1 00:00:01,176 --> 00:00:02,643 Le han negado el indulto a Andrés. 2 00:00:02,709 --> 00:00:05,476 Si todo sale como espero, demostraré que Bazán está detrás de todo esto 3 00:00:05,543 --> 00:00:08,243 y Belén Martín volverá del mundo de los muertos más pronto que tarde. 4 00:00:08,309 --> 00:00:10,176 Estás viva. 5 00:00:10,443 --> 00:00:11,276 Y tú. 6 00:00:11,343 --> 00:00:13,409 Necesito que me ayudes a probar que Laura está loca. 7 00:00:13,476 --> 00:00:14,609 ¡Simoneta! 8 00:00:14,676 --> 00:00:15,509 ¡Es Simoneta! 9 00:00:15,576 --> 00:00:17,076 - Por Dios. - ¡Me la ha dado ese señor! 10 00:00:17,143 --> 00:00:19,076 - Javier, ¿por qué le has dado mi muñeca? - Laura, cariño. 11 00:00:19,143 --> 00:00:21,176 Quiero que mi madre herede todo lo que me corresponde. 12 00:00:21,243 --> 00:00:22,509 Se acabó servir a los demás. 13 00:00:22,576 --> 00:00:24,309 Ha llegado la hora de que le sirvan a usted. 14 00:00:24,376 --> 00:00:26,843 ¿Quién eres? ¿De qué conoces a Diego? 15 00:00:27,076 --> 00:00:29,609 Esta mujer, la que aparece en la fotografía, se llama Marta Santos 16 00:00:29,676 --> 00:00:32,076 y era la mujer de mi vida y la esposa de Diego. 17 00:00:32,509 --> 00:00:34,476 Él la mató a sangre fría. 18 00:00:34,543 --> 00:00:36,743 Y ahora ya sabes a qué he venido al Gran Hotel. 19 00:00:36,809 --> 00:00:38,609 Nadie debe saber que estás aquí. 20 00:00:38,676 --> 00:00:40,309 Yo soy el amante de Alicia. 21 00:00:40,476 --> 00:00:41,309 Ven. 22 00:00:41,376 --> 00:00:42,743 ¡Julio! 23 00:00:43,043 --> 00:00:44,209 ¡No! 24 00:00:44,243 --> 00:00:45,476 Como se muera, te juro que te mato. 25 00:00:46,076 --> 00:00:47,376 Perdóneme por lo que voy a hacer. 26 00:00:47,809 --> 00:00:50,209 Estaba allí, Sofía, en la iglesia. 27 00:00:50,276 --> 00:00:51,176 Lo sé todo. 28 00:00:51,243 --> 00:00:54,643 Cuando la separación sea algo consumado, ya tendremos tiempo de dar la noticia. 29 00:00:56,143 --> 00:00:57,576 Se va. 30 00:00:59,043 --> 00:01:01,043 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 31 00:01:54,843 --> 00:01:56,843 [acaba sintonía de la serie] 32 00:02:00,109 --> 00:02:01,609 Se va. 33 00:02:08,776 --> 00:02:10,443 Se va. 34 00:02:10,609 --> 00:02:12,276 [grita] ¡Sofía! 35 00:02:12,343 --> 00:02:13,576 ¡Sofía! 36 00:02:13,643 --> 00:02:15,276 ¡Sofía! 37 00:02:16,143 --> 00:02:17,643 ¡Sofía! 38 00:02:17,776 --> 00:02:19,409 ¡Sofía! 39 00:02:20,109 --> 00:02:21,076 ¡Sofía! 40 00:02:21,843 --> 00:02:23,776 Pare el coche. 41 00:02:44,809 --> 00:02:46,709 Mi vida. Estás aquí. 42 00:02:46,776 --> 00:02:48,376 ¿Has olvidado que te esperábamos para cenar? 43 00:02:48,443 --> 00:02:50,143 Cariño. 44 00:02:50,209 --> 00:02:51,209 [solloza] 45 00:02:52,776 --> 00:02:54,276 [Laura] Me mintió. 46 00:02:54,343 --> 00:02:56,743 Mamá, mamá, ratoncito me mintió. 47 00:02:56,809 --> 00:03:00,043 [solloza] Ha llamado a los malos, ha llamado a los médicos malos. 48 00:03:00,109 --> 00:03:02,209 [Mercedes] Laura, Laura, Laura cariño. 49 00:03:02,409 --> 00:03:04,376 Escúchame. 50 00:03:05,809 --> 00:03:07,676 - Esos médicos - [Laura respira agitadamente] 51 00:03:07,743 --> 00:03:09,476 no eran para ti. 52 00:03:09,543 --> 00:03:13,243 Eran para Simoneta. ¿Ves? 53 00:03:15,076 --> 00:03:17,509 ¿No crees que necesita ayuda? 54 00:03:18,643 --> 00:03:20,509 Sí. 55 00:03:21,209 --> 00:03:24,443 La llevaremos a un sitio donde puedan curarla, 56 00:03:24,509 --> 00:03:26,643 pero tendrás que venir conmigo. 57 00:03:26,709 --> 00:03:29,143 ¿No querrás dejar sola a Simoneta? 58 00:03:31,143 --> 00:03:32,476 [Laura gime] 59 00:03:34,843 --> 00:03:37,176 Iré contigo. 60 00:03:37,343 --> 00:03:39,343 Simoneta tiene que ponerse bien. 61 00:03:39,409 --> 00:03:41,409 Sí 62 00:03:43,576 --> 00:03:45,776 Aquí no lo haría. 63 00:03:46,376 --> 00:03:47,409 Nunca lo haría. 64 00:04:23,609 --> 00:04:25,343 Qué hermosa y qué elegante está, madre. 65 00:04:25,409 --> 00:04:27,343 [susurra] Gracias. 66 00:04:33,309 --> 00:04:35,443 - ¿No deberías ir...? - No, madre. 67 00:04:35,509 --> 00:04:37,343 Esta es su noche. 68 00:04:39,376 --> 00:04:40,376 [grillos cantando, lechuza ulula] 69 00:04:41,843 --> 00:04:42,843 [ríen] 70 00:04:43,076 --> 00:04:44,576 Nunca la había visto así, madre. 71 00:04:44,643 --> 00:04:47,409 Nunca había bebido ese licor de hierbas. 72 00:04:47,476 --> 00:04:51,043 Pues de haberlo sabido cuando era un crío, le hubiera echado cada mañana en el café. 73 00:04:51,109 --> 00:04:53,543 Me habría librado de unas cuantas riñas porque tiene usted tela, mujer. 74 00:04:53,609 --> 00:04:56,409 [ríe] Cómo eres, hijo mío. 75 00:04:56,476 --> 00:04:59,209 Hay gente que intenta conciliar el sueño, 76 00:04:59,276 --> 00:05:01,409 aunque a vosotros no os importe. 77 00:05:03,076 --> 00:05:04,843 ¿Se puede saber qué pasa ahora? 78 00:05:05,076 --> 00:05:06,476 ¿Que qué me pasa? 79 00:05:06,543 --> 00:05:09,476 Ni siquiera te habías dado cuenta de que me había ido, ¿verdad? 80 00:05:09,543 --> 00:05:12,176 Eres un desgraciado, un egoísta. 81 00:05:12,243 --> 00:05:14,509 Solo piensas en ti y en tu santa madre. 82 00:05:14,576 --> 00:05:16,076 ¿Dónde están todas las promesas que me hiciste? 83 00:05:16,143 --> 00:05:18,209 Belén, por Dios. Vas a despertar a todo el hotel y a medio Cantaloa. 84 00:05:18,276 --> 00:05:19,509 [levanta la voz] ¿Ahora le preocupa el ruido al señor? 85 00:05:19,576 --> 00:05:21,143 Mira, acompaño a mi madre a su habitación y hablamos. 