaya a dispararme. 554 00:33:22,343 --> 00:33:23,343 No me obligues. 555 00:33:41,109 --> 00:33:42,143 [mujer grita] Ayuda, por favor. 556 00:33:42,543 --> 00:33:43,709 Señor, ¿qué le ocurre? 557 00:33:43,776 --> 00:33:44,776 ¡Un médico! 558 00:33:45,109 --> 00:33:46,143 [Jesús] ¿Qué es? 559 00:33:52,076 --> 00:33:53,809 Ayúdenme. Hay que llevarlo a su habitación. 560 00:34:04,243 --> 00:34:06,076 [Jesús] Vaya a buscar al médico. Vamos, dese prisa. 561 00:34:16,476 --> 00:34:19,043 Qué fácil me sería acabar ahora contigo. 562 00:34:22,476 --> 00:34:23,776 Qué fácil para los dos. 563 00:34:27,676 --> 00:34:29,376 Pero te falta dar un pequeño paso. 564 00:34:30,209 --> 00:34:31,209 Adrián. 565 00:34:32,709 --> 00:34:35,309 Legumbres, lentejas y garbanzos. 566 00:34:35,476 --> 00:34:37,276 Una vez a la semana, por lo menos. 567 00:34:37,343 --> 00:34:38,809 Y que no os falte la leche. 568 00:34:39,043 --> 00:34:40,376 Tres raciones al día. 569 00:34:40,443 --> 00:34:41,676 ¿Lo has anotado? 570 00:34:42,476 --> 00:34:43,476 ¿Beatriz? 571 00:34:44,343 --> 00:34:45,376 ¿Tengo que repetírtelo? 572 00:34:46,076 --> 00:34:47,376 Sí doña Ángela, es solo que... 573 00:34:48,676 --> 00:34:51,443 - Beatriz, ven. - Beatriz 574 00:34:53,109 --> 00:34:56,109 - Deberíamos llamar al barbero para que la trate. - No. 575 00:34:56,176 --> 00:34:59,476 Llamaremos al médico, como hacemos con cualquier cliente del hotel. 576 00:35:00,276 --> 00:35:02,776 ¿Está segura, doña Ángela? Normalmente, siempre llamamos al barbero. 577 00:35:05,409 --> 00:35:07,276 El barbero no sabría qué hacer. 578 00:35:10,543 --> 00:35:11,376 ¿Qué pasa, señora? 579 00:35:12,376 --> 00:35:14,043 De niña yo tuve lo mismo. 580 00:35:14,676 --> 00:35:17,443 Quisiera equivocarme, Jesús, pero esta muchacha lo que tiene... 581 00:35:18,509 --> 00:35:19,643 Lo que tiene es el cólera. 582 00:35:21,076 --> 00:35:22,809 Ve a avisar, rápido, no perdamos el tiempo. 583 00:36:13,276 --> 00:36:14,343 Doctor, 584 00:36:14,509 --> 00:36:15,676 está despertando. 585 00:36:17,176 --> 00:36:20,376 - [susurra] ¿Qué ha pasado? - [doctor] Le dije que reposase y no me hizo caso. 586 00:36:22,809 --> 00:36:23,809 ¿Es por la pierna? 587 00:36:24,143 --> 00:36:26,543 - ¿La morfina? - No, no. Nada de eso. 588 00:36:27,776 --> 00:36:29,209 O mucho me equivoco, 589 00:36:30,076 --> 00:36:31,476 o tiene usted el cólera, don Diego. 590 00:36:34,276 --> 00:36:37,276 Tendremos que aislarlo y poner en alerta al hotel. Cuanto antes, mejor. 591 00:36:37,343 --> 00:36:38,509 Hace tiempo que no hay un brote de cólera. 592 00:36:38,676 --> 00:36:40,543 Pero la enfermedad no ha sido erradicada. 593 00:36:40,609 --> 00:36:42,843 ¿Ha estado usted en contacto con aguas insalubres, o 594 00:36:43,176 --> 00:36:44,276 en algún sitio cerrado? 595 00:36:45,076 --> 00:36:46,809 El desvanecimiento puede deberse al abuso de morfina. 