1 00:00:01,483 --> 00:00:05,283 Andrés krijgt geen gratie. -Ik ga Bazán's schuld aantonen. 2 00:00:05,403 --> 00:00:08,203 Dan duikt Belén Martín wel weer op. 3 00:00:08,323 --> 00:00:11,243 Je leeft nog. -En jij ook. 4 00:00:11,363 --> 00:00:13,403 Help me bewijzen dat Laura gek is. 5 00:00:13,523 --> 00:00:16,363 Het is Simoneta. -Laura, toe nou. 6 00:00:16,483 --> 00:00:19,163 Hij gaf me haar. -Javier, waarom mijn pop? 7 00:00:19,283 --> 00:00:24,403 Ik wil dat m'n moeder alles erft. Het wordt tijd dat ze jou bedienen. 8 00:00:24,523 --> 00:00:26,683 Wie ben je? Hoe ken je Diego? 9 00:00:26,803 --> 00:00:32,443 Die vrouw op de foto is Marta Santos. Mijn grote liefde, en Diego's vrouw. 10 00:00:32,563 --> 00:00:36,803 Hij vermoordde haar in koelen bloede. Daarom werk ik in dit hotel. 11 00:00:36,923 --> 00:00:38,643 Niemand mag je hier zien. 12 00:00:38,763 --> 00:00:41,283 Ik ben Alicia's minnaar. -Kom. 13 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 Julio. 14 00:00:44,283 --> 00:00:47,883 Als hij sterft, vermoord ik je. -Vergeef me hiervoor. 15 00:00:47,963 --> 00:00:51,123 Ik was erbij, Sofía, in de kerk. Ik weet alles. 16 00:00:51,243 --> 00:00:55,843 Als de scheiding er eenmaal door is, maken we het wel bekend. 17 00:00:55,963 --> 00:00:57,763 Ze gaat weg. 18 00:02:00,163 --> 00:02:01,603 Ze gaat weg. 19 00:02:08,963 --> 00:02:11,643 Ze gaat weg. Sofía. 20 00:02:12,483 --> 00:02:14,563 Sofía, Sofía. 21 00:02:16,203 --> 00:02:18,923 Sofía. Sofía. 22 00:02:20,163 --> 00:02:22,883 Sofía. -Stop de auto. 23 00:02:45,043 --> 00:02:46,763 Schat, hier ben je. 24 00:02:46,883 --> 00:02:49,563 Was je het diner vergeten? -Lieverd. 25 00:02:52,883 --> 00:02:56,803 Hij heeft me voorgelogen, mama. Hij heeft gelogen. 26 00:02:56,923 --> 00:03:00,843 Hij heeft de slechte dokters erbij gehaald. 27 00:03:00,963 --> 00:03:04,043 Laura, lieverd. Luister naar me. 28 00:03:05,963 --> 00:03:12,363 Die dokters kwamen niet voor jou. Die kwamen voor Simoneta. Kijk maar. 29 00:03:15,083 --> 00:03:18,163 Denk je niet dat ze hulp nodig heeft? 30 00:03:21,203 --> 00:03:26,563 We brengen haar ergens heen om beter te worden. Maar dan moet je wel mee. 31 00:03:26,683 --> 00:03:29,683 Je wilt Simoneta toch niet alleen laten? 32 00:03:34,963 --> 00:03:37,243 Ik ga wel met je mee. 33 00:03:37,363 --> 00:03:40,763 Simoneta moet weer beter worden. -Ja. 34 00:03:43,683 --> 00:03:47,403 Hier wordt ze nooit beter. Nooit van haar leven. 35 00:04:23,723 --> 00:04:27,363 Wat ben je mooi en elegant, moeder. -Dank je. 36 00:04:33,323 --> 00:04:37,763 Moet je haar niet... -Nee, moeder, dit is jouw avond. 37 00:04:42,963 --> 00:04:47,483 Zo heb ik je nooit gezien, moeder. -Het is die kruidenlikeur. 38 00:04:47,603 --> 00:04:51,043 Had ik die vroeger maar vaak in je koffie gedaan. 39 00:04:51,163 --> 00:04:56,483 Dan had ik minder standjes gekregen. -Je bent me er een, m'n jongen. 40 00:04:56,603 --> 00:05:01,883 Hier proberen mensen te slapen, ook al interesseert jullie dat niet. 41 00:05:03,043 --> 00:05:06,363 Wat is er nou aan de hand? -Wat bedoel je? 42 00:05:06,483 --> 00:05:10,803 Je hebt niet eens gemerkt dat ik wegging, hè? Ondankbare hond. 43 00:05:10,923 --> 00:05:14,523 Egoïst. Je denkt alleen aan jezelf, en je moeder. 44 00:05:14,643 --> 00:05:18,163 En je beloftes dan? -Belén, denk om de gasten. 45 00:05:18,283 --> 00:05:21,123 De gasten? -Ik laat m'n moeder even uit. 46 00:05:21,243 --> 00:05:25,683 Dat kan ze best zelf. Kom binnen. Nu. -Belén, dit is absurd. 47 00:05:25,803 --> 00:05:28,843 Andrés, nu meteen. -Jongen, ik ga wel... 48 00:05:33,163 --> 00:05:35,803 Ga je me echt voor het blok zetten? 