86 00:05:21,209 --> 00:05:24,309 No. Tu madre puede ir sola perfectamente. Entra aquí y hablemos. 87 00:05:24,376 --> 00:05:25,676 - Ahora. - Belén, esto es absurdo. 88 00:05:25,743 --> 00:05:26,809 Andrés, ahora. 89 00:05:27,376 --> 00:05:28,776 Hijo, yo puedo... 90 00:05:33,143 --> 00:05:35,376 ¿De verdad me estás haciendo escoger? 91 00:05:36,643 --> 00:05:37,643 [ríe] 92 00:05:38,343 --> 00:05:39,776 Muy bien. 93 00:05:41,743 --> 00:05:43,276 Te vas a arrepentir. 94 00:05:43,343 --> 00:05:45,243 - ¿Estás bien, hijo? - [Andrés suspira] 95 00:05:45,309 --> 00:05:47,043 Se le pasará. 96 00:05:47,109 --> 00:05:50,609 No es fácil atravesar por lo que tú has pasado y salir indemne. 97 00:05:50,676 --> 00:05:53,776 Por eso quieres que yo sea una señora y por eso luchas, 98 00:05:53,843 --> 00:05:56,209 por tu relación con Belén, pero 99 00:05:56,276 --> 00:05:59,509 cuando os veo juntos, me doy cuenta. 100 00:06:00,109 --> 00:06:03,376 Andrés, tú no estás enamorado de Belén, 101 00:06:03,443 --> 00:06:05,576 sino de su recuerdo. 102 00:06:05,643 --> 00:06:09,043 De lo que un día fue, pero que ya no existe. 103 00:06:09,109 --> 00:06:12,809 Ya sé que me vas a decir que no debo hablar de esto pero es que 104 00:06:13,043 --> 00:06:15,543 el alcohol me ha soltado la lengua. 105 00:06:15,609 --> 00:06:17,309 No, madre. 106 00:06:17,376 --> 00:06:20,443 Quizá tenga usted razón y las cosas no pueden volver a ser como antes. 107 00:06:20,509 --> 00:06:21,443 Andrés. 108 00:06:22,776 --> 00:06:27,543 Ayala me ha prohibido que te lo dijera, hasta que tengamos pruebas, pero 109 00:06:27,609 --> 00:06:30,709 cree que Belén está detrás de todo lo que te ocurrió. 110 00:06:31,776 --> 00:06:34,843 El detective cree que estaba de acuerdo con Bazán. 111 00:06:35,076 --> 00:06:38,109 Pero ella supo cubrirse las espaldas e hizo que 112 00:06:38,176 --> 00:06:39,609 Bazán cargara con la culpa. 113 00:06:41,443 --> 00:06:43,243 Quería matarte 114 00:06:43,309 --> 00:06:45,243 para quedarse con tu herencia. 115 00:06:50,809 --> 00:06:53,309 Pronto estaremos lejos de aquí. 116 00:06:58,809 --> 00:07:00,609 Te lo prometo. 117 00:07:03,243 --> 00:07:04,243 [suspira] 118 00:07:10,776 --> 00:07:12,443 [Maite] Alicia, 119 00:07:12,509 --> 00:07:13,809 ¿seguro que no quieres que te acompañe? 120 00:07:14,043 --> 00:07:16,576 No, prefiero que te quedes cuidando de Julio. 121 00:07:17,509 --> 00:07:20,576 Maite, sé que no estás de acuerdo con todo esto, 122 00:07:21,109 --> 00:07:24,176 pero si estuvieras tan enamorada de alguien como yo lo estoy de él, 123 00:07:24,243 --> 00:07:25,476 lo entenderías. 124 00:07:26,743 --> 00:07:28,643 Todo va a salir bien. 125 00:07:30,543 --> 00:07:31,543 [teléfono suena] 126 00:07:36,609 --> 00:07:38,143 Al habla el detective Ayala. 127 00:07:38,209 --> 00:07:41,209 [Jesús por teléfono] Tengo información sobre el paradero de Diego Murquía. 128 00:07:41,276 --> 00:07:42,476 ¿Quién es usted? 129 00:07:42,543 --> 00:07:44,709 La señora de Murquía y sus amigos le han mentido. 130 00:07:44,776 --> 00:07:47,643 Alicia tiene recluido a su esposo, muy cerca del hotel. 131 00:07:48,143 --> 00:07:49,176 Vaya. 132 00:07:49,243 --> 00:07:53,043 Por fin ha reunido el valor suficiente para ponerse en contacto conmigo. 133 00:07:53,109 --> 00:07:54,409 Se equivoca, detective. 134 00:07:54,476 --> 00:07:56,376 No le tengo ningún miedo. 135 00:07:56,443 --> 00:07:57,743 [Ayala por teléfono] Entonces venga a verme. 136 00:07:58,176 --> 00:07:59,676 Debo admitir que siento curiosidad. 137 00:07:59,743 --> 00:08:02,809 Ha sido usted mi mayor desafío hasta la fecha. 138 00:08:03,043 --> 00:08:04,109 [Jesús] Me alegra oír eso. 139 00:08:04,176 --> 00:08:07,743 Es un honor, viniendo de quien viene. El infalible detective Ayala. 140 00:08:08,576 --> 00:08:11,109 ¿Quiere saber dónde está Adrián Vera? 141 00:08:11,176 --> 00:08:12,376 [Ayala] No conseguirá engañarme. 142 00:08:12,643 --> 00:08:16,143 Sé que solo se trata de uno más de sus jueguecitos. 143 00:08:16,209 --> 00:08:18,043 Puede que sí o puede que no. 144 00:08:18,109 --> 00:08:21,376 ¿Está dispuesto a arriesgarse y no descubrir la verdad? 145 00:08:23,243 --> 00:08:25,143 [Jesús] Hay una entrada a unas grutas en el acantilado. 146 00:08:25,209 --> 00:08:27,809 Ahí tienen encerrado a Adrián Vera. 147 00:08:28,276 --> 00:08:31,709 Ha sido todo un honor hablar con usted, detective. 148 00:08:52,709 --> 00:08:54,109 Doña Alicia. 149 00:08:54,409 --> 00:08:56,609 Lo siento, Jesús, pero ahora mismo tengo un poco de prisa. 150 00:08:56,676 --> 00:08:57,609 Será un instante. 151 00:08:57,676 --> 00:08:59,276 Quería saber de nuestro enfermo. 152 00:08:59,343 --> 00:09:02,476 Se encuentra mejor. Ahora, lo importante es que vaya recuperando fuerzas. 153 00:09:02,543 --> 00:09:04,209 Precisamente de eso quería hablarle. 154 00:09:04,276 --> 00:09:07,076 Sé de algunos remedios que lo ayudarán a criar sangre. 155 00:09:15,043 --> 00:09:16,043 [vomita] 156 00:09:42,343 --> 00:09:43,343 [puerta metálica se abre] 157 00:10:12,809 --> 00:10:14,543 ¿Hola? 158 00:10:31,443 --> 00:10:33,476 ¿Hay alguien? 159 00:10:40,709 --> 00:10:41,709 [susurra] Hola. 160 00:10:42,109 --> 00:10:44,176 ¿Hay alguien ahí? 161 00:10:52,143 --> 00:10:53,676 Necesito ayuda. 162 00:10:53,743 --> 00:10:55,609 Por favor. 163 00:10:57,243 --> 00:10:59,076 Alicia. 164 00:10:59,176 --> 00:11:00,176 [ríe] 165 00:11:00,343 --> 00:11:01,843 Alicia. 166 00:11:02,343 --> 00:11:04,076 - [amartilla pistola] - ¿Qué vas a hacer? 