1 00:00:01,283 --> 00:00:02,643 Andrés Gnadengesuch wurde abgewiesen. 2 00:00:02,923 --> 00:00:06,083 Wenn alles so läuft, werde ich beweisen können, dass Bazán hinter allem steckt 3 00:00:06,163 --> 00:00:08,243 und Belén Martín wird aus der Welt der Toten zurückkehren. 4 00:00:08,483 --> 00:00:09,683 Du lebst, Belén. 5 00:00:10,443 --> 00:00:11,243 Und du. 6 00:00:11,483 --> 00:00:13,843 Ich brauche deine Hilfe, um zu beweisen, dass Laura verrückt ist. 7 00:00:13,923 --> 00:00:16,483 -Simoneta. Das ist Simoneta. -Laura, um Gottes willen. 8 00:00:16,563 --> 00:00:17,763 Die habe ich von dem Herrn da. 9 00:00:17,843 --> 00:00:19,723 Javier, warum hast du ihr meine Puppe gegeben? 10 00:00:19,923 --> 00:00:22,163 Ich möchte, dass meine Mutter alles erbt, was mir gehört. 11 00:00:22,243 --> 00:00:24,843 Jetzt ist die Stunde gekommen, da man Sie bedient. 12 00:00:25,043 --> 00:00:26,603 Wer bist du? Und woher kennst du Diego? 13 00:00:26,683 --> 00:00:30,363 Die Frau auf dem Foto heißt Marta Santos und sie war die Liebe meines Lebens 14 00:00:30,443 --> 00:00:31,763 und die Ehefrau von Diego. 15 00:00:32,483 --> 00:00:34,243 Er hat sie kaltblütig ermordet. 16 00:00:34,603 --> 00:00:36,803 Jetzt weißt du, warum ich ins Gran Hotel gekommen bin. 17 00:00:37,003 --> 00:00:38,643 Niemand darf wissen, dass du hier bist. 18 00:00:38,963 --> 00:00:41,243 -Ich bin der Geliebte von Alicia. -Na komm. 19 00:00:41,483 --> 00:00:42,363 Julio. 20 00:00:42,843 --> 00:00:43,803 Nein, nein. 21 00:00:44,363 --> 00:00:46,163 Wenn er stirbt, werde ich dich umbringen. 22 00:00:46,643 --> 00:00:48,283 Verzeihen Sie mir, was ich jetzt tun werde. 23 00:00:48,363 --> 00:00:51,003 Ich war dort, Sofía, in der Kirche. Ich weiß alles. 24 00:00:51,323 --> 00:00:53,283 Wenn wir unsere Trennung schon eine Weile vollzogen haben, 25 00:00:53,363 --> 00:00:54,723 können wir sie immer noch bekanntgeben. 26 00:00:56,243 --> 00:00:57,123 Sofía. 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,243 Oh mein Gott. 28 00:02:08,723 --> 00:02:09,923 Sie fährt fort. 29 00:02:10,763 --> 00:02:11,723 Sofía. 30 00:02:12,443 --> 00:02:13,363 Sofía. 31 00:02:13,683 --> 00:02:14,563 Sofía. 32 00:02:16,043 --> 00:02:17,043 Sofía. 33 00:02:17,963 --> 00:02:18,923 Sofía. 34 00:02:19,803 --> 00:02:20,803 Sofía. 35 00:02:21,843 --> 00:02:23,123 Bitte halten Sie an. 36 00:02:44,883 --> 00:02:46,123 Hier bist du also. 37 00:02:46,723 --> 00:02:48,763 Hast du vergessen, dass wir zusammen essen wollten? 38 00:02:48,843 --> 00:02:49,803 Laura, Schatz. 39 00:02:53,043 --> 00:02:54,443 Er hat mich angelogen, Mama. 40 00:02:54,523 --> 00:02:58,003 Mama, Javier hat mich angelogen. Er hat die Bösen angerufen. 41 00:02:58,083 --> 00:03:00,123 Er hat die bösen Ärzte angerufen. 42 00:03:00,443 --> 00:03:02,283 Laura, Laura, Liebling. 43 00:03:02,643 --> 00:03:03,563 Hör mir zu. 44 00:03:05,043 --> 00:03:07,043 Wenn die bösen Ärzte hier waren, 45 00:03:07,763 --> 00:03:09,123 dann doch nicht wegen dir. 46 00:03:09,523 --> 00:03:12,483 Sie waren wegen... Sie waren wegen Simoneta hier. Deswegen. 47 00:03:15,163 --> 00:03:17,083 Glaubst du nicht, dass sie Hilfe braucht? 48 00:03:21,043 --> 00:03:23,963 Wir müssen sie an einen Ort bringen, wo man sie behandeln kann. 49 00:03:24,643 --> 00:03:26,363 Aber du wirst mit mir kommen müssen. 50 00:03:26,723 --> 00:03:28,923 Du wirst die Kleine ja wohl nicht allein lassen? 51 00:03:31,763 --> 00:03:32,603 Nein. 52 00:03:34,883 --> 00:03:36,403 Wir werden ihr helfen lassen. 53 00:03:37,403 --> 00:03:39,563 Simoneta, du musst doch wieder gesund werden. 54 00:03:39,643 --> 00:03:40,523 Ja. 55 00:03:43,803 --> 00:03:45,363 Doch hier wird sie es nicht. 56 00:03:46,363 --> 00:03:47,563 Ganz bestimmt nicht. 57 00:04:24,003 --> 00:04:26,523 -Mutter, Sie sehen unglaublich aus. -Danke sehr. 58 00:04:33,283 --> 00:04:35,443 -Willst du ihr nicht hinterher gehen? -Nein, Mutter. 59 00:04:35,523 --> 00:04:36,843 Das ist Ihr Abend. 60 00:04:42,883 --> 00:04:44,803 Ehrlich, so habe ich Sie noch nie erlebt, Mutter. 61 00:04:44,883 --> 00:04:47,603 Ich habe ja auch noch nie Kräuterlikör in meinem Leben getrunken. 62 00:04:47,683 --> 00:04:48,643 Wenn ich das gewusst hätte, 63 00:04:48,723 --> 00:04:51,363 dann hätte ich Ihnen als Kind jeden Morgen einen in Ihren Kaffee getan. 64 00:04:51,443 --> 00:04:53,843 Da wären uns beiden einige Streitigkeiten erspart geblieben. 65 00:04:53,923 --> 00:04:55,763 Was erzählst du denn da, mein Sohn? 66 00:04:56,043 --> 00:04:58,643 Hier gibt es Menschen, die versuchen einzuschlafen. 67 00:04:58,923 --> 00:05:00,603 Auch wenn es euch nicht interessiert. 68 00:05:03,003 --> 00:05:06,003 -Darf ich erfahren, was los ist? -Willst du das wirklich wissen? 69 00:05:06,483 --> 00:05:09,403 Dir ist noch nicht einmal aufgefallen, dass ich gegangen bin, oder? 70 00:05:09,723 --> 00:05:11,283 Du bist ein Schuft und ein Egoist. 71 00:05:11,803 --> 00:05:14,363 Du denkst nur an dich und deine heilige Mutter. 72 00:05:14,723 --> 00:05:16,363 Was ist aus all deinen Versprechen geworden? 73 00:05:16,443 --> 00:05:18,443 Du weckst die Leute im Hotel und in halb Cantaloa auf. 74 00:05:18,603 --> 00:05:20,243 Jetzt macht sich der Herr Sorgen wegen des Lärms. 75 00:05:20,323 --> 00:05:21,723 Ich begleite meine Mutter auf ihr Zimmer. 76 00:05:21,803 --> 00:05:23,523 Nein, deine Mutter kann alleine weitergehen. 77 00:05:23,603 --> 00:05:25,203 Jetzt will ich mit dir reden. Also los, komm. 78 00:05:25,283 --> 00:05:27,203 -Belén, das ist doch absurd. -Andrés, jetzt. 