1 00:00:01,176 --> 00:00:02,809 Cieszę się twoim szczęściem. 2 00:00:03,043 --> 00:00:06,776 Twój problem oznaczał staropanieństwo. 3 00:00:06,843 --> 00:00:11,076 Dr Hermo? Potrzebuję oficjalnej diagnozy do uzyskania unieważnienia. 4 00:00:11,143 --> 00:00:14,343 Proszę, nie odchodź. Obiecuję trzymać się z daleka. 5 00:00:14,409 --> 00:00:15,643 Wybacz mi. 6 00:00:16,409 --> 00:00:18,543 Byłem w kościele, Sofía. 7 00:00:18,609 --> 00:00:19,476 Wiem wszystko. 8 00:00:20,243 --> 00:00:22,043 Chcę, by wszystko odziedziczyła matka. 9 00:00:22,109 --> 00:00:25,776 Nadszedł czas, by to oni służyli tobie. 10 00:00:25,843 --> 00:00:27,809 Kim ona jest? Skąd znasz Diega? 11 00:00:28,043 --> 00:00:30,576 Kobieta na tym zdjęciu to Marta Santos. 12 00:00:30,643 --> 00:00:32,809 Była miłością mojego życia i żoną Diega. 13 00:00:33,643 --> 00:00:35,476 Zabił ją z zimną krwią. 14 00:00:35,543 --> 00:00:39,643 Nazywam się Samuel Arriaga. Teraz już wiesz, po co tu przybyłem. 15 00:00:39,709 --> 00:00:41,176 Kocham innego. 16 00:00:42,309 --> 00:00:44,509 - Powiedz kogo? - Bo co? 17 00:00:44,576 --> 00:00:47,376 Zabijesz mnie, jak swoją pierwszą żonę? 18 00:00:49,343 --> 00:00:50,743 Jestem kochankiem Alicii. 19 00:00:50,809 --> 00:00:52,209 - Podejdź. - Julio! 20 00:00:54,743 --> 00:00:56,409 Jeśli umrze, zabiję cię. 21 00:02:06,476 --> 00:02:10,109 Maite, nie miałem okazji podziękować ci za to, 22 00:02:10,176 --> 00:02:12,476 co zrobiłaś, gdy byłem w więzieniu. 23 00:02:14,776 --> 00:02:16,143 Robiłam swoje. 24 00:02:17,309 --> 00:02:18,476 Cieszę się, że żyjesz. 25 00:02:21,476 --> 00:02:23,276 Julio też się pozbiera. 26 00:02:24,709 --> 00:02:25,576 Jest silny. 27 00:02:27,743 --> 00:02:30,476 Nigdy nie opuściłby Alicii. 28 00:02:31,843 --> 00:02:32,709 Tak... 29 00:02:35,376 --> 00:02:36,543 To wspaniały mężczyzna. 30 00:02:39,576 --> 00:02:40,709 Alicia to szczęściara. 31 00:02:45,576 --> 00:02:46,443 Wszystko dobrze? 32 00:02:48,209 --> 00:02:49,109 Coś nie tak? 33 00:02:52,543 --> 00:02:53,409 Nic takiego. 34 00:02:54,543 --> 00:02:56,509 Zrozumiem, jeśli nie zechcesz powiedzieć. 35 00:02:57,209 --> 00:02:58,643 Wszyscy mamy swoje sekrety. 36 00:02:59,176 --> 00:03:01,076 To normalne, że nie chcesz ich zdradzać. 37 00:03:01,443 --> 00:03:03,409 Ledwo się znamy. 38 00:03:05,076 --> 00:03:07,476 Julio zawsze mówił, że potrafię słuchać. 39 00:03:16,443 --> 00:03:18,209 Zakochałam się w niewłaściwej osobie. 40 00:03:32,276 --> 00:03:33,143 Rozumiem... 41 00:03:34,309 --> 00:03:35,443 Stąd łzy. 42 00:03:38,276 --> 00:03:41,176 Nie chcę się wtrącać, ale ty i Belén... 43 00:03:43,043 --> 00:03:46,243 To nie jest kobieta dla ciebie. 44 00:03:46,609 --> 00:03:47,609 Wszyscy tak mówią. 