596 00:36:47,143 --> 00:36:49,643 Yo mismo le he inyectado más de la dosis recomendable, 597 00:36:49,709 --> 00:36:50,809 como se negaba a reposar 598 00:36:51,043 --> 00:36:53,243 A no ser que el señor Murquía diga lo contrario, el único 599 00:36:53,309 --> 00:36:55,576 que puede decidir sobre la salud de este enfermo soy yo. 600 00:36:58,676 --> 00:37:01,176 Hágame caso, don Diego No debería salir. 601 00:37:01,709 --> 00:37:03,076 Nada va impedir que haga 602 00:37:03,409 --> 00:37:04,409 lo que tengo que hacer. 603 00:37:20,443 --> 00:37:21,443 [gime] 604 00:37:23,609 --> 00:37:24,609 [suspira] 605 00:37:27,609 --> 00:37:28,609 [gime] 606 00:37:31,676 --> 00:37:33,409 [juez] ¿Reconoce en su esposa, 607 00:37:33,476 --> 00:37:35,343 más allá de cualquier asomo de duda, 608 00:37:35,809 --> 00:37:37,309 a la persona que le disparó? 609 00:37:39,043 --> 00:37:40,309 Sí, señoría. 610 00:37:41,076 --> 00:37:42,409 Pude verla perfectamente. 611 00:37:44,176 --> 00:37:46,109 Mi mujer me encerró en esa gruta, 612 00:37:47,209 --> 00:37:48,576 yo me negué a firmar. 613 00:37:49,243 --> 00:37:52,376 [juez] ¿Y tiene la certeza de que fue ella quien quiso matarlo? 614 00:37:53,576 --> 00:37:55,109 Tengo esa certeza, señoría. 615 00:37:56,209 --> 00:37:57,376 [Juez] Ha de ser consciente 616 00:37:57,809 --> 00:38:00,443 - de que su testimonio resulta decisivo, - [campanadas] 617 00:38:01,376 --> 00:38:02,209 señor Murquía. 618 00:38:03,743 --> 00:38:04,743 [Diego] Lo soy. 619 00:38:13,543 --> 00:38:15,176 Está bien. Gracias por su ayuda. 620 00:38:17,276 --> 00:38:20,409 Tampoco hay ninguna Clara Manzano Cisneros en el registro de Santander. 621 00:38:20,843 --> 00:38:23,043 Si es que esos son sus verdaderos apellidos, claro. 622 00:38:23,809 --> 00:38:25,043 No pierdan el tiempo con ella. 623 00:38:25,309 --> 00:38:27,176 Es don Jesús el culpable de todo esto. 624 00:38:28,176 --> 00:38:29,209 ¿Y qué pruebas tiene? 625 00:38:29,376 --> 00:38:32,376 Al diablo con las pruebas. Me ha amenazado y ha intentado acabar conmigo. 626 00:38:32,543 --> 00:38:33,643 Quiere destruir a Diego. 627 00:38:35,276 --> 00:38:36,376 Tienen que detenerlo ahora mismo. 628 00:38:36,509 --> 00:38:37,509 ¿Y cómo quiere que lo haga? 629 00:38:38,409 --> 00:38:39,076 No hay pruebas, 630 00:38:39,243 --> 00:38:40,543 no hay testigos, 631 00:38:40,609 --> 00:38:43,076 ni siquiera sabemos la verdadera identidad de ese hombre. 632 00:38:43,243 --> 00:38:44,809 [doña Teresa] Su nombre es Samuel Arriaga. 633 00:38:52,076 --> 00:38:53,643 Y no es un sirviente, es un médico. 634 00:38:55,709 --> 00:38:58,176 Era el amante de Marta Santos, la primera mujer de Diego. 635 00:39:00,043 --> 00:39:01,743 Diego supo que lo engañaba y la mató. 636 00:39:04,243 --> 00:39:06,576 Lleva doce años buscando a Diego para vengar esa muerte. 637 00:39:08,609 --> 00:39:10,243 Y ha utilizado a mi hija para hacerlo. 638 00:39:16,509 --> 00:39:18,076 [Ayala] Hernando. 639 00:39:18,143 --> 00:39:19,243 Ese hombre es peligroso. 640 00:39:19,776 --> 00:39:20,809 Nos vamos al Gran Hotel. 