79 00:05:27,483 --> 00:05:28,643 Andrés, ich kann auch... 80 00:05:33,043 --> 00:05:35,083 Willst du mich wirklich zwingen zu wählen? 81 00:05:38,323 --> 00:05:39,403 Einverstanden. 82 00:05:41,963 --> 00:05:43,043 Das wirst du bereuen. 83 00:05:43,123 --> 00:05:46,363 -Geht es dir gut, Junge? -Sie wird sich wieder beruhigen. 84 00:05:46,443 --> 00:05:49,043 Es ist nicht einfach, das was du durchgemacht hast, 85 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 unverletzt zu überstehen. 86 00:05:50,603 --> 00:05:53,363 Deswegen willst du eine Dame aus mir machen. 87 00:05:53,763 --> 00:05:56,043 Und deswegen kämpfst du um Belén, aber 88 00:05:56,763 --> 00:05:59,043 wenn ich euch so sehe, dann bemerke ich... 89 00:06:00,163 --> 00:06:02,643 Andrés, du bist nicht mehr in Belén verliebt, 90 00:06:03,443 --> 00:06:05,403 sondern nur in die Erinnerung an sie. 91 00:06:06,003 --> 00:06:08,563 In das, was einmal war. Was jetzt aber nicht mehr ist. 92 00:06:09,083 --> 00:06:10,323 Du wirst mir jetzt sagen, 93 00:06:10,403 --> 00:06:14,763 dass ich nicht darüber reden sollte, aber der Alkohol hat mir die Zunge gelöst. 94 00:06:15,603 --> 00:06:16,603 Nein, Mutter. 95 00:06:17,563 --> 00:06:18,603 Wahrscheinlich haben Sie recht 96 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 und die Dinge können nicht mehr so werden wie früher. 97 00:06:20,683 --> 00:06:21,523 Andrés. 98 00:06:23,323 --> 00:06:26,603 Ayala hat mir verboten, es dir zu sagen, bis wir Beweise haben, 99 00:06:27,443 --> 00:06:31,043 aber er denkt, Belén steckt hinter all dem, was dir widerfahren ist. 100 00:06:31,923 --> 00:06:34,243 Er denkt, sie hatte eine Vereinbarung mit Bazán. 101 00:06:35,083 --> 00:06:37,483 Aber sie verstand es wieder mal, sich herauszuwinden, 102 00:06:37,563 --> 00:06:39,963 als Bazán als Schuldiger überführt wurde. 103 00:06:41,483 --> 00:06:42,643 Sie wollte dich töten, 104 00:06:43,603 --> 00:06:45,203 um an dein Erbe zu gelangen. 105 00:06:50,923 --> 00:06:52,563 Bald sind wir weit weg von hier. 106 00:06:58,803 --> 00:07:00,123 Das verspreche ich dir. 107 00:07:11,203 --> 00:07:13,643 Alicia, bist du sicher, dass ich dich nicht begleiten soll? 108 00:07:13,723 --> 00:07:16,403 Nein, es ist mir lieber, wenn du dich um Julio kümmerst. 109 00:07:17,563 --> 00:07:20,203 Ich weiß, dass du mit all dem nicht einverstanden bist. 110 00:07:20,843 --> 00:07:24,323 Aber wenn du so verliebt wärst wie ich in Julio, dann würdest du es verstehen. 111 00:07:24,403 --> 00:07:25,523 Ganz sicher sogar. 112 00:07:27,683 --> 00:07:28,923 Alles wird gut enden. 113 00:07:36,723 --> 00:07:38,243 Ja, hier ist Kommissar Ayala. 114 00:07:38,603 --> 00:07:41,603 Ich habe Informationen über den Aufenthaltsort von Diego Murquía. 115 00:07:41,683 --> 00:07:42,523 Wer sind Sie? 116 00:07:42,683 --> 00:07:44,923 Señora Murquía und ihre Freunde haben Sie angelogen. 117 00:07:45,003 --> 00:07:47,723 Sie hält ihren Mann ganz in der Nähe des Hotels gefangen. 118 00:07:47,963 --> 00:07:48,963 Sieh mal an. 119 00:07:49,283 --> 00:07:52,883 Warum bringen Sie eigentlich erst jetzt den Mut auf und kontaktieren mich, Señor? 120 00:07:53,203 --> 00:07:56,283 Nein, Sie irren sich, Kommissar. Ich habe keine Angst vor Ihnen. 121 00:07:56,523 --> 00:07:57,843 Dann kommen Sie mich doch besuchen. 122 00:07:58,123 --> 00:08:00,083 Ich bin neugierig, wenn ich ehrlich sein soll. 123 00:08:00,163 --> 00:08:02,483 Sie waren bisher eine meiner größten Herausforderungen. 124 00:08:02,563 --> 00:08:05,363 Das freut mich zu hören. Es ist eine Ehre für mich, egal, wer es sagt. 125 00:08:05,443 --> 00:08:07,603 Und ganz besonders von Ihnen, Kommissar Ayala. 126 00:08:08,683 --> 00:08:10,603 Wollen Sie wissen, wo Adrián Vera ist? 127 00:08:10,683 --> 00:08:12,403 Sie werden mich nicht noch mal reinlegen. 128 00:08:12,723 --> 00:08:15,923 Ich bin ganz sicher, dass es sich wieder um eines Ihrer Spielchen handelt. 129 00:08:16,203 --> 00:08:17,963 Vielleicht, aber vielleicht auch nicht. 130 00:08:18,043 --> 00:08:21,203 Wollen Sie es wirklich riskieren, die Wahrheit nicht herauszufinden? 131 00:08:22,203 --> 00:08:24,883 Es gibt einen Eingang zu einer Höhle an der Steilküste. 132 00:08:25,283 --> 00:08:26,923 Dort haben sie Adrián Vera eingesperrt. 133 00:08:28,123 --> 00:08:31,123 Es war mir eine Ehre, mit Ihnen zu sprechen, Kommissar. 134 00:08:52,803 --> 00:08:53,803 Doña Alicia. 135 00:08:54,563 --> 00:08:56,963 Es tut mir leid, aber gerade habe ich es ein wenig eilig. 136 00:08:57,043 --> 00:08:59,483 Einen Augenblick. Ich wollte mich nach unserem Kranken erkundigen. 137 00:08:59,563 --> 00:09:02,403 Es geht ihm besser. Das Wichtigste ist, dass er wieder zu Kräften kommt. 138 00:09:02,483 --> 00:09:04,283 Genau darüber wollte ich mit Ihnen sprechen. 139 00:09:04,363 --> 00:09:06,883 Ich kenne ein paar Mittel, die helfen, das Blut wieder aufzubauen. 140 00:10:13,083 --> 00:10:13,963 Hallo? 141 00:10:31,523 --> 00:10:32,643 Ist da jemand? 142 00:10:41,723 --> 00:10:43,283 Hallo, ist da jemand? 143 00:10:52,323 --> 00:10:54,163 Ich brauche Hilfe, bitte. 144 00:10:57,523 --> 00:10:58,443 Alicia. 145 00:11:00,323 --> 00:11:01,323 Alicia. 146 00:11:02,403 --> 00:11:03,683 Was hast du vor? 147 00:11:28,523 --> 00:11:29,483 Diego? 148 00:11:32,243 --> 00:11:33,363 Diego, bist du es? 149 00:11:37,163 --> 00:11:38,203 Was ist mit dir? 150 00:11:44,443 --> 00:11:47,603 Keine Bewegung, Doña Alicia. Und lassen Sie die Waffe fallen! 