45 00:03:50,809 --> 00:03:52,076 Gdy byłem za kratkami 46 00:03:52,709 --> 00:03:54,109 i myślałem, że ją straciłem, 47 00:03:56,076 --> 00:03:58,276 zrozumiałem, że jest dla mnie wszystkim. 48 00:04:00,109 --> 00:04:01,709 Nie obchodzi mnie, co myślą inni. 49 00:04:02,776 --> 00:04:04,409 Liczą się moje uczucia. 50 00:04:08,309 --> 00:04:09,176 Ta osoba, 51 00:04:12,576 --> 00:04:14,509 w której się zakochałaś... 52 00:04:17,243 --> 00:04:18,776 Czy on znaczy dla ciebie wszystko? 53 00:04:24,676 --> 00:04:25,643 Nie... 54 00:04:32,776 --> 00:04:33,776 Nie sądzę. 55 00:04:46,509 --> 00:04:48,043 Usiądź na łóżku. 56 00:04:48,109 --> 00:04:50,043 Będzie ci wygodniej. 57 00:04:50,476 --> 00:04:51,376 Alicia... 58 00:04:53,143 --> 00:04:54,543 Wypuść mnie stąd. 59 00:04:55,376 --> 00:04:56,709 To bez sensu. 60 00:04:58,509 --> 00:05:01,643 Zabawne. To samo pomyślałam, gdy ty mnie uwięziłeś. 61 00:05:08,576 --> 00:05:11,109 Jestem poważnie ranny. 62 00:05:12,109 --> 00:05:14,776 Chyba mam złamane żebra. Potrzebuję lekarza. 63 00:05:16,609 --> 00:05:18,043 Pozwól mi odejść. 64 00:05:21,309 --> 00:05:22,309 Słyszałeś. 65 00:05:22,776 --> 00:05:25,476 Podpisz dokument i wyrzeknij się mnie, a będziemy wolni. 66 00:05:27,576 --> 00:05:29,109 Nie mogę cię stracić. 67 00:05:30,409 --> 00:05:32,076 Nigdy nie byłam twoja. 68 00:05:35,209 --> 00:05:36,709 Niewdzięcznica. 69 00:05:38,243 --> 00:05:39,409 Kłamczucha. 70 00:05:39,809 --> 00:05:41,543 Traktowałem cię jak królową. 71 00:05:42,043 --> 00:05:45,309 Dałem ci wszystko, co miałem. W zamian żądałem tylko uczucia. 72 00:05:45,376 --> 00:05:49,076 Kochałem cię, jak nikt inny. Tak mi się odpłacasz? 73 00:05:49,143 --> 00:05:52,843 - Nie wiesz, co to miłość. - A twój kelner wie? 74 00:05:55,443 --> 00:05:59,243 To tylko zauroczenie. Gdy ci przejdzie, zrozumiesz... 75 00:05:59,843 --> 00:06:00,709 Alicia... 76 00:06:01,343 --> 00:06:04,309 Pamiętasz tę noc, gdy się kochaliśmy? 77 00:06:04,609 --> 00:06:09,209 - To potwierdziło moje... - Podpisz dokument, to cię uwolnię. 78 00:06:09,276 --> 00:06:12,409 - Nie chcę! - Więc nigdy stąd nie wyjdziesz! 79 00:06:14,409 --> 00:06:15,643 To nieprawda. 80 00:06:17,743 --> 00:06:19,376 Ktoś zauważy, że zniknąłem. 81 00:06:20,476 --> 00:06:22,509 Prędzej czy później ktoś mnie uratuje. 82 00:06:25,409 --> 00:06:27,543 Tylko, jeśli ktoś będzie chciał cię znaleźć. 83 00:06:28,643 --> 00:06:29,509 Ale jesteś sam. 84 00:06:35,076 --> 00:06:36,543 Nigdy nie pozwolę ci odejść. 85 00:06:37,809 --> 00:06:39,509 Jesteś moja, słyszysz? 86 00:06:40,076 --> 00:06:41,209 Moja! 87 00:06:42,209 --> 00:06:43,676 Jesteś moja! 88 00:07:30,809 --> 00:07:31,676 Alicia? 89 00:07:33,443 --> 00:07:34,509 Jesteś tu? 90 00:07:39,176 --> 00:07:40,509 Ale mnie nastraszyłaś! 91 00:07:43,409 --> 00:07:44,276 Jak poszło? 