49 00:05:38,323 --> 00:05:39,883 Heel goed. 50 00:05:41,643 --> 00:05:44,763 Daar krijg je spijt van. -Alles goed, jongen? 51 00:05:45,723 --> 00:05:47,123 Het waait wel over. 52 00:05:47,243 --> 00:05:50,643 Je hebt veel meegemaakt. Dat laat sporen na. 53 00:05:50,763 --> 00:05:56,123 Daarom wil je dat ik een dame ben, en vecht je voor je relatie. 54 00:05:56,243 --> 00:05:59,923 Maar als ik jullie samen zie, dan weet ik het wel. 55 00:06:00,043 --> 00:06:05,563 Andrés, je bent niet verliefd op Belén, maar op je herinnering. 56 00:06:05,683 --> 00:06:08,963 Op iets dat ooit geweest is, maar nu voorbij is. 57 00:06:09,123 --> 00:06:15,483 Ik weet dat dit mijn zaken niet zijn, maar de alcohol maakt me loslippig. 58 00:06:15,603 --> 00:06:20,603 Misschien heb je gelijk, moeder, en wordt het nooit meer als vroeger. 59 00:06:20,723 --> 00:06:27,363 Andrés, ik mag van Ayala niks zeggen totdat we bewijs hebben, maar... 60 00:06:27,483 --> 00:06:31,723 Hij denkt dat alles wat jou is overkomen, Belén's werk is. 61 00:06:31,843 --> 00:06:34,963 De rechercheur denkt dat ze met Bazán samenspande. 62 00:06:35,123 --> 00:06:41,363 Maar ze heeft het zo weten te regelen dat Bazán de schuld heeft gekregen. 63 00:06:41,483 --> 00:06:45,203 Ze wilde je vermoorden, om je erfenis op te strijken. 64 00:06:50,963 --> 00:06:53,723 Binnenkort zijn we hier ver vandaan. 65 00:06:58,923 --> 00:07:00,523 Dat beloof ik je. 66 00:07:10,883 --> 00:07:14,043 Alicia, wil je echt niet dat ik met je meega? 67 00:07:14,163 --> 00:07:17,323 Nee, ik heb liever dat je voor Julio zorgt. 68 00:07:17,443 --> 00:07:20,883 Maite, ik weet dat jij hier niet achterstaat. 69 00:07:20,963 --> 00:07:25,483 Maar als je zo verliefd was als ik, zou je het wel begrijpen. 70 00:07:26,843 --> 00:07:28,483 Alles komt goed. 71 00:07:36,683 --> 00:07:41,203 Met rechercheur Ayala. -Ik weet waar Diego Murquía zit. 72 00:07:41,323 --> 00:07:44,643 Wie bent u? -Mevrouw Murquía heeft u voorgelogen. 73 00:07:44,763 --> 00:07:48,083 Alicia houdt haar man gevangen, nabij het hotel. 74 00:07:48,203 --> 00:07:52,963 Zo. Dus eindelijk heeft u de moed om contact met mij op te nemen. 75 00:07:53,083 --> 00:07:57,803 Nee, rechercheur. Ik ben niet bang. -Kom dan eens langs. 76 00:07:57,923 --> 00:08:02,883 Ik ben wel nieuwsgierig. U vormt m'n grootste uitdaging tot nu toe. 77 00:08:02,963 --> 00:08:08,443 Blij te horen. Een hele eer, uit de mond van de onfeilbare Ayala. 78 00:08:08,563 --> 00:08:12,363 Wilt u weten waar Adrián Vera is? -Hou daarmee op. 79 00:08:12,483 --> 00:08:16,083 Ik weet dat u weer eens een spelletje speelt. 80 00:08:16,203 --> 00:08:21,363 Dat zou kunnen. Maar wilt u riskeren om de waarheid mis te lopen? 81 00:08:23,283 --> 00:08:28,043 Er zijn een paar grotten in de klif. Daar zit Adrián Vera vast. 82 00:08:28,163 --> 00:08:31,483 Het was me een eer u te spreken, rechercheur. 83 00:08:52,643 --> 00:08:54,043 Doña Alicia. 84 00:08:54,163 --> 00:08:59,243 Jesús, ik heb een beetje haast. -Even maar. Hoe is 't met onze zieke? 85 00:08:59,363 --> 00:09:02,563 Beter. Hij moet nu weer op krachten komen. 86 00:09:02,683 --> 00:09:06,963 Daarom ben ik hier. Ik weet een remedie voor z'n bloedverlies. 87 00:10:12,963 --> 00:10:14,403 Hallo? 88 00:10:31,603 --> 00:10:33,403 Is daar iemand? 89 00:10:42,203 --> 00:10:43,923 Is daar iemand? 90 00:10:52,243 --> 00:10:54,803 Ik heb hulp nodig. Alsjeblieft. 91 00:10:57,203 --> 00:10:58,843 Alicia. 92 00:11:00,363 --> 00:11:02,043 Alicia. 93 00:11:02,523 --> 00:11:03,963 Wat ben je van plan? 94 00:11:28,363 --> 00:11:29,963 Diego? 