151 00:11:49,643 --> 00:11:52,603 -Sie werden doch nicht denken, dass ich-- -Ich sehe, was ich sehe. 152 00:11:53,243 --> 00:11:54,363 Was ist passiert? 153 00:11:56,723 --> 00:11:58,603 Sie hat mich in einer Zelle gefangen gehalten 154 00:11:58,683 --> 00:12:00,843 und jetzt hat sie versucht, mich umzubringen. 155 00:12:01,163 --> 00:12:02,523 Ich schwöre Ihnen, dass das nicht wahr ist. 156 00:12:02,603 --> 00:12:05,003 Hernando, ich möchte, dass Sie Doña Alicia Handschellen anlegen. 157 00:12:05,083 --> 00:12:06,763 Aber Sie irren sich, ich habe nichts getan. 158 00:12:06,843 --> 00:12:08,643 Die Waffe gehört mir nicht. Das ist die Wahrheit. 159 00:12:08,723 --> 00:12:11,523 Sie sind festgenommen wegen versuchten Mordes an Ihrem Ehemann. 160 00:12:11,963 --> 00:12:12,803 Nein. 161 00:12:14,283 --> 00:12:15,163 Mein Bein. 162 00:12:15,243 --> 00:12:16,363 Sie werden gleich behandelt. 163 00:12:29,043 --> 00:12:30,563 Was machen Sie denn da, Señor Murquía? 164 00:12:30,643 --> 00:12:31,923 Ich bin noch nicht fertig. 165 00:12:32,443 --> 00:12:33,563 Ich habe dafür keine Zeit. 166 00:12:33,643 --> 00:12:35,283 Sie sollten sich ruhig verhalten und ausruhen, 167 00:12:35,363 --> 00:12:36,723 sonst wird der Schmerz noch schlimmer. 168 00:12:36,803 --> 00:12:39,003 -Geben Sie mir ein Schmerzmittel. -Ruhen Sie sich aus. 169 00:12:39,083 --> 00:12:40,523 Haben Sie mich nicht verstanden? 170 00:12:45,523 --> 00:12:46,803 Das hier ist Morphium. 171 00:12:47,923 --> 00:12:50,283 Sie sollten mit der Einnahme sehr vorsichtig sein. 172 00:12:55,723 --> 00:12:58,083 -Haben Sie sie zusammengerufen? -Ja, Don Diego. 173 00:13:18,923 --> 00:13:19,923 Einer fehlt. 174 00:13:20,523 --> 00:13:22,323 -Espinosa, Don Diego. -Und wo ist er? 175 00:13:22,403 --> 00:13:24,043 Ehrlich gesagt, weiß ich es nicht. 176 00:13:27,443 --> 00:13:28,643 Was ist mit euch? 177 00:13:33,083 --> 00:13:37,323 Ich gehe davon aus, dass einer von euch weiß, wo sich Espinosa aufhält. 178 00:13:41,763 --> 00:13:43,363 Warum weichst du meinem Blick aus? 179 00:13:43,443 --> 00:13:45,283 Der Junge ist schüchtern, Don Diego. 180 00:13:46,403 --> 00:13:47,403 Nein. 181 00:13:50,363 --> 00:13:53,163 Der Junge weiß ganz genau, wo Espinosa ist. 182 00:13:53,803 --> 00:13:57,123 Aber er weiß nicht, ob er es mir sagen soll. Oder irre ich mich? 183 00:13:58,723 --> 00:14:02,563 -Glauben Sie mir, ich irre mich nicht. -Ich weiß nicht, wo er ist, Don Diego. 184 00:14:09,003 --> 00:14:09,923 Und jetzt? 185 00:14:10,523 --> 00:14:12,283 Weißt du immer noch nicht, wo er ist? 186 00:14:12,643 --> 00:14:13,843 Nein, ich schwöre es Ihnen. 187 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 Bringen Sie mich zu Espinosas Zimmer. 188 00:14:26,283 --> 00:14:27,483 Was ist passiert? 189 00:14:27,563 --> 00:14:29,883 Taberner konnte Don Diego nicht sagen, was er wissen wollte. 190 00:14:29,963 --> 00:14:31,683 Niemand hat das Recht, uns so zu behandeln. 191 00:14:46,483 --> 00:14:48,563 Seine Sachen sind also noch hier. 192 00:14:49,443 --> 00:14:51,683 Dann wird er auch noch nicht so weit weg sein. 193 00:14:53,483 --> 00:14:55,203 Besonders nicht in seinem Zustand. 194 00:14:55,283 --> 00:14:58,003 In seinem Zustand? Was wollen Sie damit andeuten? 195 00:14:58,083 --> 00:14:59,403 Ich wollte andeuten, 196 00:15:00,603 --> 00:15:02,083 dass er schwer verletzt ist. 197 00:15:05,203 --> 00:15:08,443 Ihnen scheint es auch nicht besonders gut zu gehen, Don Diego. 198 00:15:12,123 --> 00:15:13,203 Erlauben Sie? 199 00:15:24,883 --> 00:15:26,443 Wenn es nicht zu indiskret ist, 200 00:15:26,523 --> 00:15:30,243 würde ich gern wissen, warum Sie sich so sehr für Espinosa interessieren. 201 00:15:31,643 --> 00:15:33,043 Das geht Sie nichts an. 202 00:15:35,963 --> 00:15:37,323 Nehmen Sie noch mehr. 203 00:15:38,323 --> 00:15:40,563 Wenn ich mehr nehme, würde ich Sie vielleicht umbringen. 204 00:15:40,643 --> 00:15:42,003 Tun Sie, was ich sage. 205 00:15:59,243 --> 00:16:00,523 Was ist mit Ihnen? 206 00:16:01,763 --> 00:16:02,963 Nichts, Don Diego. 207 00:16:13,923 --> 00:16:16,243 Schnell, wir müssen ihn hier rausbringen. Hilf mir. 208 00:16:16,323 --> 00:16:18,363 Cisneros hat gesagt, dass er sich nicht bewegen darf. 209 00:16:18,443 --> 00:16:19,443 Das wäre lebensgefährlich. 210 00:16:19,523 --> 00:16:20,883 Wenn er hier bleibt, wird Diego ihn töten. 211 00:16:20,963 --> 00:16:22,323 Aber Diego ist in der Höhle eingesperrt. 212 00:16:22,763 --> 00:16:24,563 Ich weiß nicht, was du da von einer Höhle erzählst, 213 00:16:24,643 --> 00:16:25,683 jedenfalls ist er jetzt im Hotel. 214 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 Ich habe ihn gerade gesehen. 215 00:16:27,803 --> 00:16:30,483 -Ist Alicia auch im Hotel? -Hilfst du mir jetzt oder nicht? 216 00:16:36,443 --> 00:16:37,523 Wo bringt ihr mich hin? 217 00:16:37,603 --> 00:16:39,323 Wir wissen nicht wie, aber Diego hat sich befreit. 218 00:16:39,403 --> 00:16:41,363 Ich weiß nicht, was du ihm getan hast, aber er sucht dich. 219 00:16:41,523 --> 00:16:42,883 Er weiß, dass er und Alicia ein Paar sind. 220 00:16:42,963 --> 00:16:44,043 Dann bringt er dich um. 221 00:18:13,563 --> 00:18:14,643 Maite. 222 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 Na los, hilf mir. 223 00:18:17,803 --> 00:18:20,483 Maite, mach mir die Tür auf. Ich weiß, dass du da drin bist. 224 00:18:23,923 --> 00:18:25,523 -Maite, mach auf. -Mach ihm auf. 225 00:18:32,043 --> 00:18:33,643 Wo ist der Kellner, verdammt? 226 00:18:34,683 --> 00:18:36,443 Ich weiß nicht, von welchem Kellner du sprichst. 