92 00:07:44,809 --> 00:07:48,076 Podpisze. Wie, że nie ma wyboru. 93 00:07:55,643 --> 00:07:57,176 Pójdę już. 94 00:07:58,076 --> 00:08:00,176 Muszę przygotować dokument. 95 00:08:01,176 --> 00:08:02,509 Dzięki, że się nim zajmujesz. 96 00:08:22,476 --> 00:08:23,343 Julio... 97 00:08:26,643 --> 00:08:28,443 Wreszcie będziemy wolni. 98 00:08:32,809 --> 00:08:35,209 Nie możesz mnie teraz zostawiać, słyszysz? 99 00:08:36,809 --> 00:08:38,076 Nie możesz. 100 00:08:43,643 --> 00:08:45,543 Jeśli mnie słyszysz, to wiesz... 101 00:08:48,076 --> 00:08:50,043 Twoje życzenie jest dla mnie rozkazem. 102 00:08:51,409 --> 00:08:52,276 Julio. 103 00:08:53,576 --> 00:08:54,509 Jak się czujesz? 104 00:09:00,076 --> 00:09:02,676 Byle kula nas nie rozdzieli. 105 00:09:05,176 --> 00:09:07,476 - Ostrożnie. - Przepraszam. 106 00:09:07,709 --> 00:09:08,743 Przepraszam. 107 00:09:40,676 --> 00:09:41,543 O co chodzi? 108 00:09:42,243 --> 00:09:44,176 Sprawa musi być poważna. 109 00:09:44,243 --> 00:09:48,076 Kelner wypuścił Alicię Alarcón i jestem przekonany, 110 00:09:48,143 --> 00:09:49,643 że trzymają Adriana w zamknięciu. 111 00:09:50,643 --> 00:09:52,743 Jeśli go uwolnimy, zabije ją. 112 00:09:52,809 --> 00:09:55,576 Nie zrobił tego, gdy ją więził. 113 00:09:59,076 --> 00:10:01,476 Nie oskarżą go o śmierć Alicii, 114 00:10:02,476 --> 00:10:04,343 tak jak nie oskarżyli o śmierć Marty. 115 00:10:07,843 --> 00:10:08,776 Samuelu... 116 00:10:09,843 --> 00:10:11,776 Wiesz, że kochałam Martę, 117 00:10:13,309 --> 00:10:15,376 ale to zbyt skomplikowane. 118 00:10:18,109 --> 00:10:19,609 Teraz nie możemy się już wycofać. 119 00:10:20,476 --> 00:10:22,543 Czekałem na to 12 lat. 120 00:10:23,043 --> 00:10:25,343 Jeśli nie potrafi zabić swojej prawdziwej miłości, 121 00:10:25,409 --> 00:10:27,109 nigdy jej nie dostanie. 122 00:10:27,609 --> 00:10:29,309 - Jak to? - Dożywocie. 123 00:10:30,609 --> 00:10:33,376 Alicia zostanie oskarżona o usiłowanie zabójstwa. 124 00:10:33,609 --> 00:10:35,243 Dopilnuję, by ją oskarżył. 125 00:10:35,676 --> 00:10:37,676 Jak zamierzasz to zrobić? 126 00:10:41,643 --> 00:10:42,509 Z twoją pomocą. 127 00:10:43,209 --> 00:10:44,709 Na razie nie wychodź stąd. 128 00:10:45,476 --> 00:10:46,809 Nie mogą cię tu zobaczyć. 129 00:10:50,543 --> 00:10:53,143 Pracowałam cały ranek. Nie zostanę na popołudnie. 130 00:10:53,343 --> 00:10:56,443 - To był mój wolny dzień. - To nie moja wina. 131 00:10:56,576 --> 00:10:58,276 Nasza też nie. 132 00:10:58,343 --> 00:11:00,076 To ty ustawiłaś zmiany. 133 00:11:00,143 --> 00:11:03,743 Skopiowałam tylko to, co zrobiła doña Ángela. Nie rozumiem... 134 00:11:03,809 --> 00:11:07,843 Mądrali wydawało się, że praca gospodyni to bułka z masłem. 135 00:11:08,243 --> 00:11:11,109 - Nie mów tak do mnie. - Przestańcie! 