167 00:11:05,209 --> 00:11:06,209 [grita de dolor] 168 00:11:08,809 --> 00:11:09,809 [ruido de olas] 169 00:11:14,543 --> 00:11:15,543 [ruido metálico] 170 00:11:18,609 --> 00:11:19,609 [grita] 171 00:11:28,276 --> 00:11:29,109 ¿Diego? 172 00:11:32,143 --> 00:11:33,709 Diego, ¿eres tú? 173 00:11:34,676 --> 00:11:35,676 [gime] 174 00:11:37,209 --> 00:11:38,076 ¿Estás bien? 175 00:11:44,443 --> 00:11:47,676 [Ayala] ¡No se mueva, señora Murquía! ¡Y suelte el arma! 176 00:11:49,676 --> 00:11:50,776 Ayala, no creerá que yo... 177 00:11:50,843 --> 00:11:53,409 Yo no creo nada. Solo lo que veo. 178 00:11:53,476 --> 00:11:55,076 ¿Qué ha pasado? 179 00:11:56,676 --> 00:11:58,676 [gime] Me ha tenido encerrado en una celda, 180 00:11:58,776 --> 00:12:00,576 y ahora ha intentando matarme. 181 00:12:00,643 --> 00:12:01,843 [levanta la voz] ¡Le juro que yo no he hecho nada! 182 00:12:02,076 --> 00:12:04,776 Hernando, póngale las esposas a la señora Murquía. 183 00:12:04,843 --> 00:12:08,276 Pero, de verdad, todo esto es un error. Esa pistola no es mía, no sé qué hace aquí. 184 00:12:08,343 --> 00:12:11,409 Queda usted detenida por el intento de asesinato de su marido. 185 00:12:11,676 --> 00:12:13,276 No. 186 00:12:14,209 --> 00:12:16,643 - Mi pierna. - Tranquilícese. 187 00:12:22,743 --> 00:12:23,743 [Diego gime] 188 00:12:29,109 --> 00:12:31,776 [doctor] Calma, calma, señor Murquía, aún no he terminado. 189 00:12:31,843 --> 00:12:33,276 No tengo tiempo para esto. 190 00:12:33,343 --> 00:12:35,809 Necesita reposo, si no lo guarda, el dolor irá a más. 191 00:12:36,043 --> 00:12:37,209 Deme algo para aliviarlo. 192 00:12:37,276 --> 00:12:39,109 Insisto, debe descansar. 193 00:12:39,176 --> 00:12:41,376 ¿Es que no me ha oído? 194 00:12:45,543 --> 00:12:47,443 Es morfina, 195 00:12:47,509 --> 00:12:50,843 deben administrársela con mucha prudencia. 196 00:12:55,743 --> 00:12:57,176 ¿Los ha reunido ya? 197 00:12:57,243 --> 00:12:58,743 Sí, señor. 198 00:13:18,843 --> 00:13:20,343 Falta uno. 199 00:13:20,409 --> 00:13:22,376 - [Jesús] Espinosa, señor. - ¿Dónde está? 200 00:13:22,443 --> 00:13:24,543 Lo cierto es que no lo sé. 201 00:13:27,543 --> 00:13:28,643 ¿Y vosotros? 202 00:13:32,376 --> 00:13:35,643 Estoy seguro de que alguno de vosotros tiene... 203 00:13:35,709 --> 00:13:39,043 ...que saber dónde está Espinosa. 204 00:13:41,643 --> 00:13:43,409 ¿Por qué me apartas la mirada? 205 00:13:43,476 --> 00:13:45,809 [Jesús] El muchacho es tímido, señor. 206 00:13:46,576 --> 00:13:47,409 No 207 00:13:48,809 --> 00:13:49,809 [gime] 208 00:13:50,276 --> 00:13:52,476 Yo creo que el muchacho 209 00:13:52,543 --> 00:13:54,109 conoce 210 00:13:54,176 --> 00:13:57,043 el paradero de Espinosa, pero no sabe si me lo quiere decir. 211 00:13:57,109 --> 00:13:58,443 ¿Me equivoco? 212 00:13:58,509 --> 00:13:59,343 ¿Lo ve? 213 00:13:59,543 --> 00:14:00,709 No me equivoco. 214 00:14:00,776 --> 00:14:03,143 No sé dónde está, señor. 215 00:14:03,609 --> 00:14:04,609 [grita de dolor] 216 00:14:08,743 --> 00:14:10,109 ¿Y ahora? 217 00:14:10,343 --> 00:14:11,709 ¿Sigues sin saberlo? 218 00:14:11,776 --> 00:14:14,476 Se lo juro, señor Murquía. 219 00:14:15,476 --> 00:14:16,643 - [Diego gime] - [Camarero solloza] 220 00:14:19,376 --> 00:14:22,043 Llévame al cuarto de Espinosa. 221 00:14:26,443 --> 00:14:29,643 - ¿Qué ha pasado? - Taberner no ha hecho nada, doña Ángela 222 00:14:29,709 --> 00:14:31,809 Nadie tiene derecho a tratarnos así. 223 00:14:42,776 --> 00:14:43,776 [Diego gime] 224 00:14:46,809 --> 00:14:49,243 Lo tiene todo aquí. 225 00:14:49,743 --> 00:14:52,343 No puede haber ido muy lejos, 226 00:14:53,609 --> 00:14:55,143 y menos en su estado. 227 00:14:55,209 --> 00:14:56,443 ¿En su estado? 228 00:14:56,509 --> 00:14:58,143 No entiendo a qué se refiere, señor. 229 00:14:58,209 --> 00:15:00,143 Malherido, 230 00:15:00,643 --> 00:15:02,843 eso he querido decir. 231 00:15:05,209 --> 00:15:08,676 Usted tampoco parece encontrarse bien, señor. 232 00:15:12,076 --> 00:15:13,609 [Jesús] Permítame. 233 00:15:19,376 --> 00:15:20,543 [Diego respira agitadamente] 234 00:15:24,709 --> 00:15:26,843 Si no es indiscreción, 235 00:15:27,076 --> 00:15:30,709 ¿puedo saber a qué se debe su interés en Espinosa, señor? 236 00:15:31,709 --> 00:15:33,176 No es asunto suyo. 237 00:15:36,343 --> 00:15:38,209 Ponga más. 238 00:15:38,509 --> 00:15:40,609 No, señor, si le pongo más podría matarlo. 239 00:15:40,676 --> 00:15:42,443 Haga lo que le digo. 240 00:15:59,176 --> 00:16:00,176 ¿Qué le pasa? 241 00:16:01,743 --> 00:16:03,476 Nada, señor. 242 00:16:14,343 --> 00:16:15,743 Hay que sacarlo de aquí. Vamos, ayúdame. 243 00:16:16,376 --> 00:16:18,776 Cisneros dijo que no se podía mover, que su vida podía correr peligro. 244 00:16:18,843 --> 00:16:20,409 Si no lo movemos, Diego se encargará de eso. 245 00:16:20,476 --> 00:16:22,443 Pero si Diego está encerrado en la gruta. 246 00:16:22,509 --> 00:16:25,309 Mira, no sé qué narices es eso de la gruta, pero Diego está en el hotel. 247 00:16:25,376 --> 00:16:27,443 - Acabo de verlo con mis propios ojos. - [Julio gime] 248 00:16:27,543 --> 00:16:28,776 ¿Y Alicia? ¿La has visto? 249 00:16:28,843 --> 00:16:30,643 ¿Vas a ayudarme o qué? 250 00:16:36,076 --> 00:16:37,343 ¿Adónde me lleváis? 251 00:16:37,409 --> 00:16:38,776 No sabemos cómo, pero Diego se ha escapado. 252 00:16:38,843 --> 00:16:40,243 No sé qué le has hecho, pero viene a por ti. 253 00:16:40,309 --> 00:16:41,743 Diego sabe que él y Alicia son amantes. 