227 00:18:36,523 --> 00:18:38,363 Von dem, der mit deiner besten Freundin schläft. 228 00:18:38,443 --> 00:18:40,363 Und vielleicht ja auch mit dir. Wo ist er? 229 00:18:40,843 --> 00:18:41,803 Ich weiß es nicht. 230 00:18:41,883 --> 00:18:44,243 Unser ganzes Bett ist voller Blut. Also, wo ist er? 231 00:18:44,323 --> 00:18:45,843 Ich sage doch, ich weiß es nicht. 232 00:18:46,923 --> 00:18:48,523 Maite weiß nie irgendetwas. 233 00:18:50,603 --> 00:18:51,603 Dann hör gut zu. 234 00:18:51,683 --> 00:18:54,203 Damit du wenigstens weißt, was mit deiner Freundin passiert. 235 00:18:54,283 --> 00:18:57,323 Alicia wird die besten Jahre ihres Lebens allein im Gefängnis verbringen. 236 00:18:57,403 --> 00:18:59,803 Du wärst doch gar nicht in der Lage, so etwas zu tun. 237 00:19:02,763 --> 00:19:04,963 Du irrst dich, das schafft sie auch ohne mich. 238 00:19:09,043 --> 00:19:10,323 Das da ist ihr Werk. 239 00:19:12,003 --> 00:19:13,323 Sie wollte mich erschießen. 240 00:19:13,963 --> 00:19:15,203 Das glaube ich dir nicht. 241 00:19:16,123 --> 00:19:17,083 Doch, so ist es. 242 00:19:17,163 --> 00:19:20,363 Und bete schon mal für euren Kellner, den sie nie mehr zu Gesicht bekommt. 243 00:19:32,123 --> 00:19:33,923 Ich muss wissen, was mit Alicia ist. 244 00:19:34,203 --> 00:19:35,243 Ich muss Ayala anrufen. 245 00:19:35,323 --> 00:19:37,843 Vergiss es, wenn Diego dich findet, bist du ein toter Mann. 246 00:19:52,963 --> 00:19:56,083 Warum habe ich den Eindruck, dass Sie mir nicht glauben, Kommissar. 247 00:19:57,923 --> 00:20:00,283 Ob ich Ihnen glaube, spielt keine Rolle, aber... 248 00:20:02,363 --> 00:20:04,003 ...wird der Richter Ihnen glauben? 249 00:20:04,403 --> 00:20:05,563 Oder eher Ihrem Mann? 250 00:20:06,283 --> 00:20:08,723 Sie haben es mir sehr schwer gemacht, Ihnen zu helfen. 251 00:20:09,203 --> 00:20:11,243 Ich sage Ihnen doch, dass mir eine Falle gestellt wurde. 252 00:20:11,323 --> 00:20:13,363 Einverstanden. Tun wir so, als ob es so wäre. 253 00:20:14,083 --> 00:20:16,843 Nehmen wir an, Sie wären tatsächlich in diese Falle gestolpert. 254 00:20:17,683 --> 00:20:19,563 Haben Sie sich auch schon gefragt, warum? 255 00:20:20,763 --> 00:20:21,643 Nein. 256 00:20:21,923 --> 00:20:24,363 Sie und Ihre Freunde haben wieder mal auf eigene Faust gehandelt. 257 00:20:24,443 --> 00:20:27,403 Und Sie haben sich nicht an mich gewendet, was das Klügste gewesen wäre. 258 00:20:28,123 --> 00:20:29,843 Ist das alles, was Ihnen dazu einfällt? 259 00:20:29,923 --> 00:20:32,043 Vorwürfe helfen mir jetzt auch nicht weiter. 260 00:20:32,123 --> 00:20:35,563 Bedauerlicherweise liegt das Ganze nicht mehr in meinen Händen, Doña Alicia. 261 00:20:36,123 --> 00:20:38,363 Sie geben zu, Ihren Ehemann eingesperrt zu haben. 262 00:20:38,443 --> 00:20:40,963 Sie hatten eine Waffe in der Hand, die Ihren Mann verletzt hat. 263 00:20:41,043 --> 00:20:44,323 Und er hat nicht eine Sekunde gezögert, Sie des versuchten Mordes zu beschuldigen. 264 00:20:44,963 --> 00:20:47,043 Sie sind also der Ansicht, ich sollte aufgeben? 265 00:20:47,123 --> 00:20:48,843 Da ist ein Anruf für Sie, Kommissar. 266 00:20:48,923 --> 00:20:51,683 Es ist Señorita Ribelles, die Freundin von Doña Alicia. 267 00:20:51,763 --> 00:20:54,443 -Das Mädchen scheint vollkommen-- -Um Gottes willen, Hernando. 268 00:20:56,083 --> 00:20:57,683 So wird er wohl ewig allein bleiben. 269 00:20:58,443 --> 00:21:01,043 Genauso allein wie meine Tante Angustias. 270 00:21:01,123 --> 00:21:03,363 Einsam wie ein Eremit. Das hat er davon. 271 00:21:09,083 --> 00:21:11,323 Mir wurde gesagt, dass du mich sprechen willst. 272 00:21:14,003 --> 00:21:14,923 Ja. 273 00:21:17,723 --> 00:21:19,003 Alicia wurde verhaftet. 274 00:21:19,363 --> 00:21:21,043 Wegen versuchten Mordes an Diego. 275 00:21:21,523 --> 00:21:22,523 Oh mein Gott. 276 00:21:23,203 --> 00:21:25,403 Das Schlimmste ist, dass alles gegen sie spricht. 277 00:21:25,483 --> 00:21:27,803 Man hat sie angetroffen mit der Tatwaffe in der Hand. 278 00:21:27,883 --> 00:21:30,123 Und Diego sagt, dass sie den Schuss abgefeuert hat. 279 00:21:31,723 --> 00:21:33,523 Jetzt ist sie von seiner Gunst abhängig. 280 00:21:34,723 --> 00:21:36,603 Aber dann hätte Alicia schon verloren. 281 00:21:39,403 --> 00:21:42,843 Wenn Diego diese Anschuldigung vor dem Untersuchungsrichter wiederholt, 282 00:21:44,443 --> 00:21:47,163 dann wird man ihr eine furchtbar lange Strafe auferlegen. 283 00:22:03,443 --> 00:22:05,123 Was wirst du dem Richter sagen? 284 00:22:06,003 --> 00:22:06,963 Die Wahrheit. 285 00:22:07,723 --> 00:22:09,123 Nicht mehr und nicht weniger. 286 00:22:13,763 --> 00:22:15,403 Hör zu, ich bitte dich, Diego. 287 00:22:15,963 --> 00:22:18,483 Ich weiß, auf deine Art und Weise hast du Alicia geliebt. 288 00:22:21,523 --> 00:22:22,683 Tu bitte nichts, 289 00:22:23,523 --> 00:22:25,883 was du sicher dein ganzes Leben lang bereuen würdest. 290 00:22:25,963 --> 00:22:27,523 Sie hat versucht mich umzubringen. 291 00:22:29,123 --> 00:22:30,043 Aber... 292 00:22:30,723 --> 00:22:32,483 Aber du hast diesen Hass genährt. 293 00:22:33,083 --> 00:22:36,203 Jeder, der Sie hört, würde glauben, dass Ihre Tochter das arme Opfer ist 294 00:22:36,283 --> 00:22:38,763 und dass sie mit der ganzen Angelegenheit nichts zu tun hat. 295 00:22:41,443 --> 00:22:43,363 Sie sind doch selbst ins Gefängnis gekommen. 296 00:22:43,923 --> 00:22:45,683 Und wenn ich mich recht erinnere, 297 00:22:45,763 --> 00:22:49,443 war das Einzige, was Sie wollten, dass ich dieses Stück Papier unterschreibe, 298 00:22:49,523 --> 00:22:51,123 das mir Ihre Tochter gebracht hat. 299 00:22:52,163 --> 00:22:54,323 Das Einzige, was Sie wirklich wollen, 300 00:22:55,683 --> 00:22:57,203 ist, Ihr Hotel zurückhaben. 