136 00:11:12,343 --> 00:11:14,409 To kuchnia, a nie targowisko. 137 00:11:21,676 --> 00:11:24,709 Zdublowałaś zmiany i nie wzięłaś pod uwagę 138 00:11:24,776 --> 00:11:26,276 wolnych popołudni. 139 00:11:26,643 --> 00:11:29,776 Dlaczego nie wymieniono kwiatów przy wejściu? 140 00:11:30,043 --> 00:11:31,576 Nie miałam czasu... 141 00:11:32,443 --> 00:11:35,209 Wymówki. Carmen, Beatriz. 142 00:11:35,609 --> 00:11:37,509 Mają być świeże jak zwykle. 143 00:11:38,243 --> 00:11:40,343 Wracajcie do pracy. 144 00:11:41,043 --> 00:11:43,676 Natalia da wam znać, gdy wszystko będzie gotowe. 145 00:11:57,809 --> 00:11:59,676 Nie jesteś już gospodynią. 146 00:12:00,843 --> 00:12:02,043 Nie tak dawno, 147 00:12:02,609 --> 00:12:04,509 na ślubie dona Javiera, 148 00:12:04,576 --> 00:12:06,609 powiedziałeś, że jestem duszą tego hotelu. 149 00:12:07,276 --> 00:12:11,176 Myślałam, że mówisz to tylko, by mnie rozbawić. 150 00:12:12,676 --> 00:12:16,443 Teraz rozumiem, że duszą hotelu jest jego gospodyni, 151 00:12:16,809 --> 00:12:20,376 a ja byłam jego gospodynią przez wszystkie te lata. 152 00:12:21,343 --> 00:12:22,209 Nie tylko. 153 00:12:23,309 --> 00:12:24,176 Byłaś matką. 154 00:12:24,676 --> 00:12:26,209 Najlepszą. 155 00:12:27,676 --> 00:12:31,576 Musisz zrzucić ten żałobny strój. Pójdziemy na zakupy. 156 00:12:33,176 --> 00:12:35,176 - Później. - Mamo... 157 00:12:35,309 --> 00:12:37,376 Nie, boli mnie głowa. 158 00:12:37,676 --> 00:12:40,643 Wiesz, że na to pomaga tylko porządna drzemka. 159 00:12:40,709 --> 00:12:42,609 - Mamo... - Położę się. 160 00:12:43,443 --> 00:12:44,443 Porozmawiamy później. 161 00:12:55,809 --> 00:12:57,743 Julio? Kiedy...? 162 00:12:58,043 --> 00:12:59,143 Jakąś godzinę temu. 163 00:13:00,076 --> 00:13:01,276 Czuje się dużo lepiej. 164 00:13:04,076 --> 00:13:05,409 Dobrze to słyszeć. 165 00:13:06,309 --> 00:13:07,176 Masz? 166 00:13:09,109 --> 00:13:10,376 Wszystko gotowe. 167 00:13:11,709 --> 00:13:15,409 Jeśli podpisze to oświadczenie, złożysz je w archidiecezji 168 00:13:15,809 --> 00:13:17,443 i małżeństwo będzie unieważnione. 169 00:13:19,376 --> 00:13:20,809 Diego się nie zgodzi. 170 00:13:22,276 --> 00:13:24,576 Ta świnia myśli tylko o sobie. 171 00:13:25,543 --> 00:13:28,176 Ale teraz jest skazany na naszą łaskę. 172 00:13:32,776 --> 00:13:34,443 Zostawię was samych. 173 00:13:49,843 --> 00:13:50,709 Maite. 174 00:13:56,176 --> 00:13:57,043 Dziękuję. 175 00:13:59,743 --> 00:14:01,243 Chcę, byś była szczęśliwa. 176 00:14:02,109 --> 00:14:04,309 Jeśli ten głąb cię uszczęśliwia, to dobrze. 177 00:14:18,609 --> 00:14:22,176 Żadnego telefonu przez cały dzień. 178 00:14:22,543 --> 00:14:25,043 - Nie sądzisz, że to... - Wspaniałe. 179 00:14:25,509 --> 00:14:26,809 Wreszcie trochę spokoju. 