254 00:16:41,809 --> 00:16:43,609 Dios mío, si te encuentra, te mata. 255 00:17:03,743 --> 00:17:04,743 [puerta se cierra] 256 00:18:09,709 --> 00:18:10,709 [llaman a la puerta violentamente] 257 00:18:14,076 --> 00:18:15,609 [Diego grita] ¡Maite! 258 00:18:17,809 --> 00:18:21,176 ¡Maite, ábreme la puerta! ¡Sé que estás ahí! 259 00:18:23,643 --> 00:18:26,776 - ¡Maite, abre! - [Andrés susurra] Abre, abre. 260 00:18:31,843 --> 00:18:34,309 ¿Dónde está el camarero? 261 00:18:34,676 --> 00:18:36,143 No sé de qué camarero me hablas. 262 00:18:36,209 --> 00:18:39,243 Del que se acuesta con tu mejor amiga y no sé si contigo también. 263 00:18:39,309 --> 00:18:40,409 ¿Dónde está? 264 00:18:40,709 --> 00:18:43,109 - No lo sé. - Hay sangre suya en mi cama. 265 00:18:43,176 --> 00:18:45,609 - [grita] ¿Dónde está ahora? - Te he dicho que no lo sé. 266 00:18:47,176 --> 00:18:49,276 Maite nunca sabe nada. 267 00:18:49,343 --> 00:18:50,309 [gime] 268 00:18:50,376 --> 00:18:51,643 Solo por eso, 269 00:18:51,709 --> 00:18:54,176 para aliviar tu ignorancia, voy a decirte algo. 270 00:18:54,243 --> 00:18:57,309 Alicia va a pasar sus mejores años en la cárcel, sola. 271 00:18:57,376 --> 00:19:00,076 Ni siquiera tú eres capaz de eso. 272 00:19:02,676 --> 00:19:05,643 Lo va a conseguir ella por sí misma. 273 00:19:09,076 --> 00:19:10,809 Esto es obra suya. 274 00:19:11,476 --> 00:19:13,243 Disparó a matar. 275 00:19:14,143 --> 00:19:15,376 Eso no puede ser cierto. 276 00:19:16,276 --> 00:19:17,543 Tan cierto 277 00:19:17,609 --> 00:19:21,076 como que acabaré encontrando a vuestro camarero. 278 00:19:31,776 --> 00:19:34,676 Tengo que saber qué le ha pasado a Alicia. Tengo que llamar a Ayala. 279 00:19:34,743 --> 00:19:36,809 Ni hablar. Como te encuentre Diego, eres hombre muerto. 280 00:19:37,176 --> 00:19:38,176 [Julio gime] 281 00:19:39,209 --> 00:19:40,376 [grillos cantando] 282 00:19:43,043 --> 00:19:44,043 [puerta chirría] 283 00:19:53,143 --> 00:19:56,476 No sé por qué tengo la impresión de que no me cree, detective. 284 00:19:58,143 --> 00:20:00,576 [Ayala] Y qué importa que yo lo crea. 285 00:20:02,376 --> 00:20:04,343 ¿La creerá el juez? 286 00:20:04,409 --> 00:20:06,109 ¿O creerá a su marido? 287 00:20:06,176 --> 00:20:08,776 Me ha puesto muy difícil la tarea de ayudarla. 288 00:20:08,843 --> 00:20:10,843 Le estoy diciendo que me tendieron una trampa. 289 00:20:11,309 --> 00:20:14,043 Bien. Supongamos que ha sido así. 290 00:20:14,109 --> 00:20:17,543 Supongamos que, como parece, usted ha caído de lleno en ella. 291 00:20:17,743 --> 00:20:19,443 ¿No se ha preguntado por qué? 292 00:20:20,676 --> 00:20:21,709 No. 293 00:20:21,776 --> 00:20:24,143 Usted y sus amigos volvieron a actuar por su cuenta, 294 00:20:24,209 --> 00:20:27,709 no recurrieron a mí cuando eso hubiera sido lo más sensato. 295 00:20:27,843 --> 00:20:30,143 ¿Y eso es todo lo que piensa hacer? 296 00:20:30,209 --> 00:20:31,643 ¿Dar rienda suelta a sus reproches? 297 00:20:32,476 --> 00:20:35,643 Por desgracia, poco más está en mi mano, las pruebas son las que son. 298 00:20:36,109 --> 00:20:38,576 Usted reconoce haber tenido recluido a su marido, 299 00:20:38,643 --> 00:20:40,709 sostenía el arma que le hirió 300 00:20:40,776 --> 00:20:44,143 y él no duda en señalarla como la autora del disparo. 301 00:20:44,843 --> 00:20:46,609 ¿Me está diciendo que debo resignarme? 302 00:20:46,676 --> 00:20:48,776 [Hernando] Tiene usted una llamada, detective. 303 00:20:48,843 --> 00:20:52,476 Es la señorita Ribelles, la amiga de doña Alicia La muchacha esta, así... 304 00:20:52,543 --> 00:20:53,509 [levanta la voz] ¡Por Dios, Hernando! 305 00:20:53,576 --> 00:20:55,376 ...muy pizpireta 306 00:20:56,076 --> 00:20:58,343 Con ese carácter, acabará solo. 307 00:20:58,409 --> 00:20:59,543 Pero solo, 308 00:20:59,609 --> 00:21:01,276 como mi tía Angustias. 309 00:21:01,343 --> 00:21:02,709 Más sola que la una. 310 00:21:02,776 --> 00:21:04,476 Sola. 311 00:21:09,176 --> 00:21:11,776 Me han dicho que querías hablar conmigo. 312 00:21:14,209 --> 00:21:15,609 Teresa, 313 00:21:17,409 --> 00:21:18,776 han detenido a Alicia. 314 00:21:18,843 --> 00:21:21,543 La acusan de intentar matar a Diego. 315 00:21:21,609 --> 00:21:23,443 Dios mío. 316 00:21:23,609 --> 00:21:27,643 Lo peor es que lo tiene todo en su contra, la sorprendieron empuñando el arma del crimen 317 00:21:27,709 --> 00:21:30,576 y Diego afirma que fue ella quien le disparó. 318 00:21:31,709 --> 00:21:34,309 La suerte de Alicia está en manos de Diego. 319 00:21:34,543 --> 00:21:37,509 Entonces mi hija lo tiene todo perdido. 320 00:21:39,309 --> 00:21:43,276 Si Diego se reafirma en su acusación ante el juez de guardia... 321 00:21:44,409 --> 00:21:47,709 ...a Alicia le van a imponer una condena muy larga, Teresa. 322 00:22:03,409 --> 00:22:05,643 ¿Qué vas a decirle al juez? 323 00:22:05,709 --> 00:22:07,543 La verdad. 324 00:22:07,609 --> 00:22:09,676 Ni más ni menos. 325 00:22:13,709 --> 00:22:15,343 Escúchame, te lo ruego. 326 00:22:15,809 --> 00:22:19,043 Sé que, a tu manera, siempre has querido a Alicia. 327 00:22:21,443 --> 00:22:23,276 Por favor, 328 00:22:23,476 --> 00:22:25,509 no hagas algo de lo que puedas arrepentirte toda la vida. 329 00:22:25,576 --> 00:22:28,043 Ha intentado matarme. 330 00:22:29,343 --> 00:22:30,676 Pero... 331 00:22:30,743 --> 00:22:32,809 Pero tú alimentaste ese odio, Diego. 