95 00:11:32,123 --> 00:11:33,763 Diego, ben jij het? 96 00:11:37,283 --> 00:11:39,083 Alles goed met je? 97 00:11:44,523 --> 00:11:48,563 Blijf staan, mevrouw Murquía. En laat dat wapen vallen. 98 00:11:49,763 --> 00:11:53,403 Ayala, u gelooft toch niet... -Ik geloof wat ik zie. 99 00:11:53,523 --> 00:11:55,203 Wat is er gebeurd? 100 00:11:56,763 --> 00:12:00,603 Ze hield me vast in een cel, en nu wilde ze me vermoorden. 101 00:12:00,723 --> 00:12:04,403 Ik ben onschuldig. -Hernando, sla haar in de boeien. 102 00:12:04,523 --> 00:12:08,243 Dit is een misverstand. Dit wapen is niet van mij. 103 00:12:08,363 --> 00:12:13,043 U wordt gearresteerd op verdenking van moord op uw man. 104 00:12:14,483 --> 00:12:16,643 M'n been. -Rustig maar. 105 00:12:29,243 --> 00:12:33,323 Meneer Murquía, ik ben niet klaar. -Ik heb geen tijd. 106 00:12:33,443 --> 00:12:37,283 U hebt echt rust nodig. -Geef me een pijnstiller. 107 00:12:37,403 --> 00:12:41,403 Nogmaals: U hebt rust nodig. -Hebt u me niet gehoord? 108 00:12:45,603 --> 00:12:49,963 Het is morfine. Daar dient u heel voorzichtig mee te zijn. 109 00:12:55,963 --> 00:12:58,963 Hebt u ze al opgetrommeld? -Ja, meneer. 110 00:13:19,043 --> 00:13:21,443 Er ontbreekt iemand. -Espinosa, meneer. 111 00:13:21,563 --> 00:13:24,923 Waar is hij? -Dat weet ik werkelijk niet. 112 00:13:27,563 --> 00:13:29,323 En jullie? 113 00:13:32,363 --> 00:13:38,243 Ik weet zeker dat een van jullie weet waar Espinosa zich schuilhoudt. 114 00:13:41,723 --> 00:13:46,043 Waarom sla je je ogen neer? -Hij is verlegen, meneer. 115 00:13:46,163 --> 00:13:47,643 Welnee. 116 00:13:50,283 --> 00:13:56,883 Hij weet waar Espinosa is, maar twijfelt of hij het me zal vertellen. 117 00:13:56,963 --> 00:14:00,643 Of vergis ik me soms? Zie je wel? Ik vergis me niet. 118 00:14:00,763 --> 00:14:03,083 Ik weet niet waar hij is, meneer. 119 00:14:08,843 --> 00:14:13,243 En nu? Weet je het nu nog niet? -Ik zweer het u, meneer Murquía. 120 00:14:19,363 --> 00:14:21,963 Breng me naar Espinosa's kamer. 121 00:14:26,523 --> 00:14:29,723 Wat is er gebeurd? -Taberner heeft niets misdaan. 122 00:14:29,843 --> 00:14:32,963 Niemand hoort ons zo te behandelen. 123 00:14:47,043 --> 00:14:51,723 Al z'n spullen liggen hier nog. Hij kan niet ver weg zijn. 124 00:14:53,723 --> 00:14:57,963 Zeker niet in zijn toestand. -In zijn toestand? Wat bedoelt u? 125 00:14:58,123 --> 00:15:02,123 Hij is ernstig gewond. Dat is wat ik bedoel. 126 00:15:05,243 --> 00:15:08,643 U lijkt zich ook onwel te voelen, meneer. 127 00:15:11,963 --> 00:15:13,643 Staat u mij toe. 128 00:15:24,883 --> 00:15:30,963 Ik wil niet indiscreet zijn, maar vanwaar uw interesse voor Espinosa? 129 00:15:31,963 --> 00:15:33,963 Dat is uw zaak niet. 130 00:15:36,403 --> 00:15:40,643 Meer. -Nee, meneer, dat kan uw dood worden. 131 00:15:40,763 --> 00:15:42,443 Doe wat ik zeg. 132 00:15:59,163 --> 00:16:02,683 Wat hebt u opeens? -Niets, meneer. 133 00:16:14,403 --> 00:16:18,843 Hij moet hier weg. -Volgens Cisneros loopt hij gevaar. 134 00:16:18,963 --> 00:16:22,643 Diego vermoordt hem. -Maar die zit vast in de grot. 135 00:16:22,763 --> 00:16:27,603 Welke grot? Diego is in het hotel. Ik heb hem net nog gezien. 136 00:16:27,723 --> 00:16:31,603 En Alicia? Heb je haar ook gezien? -Ga je me nog helpen? 137 00:16:36,163 --> 00:16:39,043 Waar gaan we heen? -Diego is ontsnapt. 138 00:16:39,163 --> 00:16:42,043 Hij zoekt jou. -Omdat je met Alicia bent. 139 00:16:42,163 --> 00:16:43,643 Hij vermoordt je. 140 00:18:14,043 --> 00:18:15,603 Maite. 