180 00:14:27,343 --> 00:14:29,809 Zasługujemy na niego po całym tym rozgardiaszu. 181 00:14:31,143 --> 00:14:32,276 Oczywiście. 182 00:14:33,309 --> 00:14:35,543 Zawsze to miło mieć trochę wolnego. 183 00:14:40,109 --> 00:14:41,309 No, dobrze. 184 00:14:42,576 --> 00:14:43,443 To jak leci? 185 00:14:46,109 --> 00:14:48,276 - Słucham? - Jak leci? 186 00:14:48,776 --> 00:14:51,809 Jak tam życie? Jak sprawy rodzinne? 187 00:14:53,743 --> 00:14:55,043 Chyba dobrze. 188 00:14:56,043 --> 00:14:58,276 Choć właściwie, to nie. Po co zaprzeczać? 189 00:14:58,643 --> 00:15:02,309 Moja żona narzeka, że za dużo czasu spędzam w karczmie. 190 00:15:02,376 --> 00:15:06,509 - Mówię, że jest pan wymagający... - To niedorzeczne. 191 00:15:06,576 --> 00:15:08,843 Nikt nie dzwoni, nie pisze. 192 00:15:09,209 --> 00:15:12,343 Siedzimy tu i nic nie robimy. Nikt nie dzwoni. 193 00:15:12,443 --> 00:15:13,543 Czy to nie jest... 194 00:15:14,509 --> 00:15:15,543 nieznośne? 195 00:15:16,676 --> 00:15:17,543 Nie. 196 00:15:17,776 --> 00:15:19,143 Lubię ciszę. 197 00:15:19,743 --> 00:15:21,209 Nie wydaje ci się to dziwne? 198 00:15:22,409 --> 00:15:24,476 - Co? - Zachowanie doñii Alicii. 199 00:15:25,043 --> 00:15:27,776 Twierdzi, że wycieczka się odbyła. 200 00:15:28,076 --> 00:15:30,176 Teraz jej mąż zniknął. 201 00:15:30,276 --> 00:15:32,376 Nie widziałem go. A ty? 202 00:15:33,443 --> 00:15:35,209 I gdzie jest pan Olmedo? 203 00:15:35,343 --> 00:15:37,176 Powiedziała, że jest chory. 204 00:15:37,776 --> 00:15:40,309 - Skłamała? - Nie pierwszy raz. 205 00:15:40,609 --> 00:15:42,843 Ta trójka coś knuje. 206 00:15:43,809 --> 00:15:46,709 Może po prostu się nudzisz i coś sobie wmawiasz. 207 00:15:47,109 --> 00:15:50,043 Sprawdźmy to. 208 00:15:50,376 --> 00:15:53,609 - Dokąd idziemy? - Wolny czas nie jest dla mnie. 209 00:16:42,776 --> 00:16:44,043 Witaj. 210 00:16:47,843 --> 00:16:49,709 Co tak patrzysz? 211 00:16:50,243 --> 00:16:51,143 Wyglądasz inaczej. 212 00:16:52,676 --> 00:16:53,543 Jak...? 213 00:16:54,643 --> 00:16:55,643 Jak się czujesz? 214 00:16:57,176 --> 00:16:58,043 Lepiej. 215 00:17:01,309 --> 00:17:03,643 Przepraszam, że nie byłam sobą. 216 00:17:06,343 --> 00:17:09,076 Nie byłam z tobą szczera. 217 00:17:09,609 --> 00:17:10,476 Mam problem. 218 00:17:11,743 --> 00:17:13,609 Czasem miewam napady. 219 00:17:14,309 --> 00:17:16,343 Widziałeś jeden z nich. 220 00:17:16,509 --> 00:17:18,642 Czasem jestem niestabilna. 221 00:17:18,776 --> 00:17:20,776 Zauważyłem. 222 00:17:22,809 --> 00:17:24,142 Zaczęło się w młodości. 223 00:17:25,209 --> 00:17:28,576 Łapałam obsesje bez powodu, błędnie interpretowałam wydarzenia. 224 00:17:29,809 --> 00:17:33,709 Wyobraź sobie, że myślałam, że ten twój kolega 225 00:17:33,776 --> 00:17:34,743 to psychiatra. 