332 00:22:33,043 --> 00:22:35,276 Quienquiera que la escuche pensaría que su hija es 333 00:22:35,343 --> 00:22:37,709 una pobre víctima y que usted no tiene nada que ver 334 00:22:37,776 --> 00:22:40,143 en todo este asunto. 335 00:22:40,676 --> 00:22:41,609 Ayer mismo 336 00:22:42,209 --> 00:22:46,309 me vino a ver usted a mi encierro y, si no recuerdo mal, 337 00:22:46,376 --> 00:22:48,409 lo único que quería era 338 00:22:48,476 --> 00:22:50,109 que yo firmase el papel 339 00:22:50,176 --> 00:22:52,743 que me había traído su hijita. Lo único 340 00:22:52,809 --> 00:22:55,576 que de verdad le importa 341 00:22:55,643 --> 00:22:57,043 es recobrar el hotel. 342 00:22:57,109 --> 00:22:57,776 Escúcheme. 343 00:22:57,843 --> 00:23:01,209 ¿Pero de verdad se cree que me puede importar algo lo que usted diga? 344 00:23:01,476 --> 00:23:03,676 Precisamente usted. 345 00:23:06,809 --> 00:23:08,743 Alicia... 346 00:23:10,076 --> 00:23:12,343 ...se va a pudrir en la cárcel. 347 00:23:13,509 --> 00:23:16,076 Y yo, créame, que lo siento. 348 00:23:18,276 --> 00:23:20,776 Ni siquiera dudó antes de disparar. 349 00:23:21,143 --> 00:23:23,643 Si la acusas ante el juez, 350 00:23:24,476 --> 00:23:26,476 destruirás su vida. 351 00:23:27,276 --> 00:23:29,243 Mi mujer 352 00:23:29,376 --> 00:23:31,809 ha intentado asesinarme, 353 00:23:32,043 --> 00:23:33,676 eso es lo que diré mañana ante el juez. 354 00:23:37,476 --> 00:23:39,743 [Jesús] ¿Has comprado los pasajes? 355 00:23:42,443 --> 00:23:45,743 No vuelvas con eso, Clara. No lo mataré hasta que haya declarado. 356 00:23:45,809 --> 00:23:49,743 Quiero que sienta el horror de condenar al amor de su vida para siempre. 357 00:23:49,809 --> 00:23:51,509 Sufrirá todo lo que se merece. 358 00:23:51,576 --> 00:23:55,409 Solo así habrá merecido la pena esperar doce años. 359 00:23:58,476 --> 00:24:00,609 Y yo a ti, hermana. 360 00:24:02,376 --> 00:24:03,376 [cuelga el teléfono] 361 00:24:07,743 --> 00:24:08,743 [puerta se abre] 362 00:24:10,776 --> 00:24:11,776 [puerta se cierra] 363 00:24:12,376 --> 00:24:13,376 [suspira] 364 00:24:22,243 --> 00:24:24,376 Acabo de saber lo de tu hija. 365 00:24:24,443 --> 00:24:26,476 En este hotel, las malas nuevas corren más rápido 366 00:24:26,543 --> 00:24:29,276 que las venturosas, siempre ha sido así. 367 00:24:30,676 --> 00:24:33,609 Diego afirma que mi hija intentó matarle. 368 00:24:33,676 --> 00:24:36,576 Si mañana repite esto mismo ante el juez, 369 00:24:36,643 --> 00:24:38,409 no podré evitar que condenen a Alicia. 370 00:24:38,476 --> 00:24:39,609 ¿Y qué piensas hacer? 371 00:24:41,143 --> 00:24:44,343 No podemos quedarnos de brazos cruzados, Jesús. 372 00:24:44,409 --> 00:24:47,743 Qué mejor forma de cumplir tu venganza contra Diego. 373 00:24:50,609 --> 00:24:52,843 Acabemos con él antes de que declare 374 00:24:53,076 --> 00:24:55,243 y salvemos a mi hija. 375 00:25:02,543 --> 00:25:03,543 [puerta se abre] 376 00:25:16,576 --> 00:25:18,476 Buenos días, Julián. 377 00:25:26,709 --> 00:25:28,843 Solo he venido a cambiarme. 378 00:25:34,109 --> 00:25:36,409 Al final, ¿has dormido con tu madre? 379 00:25:38,509 --> 00:25:40,676 Apenas he pegado ojo. 380 00:25:41,109 --> 00:25:42,743 Yo tampoco. 381 00:25:45,276 --> 00:25:46,843 Andrés... 382 00:25:47,776 --> 00:25:51,176 ...quise buscarte y pedirte perdón, 383 00:25:51,243 --> 00:25:54,543 pero ya sabes lo testaruda que soy para estas cosas. 384 00:25:56,309 --> 00:25:58,576 Lo siento, de verdad. 385 00:25:58,643 --> 00:26:01,543 No tenía que haberte hablado como lo hice. 386 00:26:02,343 --> 00:26:06,143 Te prometí que las cosas iban a ser diferentes y van a serlo. 387 00:26:06,709 --> 00:26:08,509 Te lo juro. 388 00:26:16,676 --> 00:26:19,109 ¿Quieres que vayamos a dar un paseo? 389 00:26:19,176 --> 00:26:21,243 Sí, como quieras. 390 00:26:21,509 --> 00:26:25,543 He visto un par de vestidos en una nueva tienda que han abierto en Cantaloa. 391 00:26:26,309 --> 00:26:29,376 Quiero comprarme algo más distinguido, 392 00:26:29,443 --> 00:26:32,076 para que estés orgulloso de tu esposa. 393 00:26:39,609 --> 00:26:40,809 ¿Operadora? 394 00:26:41,309 --> 00:26:45,209 Sí, póngame con la tienda de doña Brígida, en Cantaloa. 395 00:26:48,709 --> 00:26:51,409 Doña Brígida, le habla la señora de Alarcón. 396 00:26:51,476 --> 00:26:52,476 [agua corriendo] 397 00:26:52,843 --> 00:26:53,843 [ríe] 398 00:26:54,076 --> 00:26:58,309 Sí. Finalmente me llevaré los dos modelos que me probé. 399 00:26:59,709 --> 00:27:02,643 No se preocupe, me puede llamar cuando estén listos. 400 00:27:02,709 --> 00:27:04,176 Sí, al Gran Hotel. 401 00:27:04,243 --> 00:27:06,476 Anote el teléfono, es el dos, 402 00:27:06,543 --> 00:27:08,809 cinco, dos. 403 00:27:10,376 --> 00:27:13,543 Muy amable. Que tenga un buen día, señora. 404 00:27:15,409 --> 00:27:16,743 No llamaste. 405 00:27:16,809 --> 00:27:18,376 ¿Cómo? 406 00:27:18,776 --> 00:27:22,176 Cuando supiste que me iban a ejecutar, ¿por qué no llamaste? 407 00:27:22,409 --> 00:27:26,509 Te sabes el teléfono de memoria. Podrías haber llamado y no me habrían llevado al cadalso. 408 00:27:26,576 --> 00:27:29,076 Cariño yo... 409 00:27:29,143 --> 00:27:32,776 Estaba muy nerviosa y sinceramente, no me acordé. 410 00:27:32,843 --> 00:27:36,609 Lo único que sabía es que tenía que volver y eso es lo que hice. 411 00:27:37,643 --> 00:27:40,776 Pero dijimos que no volveríamos a hablar de esto, ¿no? 412 00:27:40,843 --> 00:27:44,543 Que íbamos a hacer borrón y cuenta nueva. 