301 00:22:57,283 --> 00:22:58,203 Diego, hör mich an. 302 00:22:58,283 --> 00:23:00,883 Glauben Sie wirklich, dass es mich interessiert, was Sie sagen? 303 00:23:01,603 --> 00:23:02,923 Glauben Sie das wirklich? 304 00:23:07,203 --> 00:23:08,163 Alicia. 305 00:23:10,003 --> 00:23:11,923 Sie wird im Gefängnis zugrunde gehen. 306 00:23:13,963 --> 00:23:16,083 Und glauben Sie mir, dass mir das leid tut. 307 00:23:18,283 --> 00:23:20,603 Sie hat ohne zu zögern auf mich abgefeuert. 308 00:23:21,203 --> 00:23:23,083 Wenn du sie vor Gericht beschuldigst, 309 00:23:24,523 --> 00:23:26,003 dann zerstörst du ihr Leben. 310 00:23:27,483 --> 00:23:30,603 Meine Frau hat schließlich versucht, mich zu töten. 311 00:23:31,163 --> 00:23:33,563 Und das werde ich morgen auch dem Richter sagen. 312 00:23:37,643 --> 00:23:39,483 Hast du die Überfahrt schon bezahlt? 313 00:23:42,483 --> 00:23:43,763 Fang nicht schon wieder an, Clara. 314 00:23:43,843 --> 00:23:45,883 Ich werde ihn nicht töten, bis sich alles geklärt hat. 315 00:23:45,963 --> 00:23:47,043 Er soll erfahren, wie es ist, 316 00:23:47,123 --> 00:23:49,723 wenn die Liebe seines Lebens der Verdammnis preisgegeben wird. 317 00:23:49,803 --> 00:23:51,683 Er wird alles erleiden, was er verdient. 318 00:23:51,763 --> 00:23:54,403 Nur so habe ich die 12 Jahre der Trauer ertragen. 319 00:23:58,363 --> 00:23:59,923 Ich dich auch, Schwester. 320 00:24:21,803 --> 00:24:23,963 Ich habe die Nachricht von deiner Tochter gehört. 321 00:24:24,483 --> 00:24:26,563 In diesem Hotel verbreiten sich die schlechten Neuigkeiten 322 00:24:26,643 --> 00:24:28,683 schneller als die Guten, das war schon immer so. 323 00:24:30,643 --> 00:24:33,203 Diego beschuldigt meine Tochter des versuchten Mordes. 324 00:24:33,923 --> 00:24:36,003 Wenn er das morgen vor dem Richter wiederholt, 325 00:24:36,803 --> 00:24:38,363 dann werden sie Alicia verurteilen. 326 00:24:38,443 --> 00:24:39,763 Und was willst du tun? 327 00:24:41,203 --> 00:24:43,723 Wir können doch nicht einfach tatenlos zusehen, Jesús. 328 00:24:44,563 --> 00:24:47,203 Es gibt keinen besseren Moment für deine Rache an Diego. 329 00:24:50,643 --> 00:24:52,683 Du beendest sein elendes Dasein, 330 00:24:53,363 --> 00:24:54,483 bevor er aussagen kann. 331 00:25:16,723 --> 00:25:18,043 -Guten Tag. -Guten Tag, Julián. 332 00:25:26,603 --> 00:25:28,523 Ich bin nur gekommen, um mich umzuziehen. 333 00:25:34,043 --> 00:25:36,043 Endlich. Hast du bei deiner Mutter geschlafen? 334 00:25:38,523 --> 00:25:39,963 Ich habe kein Auge zugetan. 335 00:25:41,163 --> 00:25:42,123 Ich auch nicht. 336 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 Andrés. 337 00:25:48,003 --> 00:25:50,563 Ich wollte dich suchen und dich um Entschuldigung bitten. 338 00:25:51,363 --> 00:25:53,963 Aber du weißt ja, wie dickköpfig ich in solchen Dingen bin. 339 00:25:56,403 --> 00:25:58,283 Entschuldige. Das meine ich ehrlich. 340 00:25:59,003 --> 00:26:00,763 Ich hätte nicht so mit dir reden dürfen. 341 00:26:02,363 --> 00:26:05,523 Ich habe dir versprochen, dass sich alles ändern wird, und das wird es auch. 342 00:26:06,803 --> 00:26:07,963 Das schwöre ich dir. 343 00:26:16,843 --> 00:26:18,923 Willst du einen Spaziergang mit mir machen? 344 00:26:19,403 --> 00:26:20,563 Ja, wenn du möchtest. 345 00:26:21,563 --> 00:26:24,963 Ich habe ein paar schöne Kleider in einem neuen Laden in Cantaloa entdeckt. 346 00:26:26,683 --> 00:26:29,083 Ich möchte etwas kaufen, was mehr hermacht. 347 00:26:29,563 --> 00:26:31,563 Damit du stolz auf deine Ehefrau sein kannst. 348 00:26:39,723 --> 00:26:40,723 Vermittlung? 349 00:26:41,443 --> 00:26:44,563 Verbinden Sie mich mit dem Geschäft von Doña Brigida in Cantaloa. 350 00:26:48,803 --> 00:26:51,323 Doña Brigida, hier spricht Señora de Alarcón. 351 00:26:54,083 --> 00:26:57,323 Ja. Ich werde die beiden Kleider abholen, die ich anprobiert habe. 352 00:26:59,923 --> 00:27:02,843 Das ist doch wunderbar, rufen Sie mich einfach an, wenn Sie fertig sind. 353 00:27:02,923 --> 00:27:04,003 Ja, im Grand Hotel. 354 00:27:04,083 --> 00:27:07,483 Wollen Sie sich die Nummer notieren? Es ist die 252. 355 00:27:10,363 --> 00:27:13,243 Sehr liebenswürdig. Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag, Señora. 356 00:27:15,323 --> 00:27:16,483 Du hast nicht angerufen. 357 00:27:16,923 --> 00:27:17,923 Wie bitte? 358 00:27:18,843 --> 00:27:21,883 Du hast nicht angerufen, als du erfahren hast, dass Sie mich hinrichten wollen. 359 00:27:22,403 --> 00:27:24,243 Obwohl du die Telefonnummer auswendig kennst. 360 00:27:24,323 --> 00:27:26,283 Du hättest mich vor dem Schafott retten können. 361 00:27:26,683 --> 00:27:27,963 Schatz, es ist wahr. 362 00:27:29,203 --> 00:27:32,283 Ich war furchtbar nervös, da habe ich mich nicht an die Nummer erinnert. 363 00:27:32,963 --> 00:27:35,603 Ich wollte nur so schnell wie möglich zurückkehren. 364 00:27:37,723 --> 00:27:40,203 Aber wir wollten doch aufhören, darüber zu reden. 365 00:27:40,883 --> 00:27:43,843 Wir hatten uns doch vorgenommen, einen Schlussstrich zu ziehen. 366 00:27:45,523 --> 00:27:47,803 Jetzt sollten wir an unsere gemeinsame Zukunft denken. 367 00:27:47,883 --> 00:27:49,003 An nichts anderes. 368 00:27:52,123 --> 00:27:53,363 Ja. Da hast du recht. 369 00:27:54,563 --> 00:27:56,323 Wir sollten vollkommen neu anfangen. 