141 00:18:17,923 --> 00:18:21,163 Maite, doe open. Ik weet dat je daar bent. 142 00:18:23,763 --> 00:18:25,603 Maite, doe open. 143 00:18:31,963 --> 00:18:36,043 Waar is de bediende? -Over welke bediende heb je het? 144 00:18:36,163 --> 00:18:40,403 Die met jouw beste vriendin slaapt. Met jou ook? Waar is hij? 145 00:18:40,523 --> 00:18:43,123 Geen idee. -Z'n bloed lag in m'n bed. 146 00:18:43,243 --> 00:18:47,083 Waar is hij nu? -Ik zeg toch dat ik het niet weet. 147 00:18:47,203 --> 00:18:49,243 Maite weet nooit iets. 148 00:18:50,483 --> 00:18:54,123 Om je onwetendheid te doorbreken, zeg ik je dit: 149 00:18:54,243 --> 00:18:57,403 Alicia zal haar beste jaren in een cel zitten. 150 00:18:57,523 --> 00:19:00,523 Zelfs jij bent tot zoiets niet in staat. 151 00:19:02,843 --> 00:19:06,603 Ze heeft het geheel aan zichzelf te danken. 152 00:19:09,163 --> 00:19:13,083 Dit is haar werk. Ze probeerde me dood te schieten. 153 00:19:14,163 --> 00:19:16,163 Dat kan niet waar zijn. 154 00:19:16,283 --> 00:19:21,203 Reken maar. En reken maar dat ik die bediende zal vinden. 155 00:19:31,803 --> 00:19:34,883 Ik moet weten wat er met Alicia is. Ik bel Ayala. 156 00:19:34,963 --> 00:19:38,803 Geen sprake van. Als Diego je ziet, ben je er geweest. 157 00:19:53,083 --> 00:19:56,683 Ik heb de indruk dat u mij niet gelooft, rechercheur. 158 00:19:58,163 --> 00:20:00,963 Wat maakt het uit wat ik geloof? 159 00:20:02,403 --> 00:20:06,043 Zal de rechter u geloven? Of zal hij uw man geloven? 160 00:20:06,163 --> 00:20:08,923 Het valt nu niet mee om u te helpen. 161 00:20:09,043 --> 00:20:14,083 Ik zeg u: Ze hebben me erin geluisd. -Laten we daar eens van uitgaan. 162 00:20:14,203 --> 00:20:19,443 Stel dat u inderdaad in de val bent gelokt. Vraagt u zich niet af waarom? 163 00:20:20,363 --> 00:20:21,763 Nee. 164 00:20:21,883 --> 00:20:27,923 U bent weer op eigen houtje bezig geweest, in plaats van mij te vragen. 165 00:20:28,043 --> 00:20:32,363 Hebt u niks beters te doen dan mij verwijten maken? 166 00:20:32,483 --> 00:20:36,043 Helaas kan ik weinig doen. Alles wijst tegen u. 167 00:20:36,163 --> 00:20:40,763 U geeft toe dat u uw man vasthield. U had het vuurwapen in uw hand. 168 00:20:40,883 --> 00:20:44,843 En volgens hem bent u degene die geschoten heeft. 169 00:20:44,963 --> 00:20:50,283 Moet ik me dan gewonnen geven? -Telefoon voor u. Mevrouw Rivelles. 170 00:20:50,403 --> 00:20:55,123 Doña Alicia's vriendin. Ze is... -Verdraaid, Hernando. 171 00:20:56,123 --> 00:21:01,363 Met zo'n karakter blijft hij altijd alleen. Net als m'n tante Angustias. 172 00:21:01,483 --> 00:21:03,963 Zo eenzaam als het maar kan. 173 00:21:09,203 --> 00:21:12,163 Ze zeiden dat je me wilde spreken. 174 00:21:14,163 --> 00:21:16,083 Teresa. 175 00:21:17,483 --> 00:21:21,723 Alicia is gearresteerd, wegens poging tot moord op Diego. 176 00:21:21,843 --> 00:21:23,643 Mijn God. 177 00:21:23,763 --> 00:21:27,763 Alles wijst tegen haar. Ze had het wapen in haar hand. 178 00:21:27,883 --> 00:21:31,483 En Diego zegt dat zij op hem geschoten heeft. 179 00:21:31,603 --> 00:21:34,763 Het lot van Alicia ligt in handen van Diego. 180 00:21:34,883 --> 00:21:37,803 Dan is m'n dochter reddeloos verloren. 181 00:21:39,323 --> 00:21:44,203 Als Diego die beschuldiging morgen tegenover de rechter herhaalt... 182 00:21:44,323 --> 00:21:48,443 dan staat Alicia een lange straf te wachten, Teresa. 183 00:22:03,643 --> 00:22:08,923 Wat ga je de rechter zeggen? -De waarheid. Niet meer, niet minder. 184 00:22:13,763 --> 00:22:19,123 Ik smeek je. Ik weet dat je altijd van Alicia hebt gehouden. 185 00:22:21,443 --> 00:22:23,283 Alsjeblieft. 186 00:22:23,403 --> 00:22:28,403 Doe niets waar je spijt van krijgt. -Ze probeerde me te vermoorden. 187 00:22:29,403 --> 00:22:32,883 Maar jij hebt zelf die haat aangewakkerd, Diego. 