413 00:27:45,509 --> 00:27:47,676 Lo que importa ahora es nuestro presente, 414 00:27:47,743 --> 00:27:49,543 juntos. 415 00:27:52,043 --> 00:27:54,176 Sí, tienes razón. 416 00:27:55,043 --> 00:27:57,143 Borrón y cuenta nueva. 417 00:28:09,809 --> 00:28:11,276 Este dinero ya no es mío. 418 00:28:14,209 --> 00:28:16,176 Lo dejo aquí para vosotros. 419 00:28:20,076 --> 00:28:22,343 Para aquel de vosotros 420 00:28:22,409 --> 00:28:25,776 que me diga dónde está Julio Espinosa. 421 00:28:35,609 --> 00:28:36,609 [gime] 422 00:28:37,743 --> 00:28:40,476 Y, para que veáis hasta 423 00:28:40,543 --> 00:28:43,309 qué punto confío en vosotros, 424 00:28:43,376 --> 00:28:45,376 lo dejo aquí 425 00:28:48,309 --> 00:28:50,809 porque sé de vuestra honradez... 426 00:28:53,309 --> 00:28:56,343 ...y que nadie se lo va a llevar sin habérselo ganado. 427 00:29:01,443 --> 00:29:04,743 No os robo más el tiempo, podéis volver al trabajo. 428 00:29:11,209 --> 00:29:12,209 [puerta se cierra] 429 00:29:25,176 --> 00:29:26,209 [Lady] Ángela, 430 00:29:27,409 --> 00:29:29,643 ¿nos harías el honor de sentarte con nosotras? 431 00:29:29,709 --> 00:29:31,809 No se sienta obligada, señora. 432 00:29:32,376 --> 00:29:33,676 Insisto. 433 00:29:34,043 --> 00:29:35,043 [pájaros cantando] 434 00:29:36,343 --> 00:29:37,509 [Ángela] Gracias. 435 00:29:40,409 --> 00:29:42,609 [Sofía] Esta pularda está prácticamente fría. 436 00:29:43,176 --> 00:29:44,276 Devuélvala a cocina. 437 00:29:44,343 --> 00:29:45,643 Desde luego, señora, 438 00:29:45,709 --> 00:29:47,409 con su permiso pediré que la calienten. 439 00:29:47,609 --> 00:29:50,309 De ningún modo, me gusta caliente, no recalentada. 440 00:29:53,209 --> 00:29:56,409 Los traen de cualquier parte y los ponen a servir en cuanto llegan. 441 00:29:56,476 --> 00:29:57,776 Así pasa lo que pasa. 442 00:29:57,843 --> 00:30:00,076 Mi difunto marido solía decir: 443 00:30:00,143 --> 00:30:03,043 "Hay más distancia entre un amo y un sirviente 444 00:30:03,109 --> 00:30:05,443 que entre una bestia de carga y un sirviente". 445 00:30:06,576 --> 00:30:10,809 Su difunto tenía una opinión muy contundente. 446 00:30:11,043 --> 00:30:12,476 Con permiso. 447 00:30:15,409 --> 00:30:17,543 Si me disculpan. 448 00:30:18,309 --> 00:30:20,376 Doña Ángela, discúlpelas, se lo ruego. 449 00:30:20,443 --> 00:30:22,176 Sin quererlo la han ofendido. 450 00:30:22,243 --> 00:30:23,109 No se preocupe. 451 00:30:23,176 --> 00:30:25,476 Con el tiempo comprenderá que la gente de nuestra clase 452 00:30:25,543 --> 00:30:29,109 no está acostumbrada a tolerar ciertas negligencias del servicio. 453 00:30:29,176 --> 00:30:33,176 ¿Con el tiempo? Eso lo he visto en todos los años de criada, don Alfredo 454 00:30:33,243 --> 00:30:34,676 y nunca lo entendí. 455 00:30:34,743 --> 00:30:36,676 Ahora, si le digo la verdad, 456 00:30:36,743 --> 00:30:39,043 me va a costar aceptarlo más que nunca. 457 00:30:39,109 --> 00:30:42,443 Ya. ¿Y qué es lo que le va a costar aceptar exactamente? 458 00:30:42,509 --> 00:30:46,709 Que a algunas personas no les baste con haber nacido en alta cuna 459 00:30:46,776 --> 00:30:48,776 y estar servidos de la mañana a la noche. 460 00:30:49,209 --> 00:30:51,609 No hay que humillar a gente que no ha tenido esa suerte. 461 00:30:51,676 --> 00:30:53,109 ¿Humillarles? 462 00:30:53,176 --> 00:30:55,643 A los trabajadores del Gran Hotel se les paga un buen salario, 463 00:30:55,709 --> 00:30:57,409 se les da alojamiento gratuito. 464 00:30:57,476 --> 00:31:00,109 Sus condiciones de trabajo son las adecuadas. 465 00:31:00,176 --> 00:31:02,543 ¿Usted cree, don Alfredo? 466 00:31:03,409 --> 00:31:04,576 [tintineo de vajilla y cubiertos] 467 00:31:04,709 --> 00:31:06,043 [diálogos ininteligibles] 468 00:31:09,643 --> 00:31:14,143 [Ángela] Lo que desechan los señores, aquí abajo es un manjar. 469 00:31:15,843 --> 00:31:17,376 Venga. 470 00:31:21,276 --> 00:31:22,443 ¿Quiere probar? 471 00:31:22,676 --> 00:31:24,743 Por el amor de Dios ¿Qué es esto? 472 00:31:24,809 --> 00:31:27,509 Gachas, la comida de hoy. 473 00:31:27,576 --> 00:31:29,509 No siempre hay gachas, a veces 474 00:31:29,576 --> 00:31:34,076 se apartan unas patatas y manteca para el servicio. 475 00:31:45,576 --> 00:31:48,409 Aquí duermen tres de los camareros. 476 00:31:48,476 --> 00:31:52,176 Y las camas no son tan mullidas como la suya, se lo aseguro. 477 00:31:52,243 --> 00:31:53,676 Pruebe. 478 00:31:57,409 --> 00:31:59,543 ¿Podría dormir ahí? 479 00:32:00,843 --> 00:32:04,209 Una se resigna a la vida que le ha tocado vivir. 480 00:32:04,276 --> 00:32:06,409 Aunque no le niego 481 00:32:06,476 --> 00:32:10,843 que eso se hace más difícil cuando se tiene al lado otra vida. 482 00:32:14,809 --> 00:32:17,443 Ignoraba todo esto, Ángela. 483 00:32:17,809 --> 00:32:19,476 Pero ya lo ha visto. 484 00:32:19,543 --> 00:32:21,676 Y lo puede cambiar. 485 00:32:22,343 --> 00:32:24,043 Usted lo puede cambiar, 486 00:32:24,109 --> 00:32:25,643 al fin y al cabo, 487 00:32:25,709 --> 00:32:28,309 es el director del hotel. 488 00:32:46,443 --> 00:32:47,443 [puerta se abre] 489 00:32:49,376 --> 00:32:53,309 Puedo ir yo, Julio. Te expones a que Diego te vea y no estás en condiciones para enfrentarte a nadie. 490 00:32:53,376 --> 00:32:55,743 Tengo que hablar con Alicia y que me cuente lo que pasó de verdad. 491 00:32:55,809 --> 00:32:57,243 Pero si ya te lo he contado yo. 492 00:32:57,343 --> 00:32:58,343 [Julio suspira] 493 00:32:58,409 --> 00:33:00,543 Ella no disparó a Diego, 494 00:33:00,609 --> 00:33:03,509 tenía motivos de sobra para hacerlo, pero sé que ella no lo ha hecho. 