370 00:28:09,643 --> 00:28:11,923 Dieses Geld gehört ab jetzt nicht mehr mir. 371 00:28:14,243 --> 00:28:16,403 Ich lasse es hier auf dem Tisch für euch. 372 00:28:20,083 --> 00:28:21,643 Für denjenigen, der mir sagt, 373 00:28:22,523 --> 00:28:23,723 wo er sich aufhält. 374 00:28:23,803 --> 00:28:25,203 Ich rede von Julio Espinosa. 375 00:28:38,043 --> 00:28:41,563 Und damit ihr seht, wie sehr ich euch allen vertraue, 376 00:28:43,323 --> 00:28:44,603 lasse ich es hier. 377 00:28:48,243 --> 00:28:50,403 Denn ich bin mir sicher, dass ihr ehrlich seid. 378 00:28:53,483 --> 00:28:56,643 Und dass das Geld niemand nehmen wird, ohne es verdient zu haben. 379 00:29:01,883 --> 00:29:04,243 Und jetzt könnt ihr alle wieder an die Arbeit gehen. 380 00:29:25,523 --> 00:29:26,563 Meine Liebe, 381 00:29:26,643 --> 00:29:29,683 würden Sie uns die Ehre erweisen, sich zu uns zu setzen? 382 00:29:30,163 --> 00:29:32,003 Sie müssen sich nicht verpflichtet fühlen. 383 00:29:32,083 --> 00:29:33,763 Nein, ich bestehe darauf. 384 00:29:36,483 --> 00:29:37,523 Danke sehr. 385 00:29:40,843 --> 00:29:42,483 Dieses Hühnchen ist nahezu kalt. 386 00:29:43,043 --> 00:29:44,363 Bring es wieder zurück. 387 00:29:44,443 --> 00:29:45,803 Selbstverständlich, Doña Sofia. 388 00:29:45,883 --> 00:29:47,683 Ich werde anordnen, dass es aufgewärmt wird. 389 00:29:47,763 --> 00:29:50,283 Keinesfalls, ich mag es warm, aber nicht aufgewärmt. 390 00:29:53,203 --> 00:29:56,363 Sie holen es von sonst wo her und dann servieren sie es einem kalt. 391 00:29:56,443 --> 00:29:57,723 So kommt es dann eben dazu. 392 00:29:57,803 --> 00:29:59,563 Mein Verstorbener pflegte immer zu sagen, 393 00:29:59,643 --> 00:30:02,923 der Unterschied zwischen einem Herrn und einem Diener ist größer 394 00:30:03,003 --> 00:30:05,523 als der zwischen einem Lasttier und einem Diener. 395 00:30:06,683 --> 00:30:10,043 Ihr Verstorbener hatte offensichtlich sehr merkwürdige Ansichten. 396 00:30:10,763 --> 00:30:12,003 Wenn Sie erlauben? 397 00:30:15,403 --> 00:30:17,163 Entschuldigen Sie mich bitte ebenfalls. 398 00:30:18,483 --> 00:30:20,003 Doña Ángela, verzeihen Sie bitte, 399 00:30:20,083 --> 00:30:22,363 aber Sie haben diese Dame gerade eben beleidigt. 400 00:30:22,443 --> 00:30:23,603 Das habe ich nicht gewollt. 401 00:30:23,683 --> 00:30:24,923 Mit der Zeit werden Sie verstehen, 402 00:30:25,003 --> 00:30:27,163 dass Menschen unseres Standes nicht daran gewöhnt sind, 403 00:30:27,243 --> 00:30:29,563 gewisse Nachlässigkeiten des Personals zu tolerieren. 404 00:30:29,643 --> 00:30:30,723 Was heißt mit der Zeit? 405 00:30:30,803 --> 00:30:32,963 Das habe ich all die Jahre erfahren, Don Alfredo. 406 00:30:33,043 --> 00:30:34,563 Und ich habe es nie verstanden. 407 00:30:34,643 --> 00:30:38,683 Und ehrlich gesagt, fällt es mir jetzt noch mal so schwer, das zu verstehen. 408 00:30:39,203 --> 00:30:42,283 Verzeihen Sie, was genau fällt Ihnen schwer zu verstehen? 409 00:30:42,603 --> 00:30:44,963 Dass es manchen Menschen offensichtlich nicht reicht, 410 00:30:45,043 --> 00:30:46,483 herrschaftlicher Herkunft zu sein 411 00:30:46,563 --> 00:30:48,683 und von morgens bis abends bedient zu werden, 412 00:30:48,763 --> 00:30:52,043 sondern auch noch Menschen demütigen müssen, die nicht so viel Glück hatten. 413 00:30:52,123 --> 00:30:53,123 Was? Demütigen? 414 00:30:53,203 --> 00:30:55,603 Den Angestellten des Grand Hotels zahlt man einen guten Lohn 415 00:30:55,683 --> 00:30:57,643 und man gibt ihnen eine kostenlose Unterkunft. 416 00:30:57,723 --> 00:31:00,043 Das sind doch sehr angemessene Arbeitsbedingungen. 417 00:31:00,123 --> 00:31:01,963 Denken Sie das wirklich, Don Alfredo? 418 00:31:09,683 --> 00:31:13,523 Das, was die Herrschaften verschmähen, bereitet den Angestellten ein Festessen. 419 00:31:15,803 --> 00:31:16,843 Kommen Sie. 420 00:31:21,043 --> 00:31:22,443 Wollen Sie das probieren? 421 00:31:22,803 --> 00:31:24,443 Um Gottes willen, was ist denn das? 422 00:31:24,763 --> 00:31:27,083 Das ist das Essen für das Personal. 423 00:31:27,803 --> 00:31:29,163 Diesen Brei gibt es nicht immer, 424 00:31:29,243 --> 00:31:32,963 manchmal bleiben auch Kartoffeln und Schmalz für das Personal übrig. 425 00:31:45,523 --> 00:31:47,883 In dieser Kammer schlafen drei Zimmer-Kellner. 426 00:31:48,803 --> 00:31:52,243 Und die Betten sind nicht so bequem, wie Ihres ist, das versichere ich Ihnen. 427 00:31:52,323 --> 00:31:53,483 Probieren Sie es aus. 428 00:31:57,363 --> 00:31:58,923 Könnten Sie hier schlafen? 429 00:32:00,843 --> 00:32:03,843 Selbstverständlich gewöhnt man sich auch an dieses Leben. 430 00:32:04,283 --> 00:32:07,723 Auch wenn ich nicht leugnen kann, dass es nicht immer leicht ist, 431 00:32:07,803 --> 00:32:10,123 wenn einem ein anderes Leben vorgelebt wird. 432 00:32:14,883 --> 00:32:16,923 Das habe ich nicht gewusst, Doña Ángela. 433 00:32:17,923 --> 00:32:19,323 Aber jetzt wissen Sie es. 434 00:32:19,403 --> 00:32:21,123 Und Sie könnten daran etwas ändern. 435 00:32:22,163 --> 00:32:23,843 Jetzt kennen Sie die Umstände. 436 00:32:23,923 --> 00:32:27,403 Und wer sollte etwas ändern, wenn nicht der Direktor des Hotels? 437 00:32:49,403 --> 00:32:52,003 Ich werde gehen, oder willst du riskieren, dass Diego dir begegnet? 438 00:32:52,083 --> 00:32:53,683 Du könntest es momentan nicht mit ihm aufnehmen. 439 00:32:53,763 --> 00:32:56,163 Ich muss mit Alicia reden, um zu erfahren, was wirklich passiert ist. 440 00:32:56,243 --> 00:32:57,763 Das habe ich dir doch schon erzählt. 441 00:32:58,363 --> 00:33:00,043 Sie hat niemals auf Diego geschossen. 