188 00:22:32,963 --> 00:22:36,243 U praat alsof uw dochter het slachtoffer is. 189 00:22:36,363 --> 00:22:40,643 En alsof u zelf helemaal buiten deze kwestie staat. 190 00:22:40,763 --> 00:22:46,203 Maar gisteren zocht u me nog op in m'n cel. Als ik me niet vergis... 191 00:22:46,323 --> 00:22:51,403 wilde u dat ik dat document van uw dochter zou ondertekenen. 192 00:22:51,523 --> 00:22:56,963 Het enige dat u echt interesseert, is het hotel weer terugkrijgen. 193 00:22:57,083 --> 00:23:01,163 Luister. -Denkt u dat ik naar u wil luisteren? 194 00:23:01,283 --> 00:23:03,443 Naar iemand als u? 195 00:23:06,963 --> 00:23:11,883 Alicia gaat wegrotten in de gevangenis. 196 00:23:13,563 --> 00:23:16,523 Het spijt me wel voor haar. 197 00:23:18,243 --> 00:23:24,323 Ze aarzelde niet voordat ze schoot. -Als je haar echt gaat aangeven... 198 00:23:24,443 --> 00:23:26,483 dan verwoest je haar leven. 199 00:23:27,483 --> 00:23:33,723 M'n vrouw probeerde me te vermoorden, en dat is wat ik morgen ga zeggen. 200 00:23:37,523 --> 00:23:39,923 Heb je de tickets gekocht? 201 00:23:42,483 --> 00:23:45,723 Clara, ik vermoord hem niet vóór z'n verhoor. 202 00:23:45,843 --> 00:23:49,803 Hij moet eerst voelen wat hij z'n grote liefde aandoet. 203 00:23:49,923 --> 00:23:55,563 Hij verdient het te lijden. Dat maakt deze twaalf jaar de moeite waard. 204 00:23:58,483 --> 00:24:00,483 Ik ook van jou, zus. 205 00:24:22,243 --> 00:24:24,363 Ik hoorde 't net van uw dochter. 206 00:24:24,483 --> 00:24:29,603 Slecht nieuws verbreidt zich hier altijd sneller dan goed nieuws. 207 00:24:30,803 --> 00:24:33,603 Volgens Diego wilde Alicia hem vermoorden. 208 00:24:33,723 --> 00:24:36,563 Als hij dat morgen tegen de rechter zegt... 209 00:24:36,683 --> 00:24:40,923 dan wordt Alicia zeker veroordeeld. -Wat denk je te doen? 210 00:24:41,043 --> 00:24:44,363 We kunnen dit niet laten gebeuren, Jesús. 211 00:24:44,483 --> 00:24:47,883 Dit is je kans om wraak te nemen op Diego. 212 00:24:50,683 --> 00:24:55,403 Als hij vóór morgen uitgeschakeld is, dan redden we m'n dochter. 213 00:25:16,683 --> 00:25:18,483 Goedemorgen, Julián. 214 00:25:26,763 --> 00:25:29,203 Ik kom me alleen omkleden. 215 00:25:34,083 --> 00:25:36,763 Ben je bij je moeder blijven slapen? 216 00:25:38,643 --> 00:25:42,123 Ik heb geen oog dichtgedaan. -Ik ook niet. 217 00:25:45,283 --> 00:25:51,043 Andrés, ik wilde al naar je toe gaan en je om vergiffenis vragen. 218 00:25:51,163 --> 00:25:54,763 Maar je weet hoe slecht ik in die dingen ben. 219 00:25:56,363 --> 00:26:01,323 Het spijt me echt. Ik had niet zo tegen je tekeer moeten gaan. 220 00:26:02,483 --> 00:26:08,043 Ik heb je beloofd om te veranderen, en dat gaat ook gebeuren. 221 00:26:16,843 --> 00:26:21,363 Zullen we een wandeling gaan maken? -Goed, zoals je wilt. 222 00:26:21,483 --> 00:26:26,203 Ik heb wat jurken gezien in een nieuwe winkel in Cantaloa. 223 00:26:26,323 --> 00:26:32,723 Ik wilde graag wat chics, zodat je trots kunt zijn op je echtgenote. 224 00:26:39,643 --> 00:26:45,363 Juffrouw? Verbind me door met doña Brigida's winkel, in Cantaloa. 225 00:26:48,803 --> 00:26:52,883 Doña Brigida, u spreekt met mevrouw Alarcón. 226 00:26:54,203 --> 00:26:58,643 Ja. Ik wil die twee jurken die ik gepast heb, inderdaad hebben. 227 00:26:59,803 --> 00:27:02,643 Belt u me maar zodra ze gereed zijn. 228 00:27:02,763 --> 00:27:08,083 Ja, naar het Gran Hotel. Noteer het telefoonnummer. Dat is 252. 229 00:27:10,203 --> 00:27:13,563 Dank u vriendelijk. Goedendag, mevrouw. 