495 00:33:03,576 --> 00:33:07,076 Bueno, pues hablaré con ella y le diré lo que tú quieras que le diga. 496 00:33:08,409 --> 00:33:09,709 No es solo eso, Maite. 497 00:33:12,276 --> 00:33:14,276 Necesito verla. 498 00:33:19,843 --> 00:33:20,843 [Julio suspira] 499 00:33:35,776 --> 00:33:36,776 [suspira] 500 00:33:40,576 --> 00:33:42,376 ¿Dónde está Julio? 501 00:33:43,709 --> 00:33:45,409 Ha ido a ver a Alicia. 502 00:33:45,476 --> 00:33:48,676 No ha habido manera posible de quitarle esa idea de la cabeza. 503 00:34:03,176 --> 00:34:06,076 Oye, ¿pero se puede saber qué haces mirando entre mis cosas? 504 00:34:06,143 --> 00:34:07,576 Es el expediente de mi caso, 505 00:34:07,643 --> 00:34:09,176 también son mis cosas. 506 00:34:16,409 --> 00:34:18,443 ¿Tú crees que Belén de verdad era inocente? 507 00:34:22,276 --> 00:34:23,109 No. 508 00:34:26,609 --> 00:34:27,709 Quiero pedirte un favor. 509 00:34:28,476 --> 00:34:30,043 Claro lo que quieras. 510 00:34:30,276 --> 00:34:33,209 Quiero leerlo. Necesito saber todo lo qué pasó. 511 00:34:37,043 --> 00:34:38,609 Gracias. 512 00:34:41,409 --> 00:34:42,409 [puerta se abre] 513 00:34:45,209 --> 00:34:46,209 [puerta se cierra] 514 00:34:48,843 --> 00:34:49,843 [puerta metálica se abre] 515 00:34:55,209 --> 00:34:56,209 [Alicia suspira] 516 00:34:56,276 --> 00:34:58,143 Mi amor. 517 00:34:58,209 --> 00:35:00,643 Llevaba todo el día esperándote. 518 00:35:01,776 --> 00:35:02,843 ¿Estás bien? 519 00:35:03,076 --> 00:35:04,376 ¿Estás mejor? 520 00:35:04,443 --> 00:35:07,043 Tienes que contarme toda la verdad, 521 00:35:07,276 --> 00:35:09,443 a mí puedes decirme lo que no le hayas contado a Ayala. 522 00:35:09,509 --> 00:35:12,243 Todo lo que le conté a Ayala era la verdad. 523 00:35:13,109 --> 00:35:15,176 Fui a la gruta y vi a Diego, 524 00:35:15,243 --> 00:35:18,143 malherido en el suelo y tenía una pistola a su lado. 525 00:35:18,209 --> 00:35:20,109 - No debiste cogerla. - Ya, ya lo sé. 526 00:35:20,176 --> 00:35:23,209 Lo sé, pero la cogí y todavía estaba caliente. 527 00:35:23,609 --> 00:35:27,043 No debía de haber pasado ni un minuto desde que dispararon. 528 00:35:27,709 --> 00:35:29,843 Pero no pude ver a nadie. 529 00:35:31,209 --> 00:35:33,343 No tenemos tiempo, Alicia. 530 00:35:33,409 --> 00:35:35,809 No sé qué es lo que podemos hacer. 531 00:35:37,276 --> 00:35:41,143 Todavía seguimos sin saber quién era esa mujer que estaba en la habitación de Cisneros. 532 00:35:41,209 --> 00:35:44,376 Viniera a lo que viniera, no se inscribió en el libro de registro. 533 00:35:44,443 --> 00:35:46,109 Nadie encaja con tu descripción. 534 00:35:47,609 --> 00:35:49,276 ¿Me escuchas? 535 00:35:49,343 --> 00:35:50,843 ¿Y si Diego no miente? 536 00:35:51,076 --> 00:35:53,176 Claro que miente, tú no le disparaste. 537 00:35:53,243 --> 00:35:57,309 ¿Y si Diego cree que lo que él vio era real? 538 00:35:59,309 --> 00:36:02,209 Eso explicaría la presencia de esa mujer en el hotel. 539 00:36:02,276 --> 00:36:03,643 Y que no se dejase ver. 540 00:36:04,176 --> 00:36:05,176 [Alicia suspira] 541 00:36:05,576 --> 00:36:06,609 Estás sugiriendo 542 00:36:06,676 --> 00:36:08,709 - que si esa mujer... - Ahí abajo y con tan poca luz, 543 00:36:08,776 --> 00:36:10,843 Diego debió pensar que era yo. 544 00:36:11,076 --> 00:36:13,543 Sobre todo si era eso lo que querían que pensase. 545 00:36:13,609 --> 00:36:15,209 Pero para que la trampa funcionase 546 00:36:15,276 --> 00:36:17,376 alguien tenía que asegurarse de que esa mujer disparara 547 00:36:17,443 --> 00:36:19,443 y tú llegaras justo después, ni un minuto antes. 548 00:36:19,509 --> 00:36:21,343 Cisneros. 549 00:36:21,709 --> 00:36:24,143 Cisneros me salió al paso y me entretuvo, 550 00:36:24,209 --> 00:36:26,276 me estuvo hablando de tus heridas. 551 00:36:26,343 --> 00:36:29,643 - Justo antes de que entrara a la gruta. - ¡Detective! 552 00:36:30,443 --> 00:36:31,776 Así me gusta que me llame. 553 00:36:31,843 --> 00:36:35,209 Pero aún me gustaría más que recordara que yo lo soy y usted no. 554 00:36:35,276 --> 00:36:37,443 ¿Por qué fue usted al hotel precisamente a esa hora? 555 00:36:37,509 --> 00:36:39,109 ¿Y cómo supo llegar a la gruta? 556 00:36:39,376 --> 00:36:42,409 Recibí una llamada telefónica muy poco antes. 557 00:36:42,476 --> 00:36:43,809 ¿Y de quién era? 558 00:36:44,043 --> 00:36:45,276 No dio su nombre, 559 00:36:45,343 --> 00:36:49,676 pero les aseguro que es el mismo hombre que ha ido dejándonos pistas sobre el señor Murquía 560 00:36:49,743 --> 00:36:52,543 durante todo este tiempo, nuestro hombre misterioso. 561 00:36:52,609 --> 00:36:55,176 Creo que va a dejar de ser misterioso dentro de muy poco. 562 00:36:55,243 --> 00:36:57,209 Al grano, Olmedo. ¿De quién sospechan? 563 00:36:58,276 --> 00:36:59,309 De Cisneros, 564 00:37:00,376 --> 00:37:02,609 el maître del Gran Hotel. 565 00:37:03,143 --> 00:37:05,343 Díganme lo que tienen y tal vez pueda detenerle. 566 00:37:05,676 --> 00:37:09,043 Para poder hacerlo, antes tiene que encontrar a su cómplice en todo esto: 567 00:37:09,109 --> 00:37:10,243 La mujer rubia. 568 00:37:11,243 --> 00:37:12,443 Yo también la buscaré. 569 00:37:21,809 --> 00:37:25,176 ¿De qué mujer rubia estamos hablando? 570 00:37:33,376 --> 00:37:34,643 ¿Cómo está Alicia? 571 00:37:34,709 --> 00:37:36,576 Cómo va a estar. 