442 00:33:00,723 --> 00:33:03,923 Sie hätte mehr als einen Grund dafür, aber ich weiß, dass sie es nicht getan hat. 443 00:33:04,003 --> 00:33:06,683 Dann werde ich ihr alles ausrichten, was du gerne hättest. 444 00:33:08,563 --> 00:33:09,923 Es ist nicht nur das, Maite. 445 00:33:12,163 --> 00:33:13,443 Ich will sie auch sehen. 446 00:33:40,483 --> 00:33:41,523 Wo ist Julio? 447 00:33:43,803 --> 00:33:45,163 Er will mit Alicia reden. 448 00:33:45,483 --> 00:33:48,443 Es war unmöglich, ihm das auszureden. Du weißt ja, wie er ist. 449 00:34:03,283 --> 00:34:05,323 Was willst du damit? Das sind meine Unterlagen. 450 00:34:06,123 --> 00:34:07,563 Ja, betreffend meinen Fall. 451 00:34:07,643 --> 00:34:09,123 Also gehen sie mich auch etwas an. 452 00:34:16,403 --> 00:34:18,603 Denkst du, dass Belén wirklich unschuldig ist? 453 00:34:22,243 --> 00:34:23,163 Nein. 454 00:34:26,203 --> 00:34:27,963 Ich möchte dich um einen Gefallen bitten. 455 00:34:28,043 --> 00:34:29,803 Gern, was kann ich für dich tun? 456 00:34:30,283 --> 00:34:31,283 Darf ich es lesen? 457 00:34:31,363 --> 00:34:33,123 Ich will ganz genau wissen, was passiert ist. 458 00:34:37,043 --> 00:34:38,123 Ich danke dir. 459 00:34:57,763 --> 00:35:00,403 Mein Liebling, ich habe den ganzen Tag auf dich gewartet. 460 00:35:01,963 --> 00:35:02,963 Wie geht es dir? 461 00:35:03,123 --> 00:35:04,083 Geht es dir besser? 462 00:35:04,643 --> 00:35:06,523 Ich will, dass du mir die Wahrheit erzählst. 463 00:35:07,363 --> 00:35:09,843 Bitte erzähl mir alles, auch was du Ayala nicht gesagt hast. 464 00:35:09,923 --> 00:35:11,723 Alles, was Ayala weiß, ist die Wahrheit. 465 00:35:13,083 --> 00:35:16,443 Ich bin zur Höhle gegangen und da lag Diego schwer verletzt auf dem Boden 466 00:35:16,523 --> 00:35:17,963 und die Pistole lag neben ihm. 467 00:35:18,203 --> 00:35:20,203 -Warum hast du sie aufgehoben? -Ich weiß es nicht. 468 00:35:20,283 --> 00:35:22,363 Aber ich habe es getan, und sie war noch warm. 469 00:35:23,723 --> 00:35:26,363 Wahrscheinlich wurde eine Minute vorher auf ihn geschossen. 470 00:35:27,723 --> 00:35:29,203 Aber ich habe niemanden gesehen. 471 00:35:31,283 --> 00:35:33,003 Wir haben keine Zeit mehr, Alicia. 472 00:35:33,723 --> 00:35:35,603 Ich weiß nicht, was wir jetzt tun sollen. 473 00:35:37,643 --> 00:35:39,483 Wir wissen immer noch nicht, wer diese Frau war, 474 00:35:39,563 --> 00:35:41,403 die ich im Zimmer von Cisneros gesehen habe. 475 00:35:41,483 --> 00:35:43,003 Sie ist verschwunden, wie sie gekommen ist. 476 00:35:43,083 --> 00:35:44,243 Sie ist auch nicht im Gästeregister. 477 00:35:44,323 --> 00:35:45,963 Deine Beschreibung passt auf niemanden. 478 00:35:47,563 --> 00:35:48,683 Hörst du mir zu? 479 00:35:49,443 --> 00:35:50,843 Und wenn Diego glaubt, was er sagt? 480 00:35:50,923 --> 00:35:53,523 Und warum sollte er das tun? Du hast doch nicht auf ihn geschossen. 481 00:35:53,603 --> 00:35:56,563 Nein, doch was ist, wenn Diego glaubt, dass ich es doch war? 482 00:35:59,203 --> 00:36:01,843 Das würde auch erklären, warum diese Frau im Hotel war. 483 00:36:02,403 --> 00:36:04,003 Und dass sie sich nicht blicken lässt. 484 00:36:05,603 --> 00:36:07,443 Wenn es diese Frau war, die in Wirklichkeit auf ihn-- 485 00:36:07,523 --> 00:36:09,203 Da unten in den Gängen ist es furchtbar dunkel. 486 00:36:09,283 --> 00:36:10,803 Diego denkt wirklich, dass ich es war. 487 00:36:11,243 --> 00:36:13,683 Und das war auch die eigentliche Absicht, so war es. 488 00:36:14,003 --> 00:36:15,763 Aber damit du auch in die Falle laufen konntest, 489 00:36:15,843 --> 00:36:17,683 durfte diese Frau erst kurz vor dir auftauchen. 490 00:36:17,763 --> 00:36:20,043 Dann hat sie auf ihn geschossen. Eine Minute, bevor du da warst. 491 00:36:20,123 --> 00:36:21,043 Cisneros. 492 00:36:21,843 --> 00:36:24,123 Cisneros hat mich abgepasst und mich aufgehalten. 493 00:36:24,203 --> 00:36:26,043 Er hat mit mir über deine Wunde gesprochen. 494 00:36:26,123 --> 00:36:28,043 Kurz bevor ich in die Höhle gegangen bin. 495 00:36:28,123 --> 00:36:29,003 Kommissar. 496 00:36:30,483 --> 00:36:32,043 Es gefällt mir, wenn Sie mich so rufen. 497 00:36:32,123 --> 00:36:33,963 Es würde mir noch mehr gefallen, wenn Sie merken würden, 498 00:36:34,043 --> 00:36:35,363 dass ich der Kommissar bin und nicht Sie. 499 00:36:35,443 --> 00:36:37,283 Warum sind Sie zu dem Zeitpunkt im Hotel gewesen? 500 00:36:37,363 --> 00:36:39,443 Und woher wussten Sie, wie man in die Höhle gelangt? 501 00:36:39,523 --> 00:36:42,203 Kurz bevor ich ins Hotel ging, habe ich einen Anruf erhalten. 502 00:36:42,283 --> 00:36:43,363 Wer hat Sie angerufen? 503 00:36:44,083 --> 00:36:45,443 Er hat seinen Namen nicht genannt. 504 00:36:45,523 --> 00:36:48,123 Aber ich kann Ihnen versichern, dass es sich um denselben Mann handelt, 505 00:36:48,203 --> 00:36:49,523 unseren geheimnisvollen Unbekannten, 506 00:36:49,603 --> 00:36:52,443 der uns schon die ganze Zeit Spuren zu Señor Murquía gelegt hat. 507 00:36:52,803 --> 00:36:55,323 Ich glaube, er wird sehr bald aufhören, geheimnisvoll zu sein. 508 00:36:55,403 --> 00:36:57,483 Jetzt sagen Sie es schon. Wen verdächtigen Sie? 509 00:36:58,403 --> 00:36:59,283 Cisneros. 510 00:37:00,203 --> 00:37:01,883 Den Maître des Grand Hotels. 511 00:37:03,203 --> 00:37:05,763 Was haben Sie gegen ihn in der Hand? Vielleicht kann ich ihn verhaften. 512 00:37:05,843 --> 00:37:08,803 Um das tun zu können, sollten Sie zuerst seine Komplizin finden. 