230 00:27:15,443 --> 00:27:17,723 Je hebt niet gebeld. -Wat? 231 00:27:18,963 --> 00:27:22,363 Je wist van m'n executie. Waarom belde je niet? 232 00:27:22,483 --> 00:27:26,603 Je kent het nummer. Dan was ik niet naar de galg geleid. 233 00:27:26,723 --> 00:27:32,803 Lieveling, ik... Ik was heel nerveus. Ik kon toen niet op het nummer komen. 234 00:27:32,923 --> 00:27:36,723 Ik wist dat ik terug moest gaan, en dat heb ik gedaan. 235 00:27:37,803 --> 00:27:44,363 Dat zouden we toch laten rusten? We zouden met een schone lei beginnen. 236 00:27:45,563 --> 00:27:49,603 Het gaat nu om het heden, om jou en mij samen. 237 00:27:51,963 --> 00:27:56,523 Ja. Je hebt gelijk. We beginnen met een schone lei. 238 00:28:09,763 --> 00:28:12,283 Dat geld is nu niet meer van mij. 239 00:28:14,243 --> 00:28:17,043 Dat laat ik hier liggen voor jullie. 240 00:28:20,083 --> 00:28:25,803 Voor degene onder jullie die me zegt waar Julio Espinosa zich bevindt. 241 00:28:37,843 --> 00:28:44,843 En om te tonen hoezeer ik jullie vertrouw, laat ik het hier liggen. 242 00:28:48,323 --> 00:28:51,243 Want ik weet dat jullie eerlijk zijn... 243 00:28:53,203 --> 00:28:57,123 en dat niemand het geld onverdiend mee zal nemen. 244 00:29:01,483 --> 00:29:05,163 Ik hou jullie niet langer op. Aan het werk. 245 00:29:25,163 --> 00:29:29,643 Ángela, het zou ons een eer zijn als je erbij komt zitten. 246 00:29:29,763 --> 00:29:33,723 Voel u niet verplicht, mevrouw. -Ik sta erop. 247 00:29:36,123 --> 00:29:37,523 Dank u. 248 00:29:40,603 --> 00:29:44,243 Deze poularde is koud. Stuur hem maar terug. 249 00:29:44,363 --> 00:29:47,403 Natuurlijk, mevrouw. Ik laat hem opwarmen. 250 00:29:47,523 --> 00:29:51,683 Geen sprake van. Ik wil hem warm, niet opgewarmd. 251 00:29:53,203 --> 00:29:57,883 Ze halen personeel tegenwoordig overal vandaan. Dan krijg je dit. 252 00:29:57,963 --> 00:29:59,963 M'n man zei altijd: 253 00:30:00,083 --> 00:30:06,523 'Een bediende staat dichter bij een lastdier dan bij z'n meester.' 254 00:30:06,643 --> 00:30:11,763 Uw man hield er wel uitgesproken meningen op na. Excuseert u mij. 255 00:30:15,443 --> 00:30:17,203 Met uw permissie. 256 00:30:18,123 --> 00:30:22,083 Doña Angela, ze hebben u niet willen beledigen. 257 00:30:22,203 --> 00:30:25,603 Het geeft niet. -U begrijpt dat onze klasse... 258 00:30:25,723 --> 00:30:29,163 een gebrek aan service niet kan tolereren. 259 00:30:29,283 --> 00:30:34,723 Ik moet dit al jaren aanzien, don Alfredo. Ik heb het nooit begrepen. 260 00:30:34,843 --> 00:30:39,083 En eerlijk gezegd heb ik er nu minder begrip voor dan ooit. 261 00:30:39,203 --> 00:30:42,523 En waar hebt u precies geen begrip voor? 262 00:30:42,643 --> 00:30:49,083 Sommigen vinden het nog niet genoeg dat ze dag en nacht bediend worden... 263 00:30:49,203 --> 00:30:52,963 en beledigen hun medemensen ook nog. -Beledigen? 264 00:30:53,123 --> 00:30:57,403 In Gran Hotel krijgen ze goed betaald, plus kost en inwoning. 265 00:30:57,523 --> 00:31:02,923 Hun arbeidsomstandigheden zijn goed. -Gelooft u dat echt, don Alfredo? 266 00:31:09,763 --> 00:31:14,803 Wat de voorname lui boven afdanken, vormt hier beneden een banket. 267 00:31:15,883 --> 00:31:17,443 Kom. 268 00:31:21,363 --> 00:31:24,683 Wilt u proeven? -Mijn God, wat is dit? 269 00:31:24,803 --> 00:31:27,603 Watergruwel. Hun eten van vandaag. 270 00:31:27,723 --> 00:31:33,563 Dat is niet altijd zo. Soms krijgen ze restjes aardappels met reuzel. 271 00:31:45,603 --> 00:31:48,323 Hier slapen de bedienden. 272 00:31:48,443 --> 00:31:53,723 En die bedden zijn niet zo zacht als die van u. Probeer maar eens. 273 00:31:57,363 --> 00:31:59,523 Zou u hier kunnen slapen? 