572 00:37:37,209 --> 00:37:39,176 Julio, no puedes volver a salir de aquí. 573 00:37:39,243 --> 00:37:41,543 Diego ha ofrecido un montón de dinero a los camareros y a las doncellas, 574 00:37:41,609 --> 00:37:43,043 a quien le cuente dónde estás. 575 00:37:43,109 --> 00:37:44,243 Entonces tienes que ocuparte tú. 576 00:37:45,343 --> 00:37:46,309 ¿De qué? 577 00:37:46,376 --> 00:37:48,509 De averiguar si alguien ha vuelto a ver a la mujer rubia. 578 00:37:48,576 --> 00:37:50,609 Tenemos que dar con ella. 579 00:37:57,576 --> 00:37:58,409 [doncella] No, señorita. 580 00:37:58,476 --> 00:38:00,509 De esa edad, rubia y delgada... 581 00:38:00,576 --> 00:38:01,776 ¿Qué habitación ocupaba? 582 00:38:01,843 --> 00:38:04,543 Eso es lo malo, que no ocupaba ninguna. 583 00:38:04,776 --> 00:38:08,676 ¿Estáis seguras de que no habéis visto a ninguna mujer en estos últimos días así? 584 00:38:08,743 --> 00:38:10,243 Sí, señorita. 585 00:38:10,309 --> 00:38:11,643 ¿Y estáis aquí todas las doncellas? 586 00:38:11,709 --> 00:38:12,809 [doncella 2] Sí, casi todas. 587 00:38:13,043 --> 00:38:15,376 Natalia tiene la tarde libre, pero ya tendría que haber vuelto, 588 00:38:15,443 --> 00:38:17,376 que le va a caer una buena. Ah, 589 00:38:17,476 --> 00:38:19,143 ahí llega. 590 00:38:19,243 --> 00:38:20,243 [Natalia ríe] 591 00:38:20,309 --> 00:38:23,076 - [doncella] ¿Te lo ha pedido? Me alegro mucho. - Sí. 592 00:38:25,043 --> 00:38:27,376 La señorita quería saber si hemos visto a una mujer rubia, 593 00:38:27,443 --> 00:38:30,409 muy delgada, de unos veinticinco años estos últimos días. 594 00:38:30,476 --> 00:38:32,543 Parece que hablara de doña Alicia, señorita. 595 00:38:32,609 --> 00:38:34,343 Precisamente, 596 00:38:34,409 --> 00:38:37,709 la suerte de doña Alicia depende de que yo encuentre a esa mujer. 597 00:38:38,176 --> 00:38:41,143 Como ya sabéis, a Alicia la han detenido por algo que no ha hecho. 598 00:38:41,209 --> 00:38:42,743 Pero doña Alicia no está detenida. 599 00:38:42,809 --> 00:38:44,509 Te aseguro que por desgracia es así. 600 00:38:44,576 --> 00:38:46,809 No puede ser, señorita, esta misma mañana la he visto en la estación. 601 00:38:47,609 --> 00:38:51,576 Mi novio, bueno, mi prometido se estaba bajando del tren y yo la vi subirse a ella. 602 00:38:51,643 --> 00:38:55,043 Pero ¿estás segura de lo que dices? ¿La llegaste a ver bien? 603 00:38:55,109 --> 00:38:57,309 No la tenía cerca, pero el peinado y el vestido... 604 00:38:57,576 --> 00:39:00,176 Bueno, pero podría ser algún vestido semejante. 605 00:39:00,243 --> 00:39:03,043 No, yo misma le cosí un encaje en el cuello a ese vestido. 606 00:39:03,109 --> 00:39:04,776 No hay otro igual. 607 00:39:06,709 --> 00:39:07,643 Gracias. 608 00:39:07,743 --> 00:39:10,209 Esto confirma que fue la Rubia quien disparó a Diego, 609 00:39:10,276 --> 00:39:14,143 y no es casual que Diego la confundiera porque iba peinada como ella y llevaba un vestido suyo. 610 00:39:14,209 --> 00:39:15,843 Eso ya lo suponíamos. 611 00:39:16,076 --> 00:39:17,843 ¿Y de qué nos sirve si esa mujer se ha marchado? 612 00:39:18,076 --> 00:39:21,209 No podemos encontrarla. Puede estar en cualquier parte. 613 00:39:27,176 --> 00:39:28,176 [Julio suspira] 614 00:39:29,809 --> 00:39:32,509 Alicia vio a esa mujer en la habitación de Cisneros. 615 00:39:32,576 --> 00:39:34,809 Si entramos podemos encontrar algo que ayude a localizarla. 616 00:39:35,109 --> 00:39:36,109 [ríe] 617 00:39:36,243 --> 00:39:38,443 No estarás pensando en volver a salir de aquí. 618 00:40:01,743 --> 00:40:03,643 ¿Don Jesús? 619 00:40:21,709 --> 00:40:22,709 [puerta se cierra] 620 00:41:13,043 --> 00:41:14,043 [crujido de papel] 621 00:41:25,543 --> 00:41:26,543 [crujido de papel] 622 00:41:34,176 --> 00:41:35,176 [gime] 623 00:41:39,176 --> 00:41:40,176 [suspira] 624 00:41:43,776 --> 00:41:47,409 [Julio] Hoy mismo debo partir y sé que lo propio... 625 00:41:50,409 --> 00:41:53,743 No sabes lo difícil que me resulta apartarme de ti... 626 00:42:15,409 --> 00:42:16,409 [puerta se abre] 627 00:42:26,643 --> 00:42:27,643 [suspira] 628 00:42:38,209 --> 00:42:39,543 [perro ladra] 629 00:42:43,509 --> 00:42:44,509 [suspira] 630 00:42:57,376 --> 00:42:58,376 [hombre silba] 631 00:43:06,143 --> 00:43:08,709 [Doña Teresa] No puedo dejar de pensar en Alicia. 632 00:43:08,776 --> 00:43:11,409 No debería pasar ni un minuto más encerrada. 633 00:43:11,476 --> 00:43:12,843 [Jesús] ¿Has ido a verla? 634 00:43:13,076 --> 00:43:14,276 [doña Teresa] Iré mañana. 635 00:43:14,343 --> 00:43:16,676 Me gustaría llevarle buenas noticias. 636 00:43:16,743 --> 00:43:20,076 [Jesús] Haré lo que he dicho que haría, soy hombre de palabra. 637 00:43:21,143 --> 00:43:23,143 Pero no he venido a verte solo por eso. 638 00:43:52,176 --> 00:43:53,576 Julio. 639 00:43:53,843 --> 00:43:55,643 Baja al vestíbulo y avisa a Ayala. 640 00:43:55,709 --> 00:43:57,543 Dile que venga lo antes posible, 641 00:43:57,609 --> 00:44:00,643 Cisneros ha preparado sus cosas para marcharse. 642 00:44:00,809 --> 00:44:03,276 - Y es el amante de... - De la Rubia. 643 00:44:03,676 --> 00:44:05,776 ¿Has encontrado a la Rubia? 644 00:44:07,409 --> 00:44:09,109 Cisneros y doña Teresa 645 00:44:09,176 --> 00:44:11,043 son amantes. 646 00:44:12,543 --> 00:44:14,443 Venga, ¿a qué esperas? 647 00:44:15,743 --> 00:44:18,743 Supongo que a que me des detalles. 648 00:44:18,843 --> 00:44:19,843 [Julio ríe] 649 00:44:21,843 --> 00:44:24,043 Ve a llamar a Ayala. 650 00:44:30,343 --> 00:44:31,343 [sintonía de cierre de la serie]