641 00:39:21,143 --> 00:39:22,209 Detective, 642 00:39:23,609 --> 00:39:25,143 así solo derramará más sangre. 643 00:39:26,843 --> 00:39:28,609 Acuda a mi habitación esta noche. 644 00:39:30,709 --> 00:39:33,143 Le serviré en bandeja la cabeza de Samuel Arriaga. 645 00:40:07,809 --> 00:40:09,309 [doña Teresa] Ahora sí es el momento, ¿verdad? 646 00:40:12,809 --> 00:40:13,809 Lo sé todo. 647 00:40:15,043 --> 00:40:16,276 Y Ayala también. 648 00:40:17,743 --> 00:40:21,309 Está claro que ni la libertad de mi hija ni mi amor por ti te han importado nada. 649 00:40:26,143 --> 00:40:27,209 No espero que lo entiendas. 650 00:40:33,209 --> 00:40:34,643 Cuando vine aquí no esperaba encontrarte. 651 00:40:36,709 --> 00:40:37,709 ¿Eso he sido? 652 00:40:39,509 --> 00:40:40,843 - Un accidente en tu camino. - No. 653 00:40:43,209 --> 00:40:46,443 Después de doce años, he vuelto a sentir contigo algo que tenía olvidado. 654 00:40:46,509 --> 00:40:47,543 Mientes. 655 00:40:48,209 --> 00:40:49,643 No podía renunciar a mi venganza. 656 00:40:50,509 --> 00:40:51,643 Él me quitó lo que más quería. 657 00:40:53,309 --> 00:40:54,276 Marta, 658 00:40:56,276 --> 00:40:57,309 la mujer de tu vida. 659 00:40:59,376 --> 00:41:00,576 ¿Y yo qué he sido? 660 00:41:01,776 --> 00:41:04,376 - ¿Un instrumento para tu venganza? - Al contrario. 661 00:41:07,076 --> 00:41:08,276 Por ti he llegado a dudar. 662 00:41:10,476 --> 00:41:11,476 Por ti 663 00:41:11,776 --> 00:41:14,176 jugué con la idea de abandonar esta obsesión 664 00:41:14,676 --> 00:41:16,776 que me ha envenenado todos estos años, 665 00:41:16,843 --> 00:41:19,276 pero que también me hacía levantarme cada día. 666 00:41:21,609 --> 00:41:22,609 Por ti he sentido... 667 00:41:24,609 --> 00:41:26,243 ...que volvía a ser el hombre que fui. 668 00:41:31,076 --> 00:41:32,543 Pero te ha podido más el rencor. 669 00:41:38,309 --> 00:41:39,443 No conseguí salvarla. 670 00:41:41,809 --> 00:41:42,809 Llegué tarde. 671 00:41:46,443 --> 00:41:48,576 Ojalá hubiera podido evitar su muerte... 672 00:41:52,043 --> 00:41:53,043 ...como evité la tuya. 673 00:41:56,643 --> 00:41:58,743 Y yo estaba dispuesta a darlo todo por ti. 674 00:42:03,576 --> 00:42:05,743 Hasta que he visto que eras capaz de sacrificar a mi hija. 675 00:42:07,643 --> 00:42:08,709 ¿Cómo esperas que te perdone? 676 00:42:11,743 --> 00:42:12,776 [susurra] No lo espero. 677 00:42:17,843 --> 00:42:19,109 Ahora vas a salir de aquí 678 00:42:19,776 --> 00:42:21,509 y dejarás que cumpla mi venganza. 679 00:42:27,476 --> 00:42:28,376 No. 680 00:42:29,809 --> 00:42:31,409 No me obligues a hacerte daño. 681 00:42:33,843 --> 00:42:34,676 No lo mereces. 682 00:42:37,376 --> 00:42:38,643 Vete ahora que tienes tiempo. 683 00:42:39,443 --> 00:42:43,109 Apenas faltan dos minutos para que Ayala y sus hombres entren por esa puerta, vete. 684 00:42:57,543 --> 00:42:58,543 [puerta se cierra] 685 00:43:04,609 --> 00:43:05,776 [llora] 686 00:43:17,209 --> 00:43:18,209 [sintonía de cierre de la serie]