274 00:32:00,883 --> 00:32:06,283 Je schikt je in het leven dat je beschoren is. Maar ik ontken niet... 275 00:32:06,403 --> 00:32:11,363 dat dat je zwaar valt als een andere manier van leven zo dichtbij is. 276 00:32:14,923 --> 00:32:17,843 Hier wist ik niets van, Ángela. 277 00:32:17,963 --> 00:32:22,163 Maar nu hebt u het gezien. En u kunt het veranderen. 278 00:32:22,283 --> 00:32:27,883 U kunt het veranderen. Tenslotte bent u de directeur van het hotel. 279 00:32:49,403 --> 00:32:53,283 Ik ga wel, Julio. Je mag Diego zo niet tegen het lijf lopen. 280 00:32:53,403 --> 00:32:58,403 Ik moet de waarheid van Alicia horen. -Maar die heb ik je al verteld. 281 00:32:58,523 --> 00:33:03,643 Ze heeft niet op Diego geschoten. Hoewel ze er genoeg reden toe had. 282 00:33:03,763 --> 00:33:07,243 Ik breng wel een boodschap van jou aan haar over. 283 00:33:08,483 --> 00:33:10,643 Dat is het niet alleen, Maite. 284 00:33:12,283 --> 00:33:14,363 Ik moet haar zien. 285 00:33:40,643 --> 00:33:42,163 Waar is Julio? 286 00:33:43,803 --> 00:33:49,203 Naar Alicia toe. Ik heb het hem niet uit z'n hoofd kunnen praten. 287 00:34:03,203 --> 00:34:09,123 Wat doe je daar met mijn spullen? -Het is het dossier van m'n zaak. 288 00:34:16,443 --> 00:34:19,803 Denk je dat Belén echt onschuldig was? 289 00:34:22,243 --> 00:34:23,683 Nee. 290 00:34:26,643 --> 00:34:29,963 Ik wil je een gunst vragen. -Zeg het maar. 291 00:34:30,083 --> 00:34:34,163 Ik wil het lezen. Ik moet weten wat er gebeurd is. 292 00:34:36,963 --> 00:34:38,603 Dank je. 293 00:34:56,763 --> 00:35:00,763 Lieveling. Ik heb de hele dag op je gewacht. 294 00:35:01,923 --> 00:35:04,243 Is alles goed? Gaat het al beter? 295 00:35:04,363 --> 00:35:09,523 Vertel me de waarheid. Mij kun je gerust meer vertellen dan Ayala. 296 00:35:09,643 --> 00:35:12,883 Wat ik Ayala heb verteld, is de waarheid. 297 00:35:12,963 --> 00:35:17,963 Ik zag Diego gewond in de grot liggen, met een pistool ernaast. 298 00:35:18,123 --> 00:35:22,643 Had dat toch niet opgeraapt. -Ik weet het. Het was nog warm. 299 00:35:23,763 --> 00:35:29,443 Het was nog geen minuut eerder gebeurd. Maar ik heb niemand gezien. 300 00:35:31,163 --> 00:35:35,483 Er is geen tijd meer, Alicia. Ik heb geen idee wat we kunnen doen. 301 00:35:37,483 --> 00:35:41,243 We weten nog altijd niet wie die vrouw in de kamer was. 302 00:35:41,363 --> 00:35:47,523 Ze heeft zich niet ingeschreven, en niemand voldoet aan de beschrijving. 303 00:35:47,643 --> 00:35:50,883 Luister je naar me? -En als Diego niet liegt? 304 00:35:50,963 --> 00:35:56,963 Maar jij hebt niet geschoten. -Of hij denkt echt dat ik het was. 305 00:35:59,363 --> 00:36:04,563 Dat zou die vrouw in het hotel verklaren, die zich niet liet zien. 306 00:36:05,803 --> 00:36:08,643 Zou zij de dader zijn? -Het was schemerig. 307 00:36:08,763 --> 00:36:13,563 Diego moest denken dat ik het was. -Dat was duidelijk de opzet. 308 00:36:13,683 --> 00:36:19,603 Dan moest jij direct na het schot komen, en geen minuut eerder. 309 00:36:19,723 --> 00:36:26,123 Cisneros hield me aan de praat en zei iets over jouw verwondingen... 310 00:36:26,243 --> 00:36:30,323 vlak voordat ik naar de grot ging. -Rechercheur. 311 00:36:30,443 --> 00:36:35,163 Fijn dat u me zo noemt. Maar besef dat alleen ik hier rechercheur ben. 312 00:36:35,283 --> 00:36:39,203 Waarom ging u naar het hotel? En waarom naar die grot? 313 00:36:39,323 --> 00:36:42,403 Ik had net een telefoontje gekregen. 314 00:36:42,523 --> 00:36:45,203 Van wie dan? -Hij noemde geen naam. 315 00:36:45,323 --> 00:36:50,523 Maar het was dezelfde die ons aldoor over meneer Murquía informeerde. 316 00:36:50,643 --> 00:36:52,603 Onze mysterieuze man. 317 00:36:52,723 --> 00:36:57,963 Hij wordt nu vast snel ontmaskerd. -En, Olmedo? Wie verdenken jullie? 