513 00:37:09,323 --> 00:37:10,283 Diese blonde Frau. 514 00:37:11,123 --> 00:37:12,683 Ich werde auch nach ihr suchen. 515 00:37:21,963 --> 00:37:24,323 Von welcher blonden Frau spricht Señor Olmedo? 516 00:37:33,483 --> 00:37:34,563 Wie geht es Alicia? 517 00:37:34,923 --> 00:37:36,123 Wie soll es ihr schon gehen? 518 00:37:37,203 --> 00:37:38,843 Du darfst nicht noch einmal da rausgehen. 519 00:37:38,923 --> 00:37:41,803 Diego hat den Zimmermädchen und den Kellnern einen Haufen Geld geboten, 520 00:37:41,883 --> 00:37:43,243 wenn sie verraten, wo er dich findet. 521 00:37:43,323 --> 00:37:44,723 Dann musst du dich darum kümmern. 522 00:37:45,283 --> 00:37:46,323 Was soll ich tun? 523 00:37:46,483 --> 00:37:48,563 Finde heraus, ob jemand die blonde Frau gesehen hat. 524 00:37:48,643 --> 00:37:50,003 Wir müssen sie unbedingt finden. 525 00:37:57,763 --> 00:38:00,203 Nein, Señorita, schlank und blond, in dem Alter. 526 00:38:00,283 --> 00:38:01,843 In welchem Zimmer hat sie gewohnt? 527 00:38:01,923 --> 00:38:04,323 Das ist ja das Komplizierte. Sie hatte kein Zimmer. 528 00:38:04,803 --> 00:38:07,523 Ihr habt in den letzten Tagen eine solche Frau wirklich nicht gesehen? 529 00:38:07,603 --> 00:38:08,523 Seid ihr sicher? 530 00:38:08,723 --> 00:38:09,763 Ja, Señorita. 531 00:38:10,243 --> 00:38:11,963 Sind gerade alle Zimmermädchen hier? 532 00:38:12,163 --> 00:38:13,123 Ja, fast alle. 533 00:38:13,203 --> 00:38:16,763 Natalia hat heute Nachmittag frei, aber sie sollte eigentlich schon zurück sein. 534 00:38:16,843 --> 00:38:18,283 Wenn nicht, bekommt sie Ärger. 535 00:38:18,683 --> 00:38:19,843 Ah, da kommt sie gerade. 536 00:38:19,923 --> 00:38:21,643 -Und? Hat er um deine Hand angehalten? -Ja. 537 00:38:21,723 --> 00:38:23,323 Hat er dir einen Antrag gemacht? 538 00:38:24,883 --> 00:38:27,643 Die Señorita würde gern wissen, ob wir in den letzten Tagen 539 00:38:27,723 --> 00:38:30,323 eine blonde, sehr schlanke Frau um die 25 gesehen haben. 540 00:38:30,563 --> 00:38:32,923 Das hört sich an, als würden Sie von Doña Alicia reden. 541 00:38:33,003 --> 00:38:34,203 Irgendwie meine ich das auch. 542 00:38:34,283 --> 00:38:37,083 Das Schicksal von Doña Alicia hängt von dieser Frau ab. 543 00:38:38,243 --> 00:38:41,083 Man hat die Señora für etwas festgenommen, das sie nicht getan hat. 544 00:38:41,163 --> 00:38:43,043 Aber Doña Alicia wurde doch nicht festgenommen. 545 00:38:43,123 --> 00:38:44,683 Doch, bedauerlicherweise wurde sie verhaftet. 546 00:38:44,763 --> 00:38:47,483 Nein, das ist nicht wahr, ich habe sie heute Morgen am Bahnhof gesehen. 547 00:38:47,563 --> 00:38:50,283 Mein Bekannter, ich meine, mein Verlobter, ist aus dem Zug gestiegen 548 00:38:50,363 --> 00:38:51,643 und sie ist eingestiegen. 549 00:38:52,123 --> 00:38:54,283 Aber kann es nicht sein, dass du dich irrst? 550 00:38:54,363 --> 00:38:55,203 War sie es wirklich? 551 00:38:55,283 --> 00:38:57,683 Sie war etwas weiter weg, aber die Frisur und das Kleid... 552 00:38:57,763 --> 00:39:00,243 Na ja, aber vielleicht war es einfach nur ein ähnliches Kleid und... 553 00:39:00,323 --> 00:39:02,963 Nein, ich habe die Spitze am Kragen dieses Kleides angenäht. 554 00:39:03,043 --> 00:39:04,323 Das gibt es nur einmal. 555 00:39:06,923 --> 00:39:07,843 Danke sehr. 556 00:39:08,083 --> 00:39:10,443 Das bestätigt, dass die blonde Frau auf Diego geschossen hat. 557 00:39:10,523 --> 00:39:12,683 Und dass er sie nicht zufällig mit Alicia verwechselt hat. 558 00:39:12,763 --> 00:39:14,803 Sie hatte dieselbe Frisur wie sie und trug ihr Kleid. 559 00:39:14,883 --> 00:39:16,243 Das hatten wir ja schon angenommen. 560 00:39:16,323 --> 00:39:18,923 Doch was nützt es uns, wenn die Frau über alle Berge ist? 561 00:39:19,043 --> 00:39:20,483 Sie könnte inzwischen überall sein. 562 00:39:29,923 --> 00:39:32,083 Alicia hat diese Frau in Cisneros Zimmer gesehen. 563 00:39:32,843 --> 00:39:35,003 Vielleicht finden wir dort irgendwelche Hinweise. 564 00:39:35,883 --> 00:39:38,443 Du denkst doch nicht schon wieder daran, dieses Zimmer zu verlassen? 565 00:40:02,123 --> 00:40:03,123 Don Jesús? 566 00:41:44,003 --> 00:41:47,003 Ich muss noch heute fortgehen und ich weiß, dass es das Mindeste wäre... 567 00:41:50,483 --> 00:41:53,123 Du weißt nicht, wie schwer es mir fällt, mich von dir zu trennen. 568 00:43:06,363 --> 00:43:08,363 Ich kann nicht aufhören, an Alicia zu denken. 569 00:43:08,443 --> 00:43:10,923 Sie darf nicht eine Minute länger eingesperrt sein. 570 00:43:11,243 --> 00:43:12,643 Hast du sie schon besucht? 571 00:43:12,723 --> 00:43:13,883 Ich gehe morgen zu ihr. 572 00:43:13,963 --> 00:43:16,723 Es wäre so schön, ihr eine gute Neuigkeit bringen zu können. 573 00:43:17,043 --> 00:43:18,763 Ich werde tun, was ich gesagt habe. 574 00:43:19,483 --> 00:43:23,123 Ich stehe zu meinem Wort. Aber ich bin nicht nur deswegen gekommen. 575 00:43:52,083 --> 00:43:53,003 Julio. 576 00:43:54,003 --> 00:43:55,603 Bitte geh runter und ruf Ayala an. 577 00:43:55,683 --> 00:43:57,763 Sag ihm, er soll so schnell wie möglich kommen. 578 00:43:57,843 --> 00:44:00,163 Cisneros hat seine Sachen gepackt, um fortzugehen. 579 00:44:00,963 --> 00:44:03,003 -Und er ist der Geliebte von-- -Der blonden Frau. 580 00:44:03,803 --> 00:44:05,163 Hast du sie etwa gefunden? 581 00:44:07,523 --> 00:44:10,043 Cisneros und Doña Teresa sind ein Liebespaar. 582 00:44:12,723 --> 00:44:14,123 Geh, worauf wartest du noch? 583 00:44:15,523 --> 00:44:18,163 Vielleicht darauf, dass du mir Einzelheiten erzählst. 584 00:44:21,803 --> 00:44:23,363 Bitte, geh Ayala anrufen.