318 00:36:58,083 --> 00:37:01,843 Cisneros, de maître van het Gran Hotel. 319 00:37:03,043 --> 00:37:08,883 Vertel op, dan kan ik hem arresteren. -Eerst moet u z'n handlanger vinden. 320 00:37:08,963 --> 00:37:12,443 De blondine. Ik zal haar ook gaan zoeken. 321 00:37:21,923 --> 00:37:25,163 Over welke blondine hebben we het hier? 322 00:37:33,323 --> 00:37:36,363 Hoe is het met Alicia? -Wat denk je? 323 00:37:37,243 --> 00:37:43,043 Blijf hier. Diego biedt het personeel een smak geld om jou te verraden. 324 00:37:43,163 --> 00:37:46,283 Dan zul jij het moeten uitzoeken. -Wat? 325 00:37:46,403 --> 00:37:50,963 Of iemand die blondine nog heeft gezien. We moeten haar vinden. 326 00:37:57,603 --> 00:38:01,803 Geen slanke blondine van die leeftijd. Welke kamer had ze? 327 00:38:01,923 --> 00:38:04,723 Dat is het vreemde. Ze had geen kamer. 328 00:38:04,843 --> 00:38:08,683 Weten jullie zeker dat zo'n vrouw hier niet rondliep? 329 00:38:08,803 --> 00:38:11,803 Ja, juffrouw. -Zijn jullie nu compleet? 330 00:38:11,923 --> 00:38:18,323 Alleen Natalia had een vrije middag. Ze had er al moeten zijn. Daar is ze. 331 00:38:19,883 --> 00:38:22,123 Heeft hij je gevraagd? -Ja. 332 00:38:24,963 --> 00:38:30,483 De juffrouw vraagt naar een blonde, slanke vrouw van ongeveer 25 jaar. 333 00:38:30,603 --> 00:38:34,203 Dat klinkt als doña Alicia, juffrouw. -Precies. 334 00:38:34,323 --> 00:38:38,043 Doña Alicia's lot ligt in handen van deze vrouw. 335 00:38:38,163 --> 00:38:41,203 Alicia is ten onrechte gearresteerd. 336 00:38:41,323 --> 00:38:44,523 Doña Alicia is niet gearresteerd. -Jawel. 337 00:38:44,643 --> 00:38:47,523 Maar ik zag haar vanmorgen op het station. 338 00:38:47,643 --> 00:38:51,443 M'n verloofde stapte net uit toen zij instapte. 339 00:38:51,563 --> 00:38:54,963 Weet je dat zeker? Heb je haar gezicht gezien? 340 00:38:55,083 --> 00:39:00,803 Nee, maar haar kapsel en jurk... -Misschien leken ze er alleen op. 341 00:39:00,923 --> 00:39:05,403 Ik heb zelf die kanten kraag genaaid. Daar zijn er geen twee van. 342 00:39:07,803 --> 00:39:14,203 De blondine heeft op Diego geschoten, terwijl ze zich voordeed als Alicia. 343 00:39:14,323 --> 00:39:20,603 Dat vermoedden we al. Maar nu is ze dus weg. Die vinden we niet meer. 344 00:39:29,923 --> 00:39:36,243 Alicia zag haar in Cisneros' kamer. Laten we die kamer gaan doorzoeken. 345 00:39:36,363 --> 00:39:39,483 Je wilt toch niet wéér weggaan? 346 00:40:01,843 --> 00:40:03,603 Don Jesús? 347 00:41:43,923 --> 00:41:47,803 'Ik moet vandaag weg, en ik weet dat ik zou...' 348 00:41:50,443 --> 00:41:54,963 'Je weet niet hoe zwaar het afscheid van jou me valt...' 349 00:43:06,203 --> 00:43:11,363 Ik kan Alicia niet uit m'n hoofd zetten. Ze hoort niet in een cel. 350 00:43:11,483 --> 00:43:14,243 Heb je haar opgezocht? -Ik ga morgen. 351 00:43:14,363 --> 00:43:16,683 Ik wil haar goed nieuws brengen. 352 00:43:16,803 --> 00:43:20,083 Ik zal het doen. Ik ben een man van m'n woord. 353 00:43:21,083 --> 00:43:24,123 Maar ik ben niet alleen daarom gekomen. 354 00:43:52,123 --> 00:43:53,763 Julio. 355 00:43:53,883 --> 00:43:57,403 Vraag Ayala of hij zo snel mogelijk hierheen komt. 356 00:43:57,523 --> 00:44:00,723 Cisneros heeft z'n koffers gepakt. 357 00:44:00,843 --> 00:44:05,723 En hij is de minnaar van... -De blondine? Heb je haar gevonden? 358 00:44:07,403 --> 00:44:10,963 Cisneros en doña Teresa zijn minnaars. 359 00:44:12,603 --> 00:44:14,563 Vooruit, waar wacht je op? 360 00:44:15,803 --> 00:44:19,323 Ik wacht tot je me wat meer vertelt. 361 00:44:21,883 --> 00:44:23,843 Ga Ayala roepen.