226 00:17:35,509 --> 00:17:36,809 Co też wymyślasz. 227 00:17:38,143 --> 00:17:40,309 Mam nadzieję, że nie przestaniesz mnie kochać? 228 00:17:43,309 --> 00:17:44,176 Jak mógłbym? 229 00:17:55,809 --> 00:17:59,443 Olmedo nie jest u siebie. Obsługa go nie widziała. 230 00:17:59,709 --> 00:18:01,576 Nie wymyśliłem sobie tego. 231 00:18:01,743 --> 00:18:03,309 To bardzo podejrzane. 232 00:18:03,509 --> 00:18:05,509 - Alicia. - Podda się. 233 00:18:06,109 --> 00:18:08,043 Ma mnóstwo czasu na przemyślenia. 234 00:18:08,376 --> 00:18:10,776 Zrozumie, że to jedyne wyjście. 235 00:18:14,309 --> 00:18:18,176 Tu detektyw Ayala, pani Murquía. Musimy zamienić dwa słowa. 236 00:18:24,109 --> 00:18:27,276 - Co robimy? - Wyważymy drzwi. Ktoś tam jest. 237 00:18:27,809 --> 00:18:30,609 - Ja mam to zrobić? - Przecież nie ja, Hernando. 238 00:18:32,776 --> 00:18:34,209 Detektywie, panie władzo. 239 00:18:35,109 --> 00:18:36,509 Przepraszam za zwłokę. 240 00:18:38,176 --> 00:18:40,143 Zdawało mi się, że słyszałem rozmowę. 241 00:18:41,509 --> 00:18:43,709 Rozmawiałam przez telefon z przyjaciółką. 242 00:18:49,443 --> 00:18:50,509 W czym mogę pomóc? 243 00:18:51,776 --> 00:18:52,676 Jak by to ująć? 244 00:18:53,476 --> 00:18:57,543 Rozumiem, że instynkty mogą utrudniać pani racjonalne myślenie, 245 00:18:58,609 --> 00:19:01,743 ale może powinniście być nieco ostrożniejsi? 246 00:19:02,443 --> 00:19:04,843 Pan Murquía może panią zabić. 247 00:19:05,076 --> 00:19:06,543 Co będzie, jeśli wróci wcześniej? 248 00:19:08,609 --> 00:19:10,076 A może to pani nie niepokoi? 249 00:19:10,576 --> 00:19:14,776 - Powiedziałam panu, że Julio jest chory. - Tak było. 250 00:19:15,776 --> 00:19:19,143 Gdyby jednak spotkała pani pana Olmedo... 251 00:19:21,309 --> 00:19:22,409 Tak? 252 00:19:23,376 --> 00:19:25,776 Proszę mu powiedzieć, by nie działał pochopnie. 253 00:19:26,643 --> 00:19:29,043 Uważam, że skrywa informacje, 254 00:19:29,109 --> 00:19:32,076 bez których nie będę w stanie ochronić żadnego z was. 255 00:19:33,543 --> 00:19:35,243 Powtórzę mu. 256 00:19:36,309 --> 00:19:37,309 Dziękuję. 257 00:19:41,409 --> 00:19:42,476 Coś jeszcze? 258 00:19:43,309 --> 00:19:46,209 Spyta go pani, czy ma mój pistolet? 259 00:19:47,109 --> 00:19:47,809 Pistolet? 260 00:19:48,709 --> 00:19:53,243 - Zgubił go pan? - W dniu, gdy odwiedził nas pan Olmedo. 261 00:19:53,509 --> 00:19:57,743 Z pewnością nie ma to nic wspólnego z nagłym zniknięciem pani męża. 262 00:19:58,609 --> 00:20:00,509 Wie pani równie dobrze, jak ja, 263 00:20:00,576 --> 00:20:04,409 że pan Olmedo bywa... impulsywny. 264 00:20:04,476 --> 00:20:06,609 Wie pan także, że nie jest mordercą. 265 00:20:06,843 --> 00:20:09,809 Nie dziwi mnie też, że zgubił pan swój pistolet. 266 00:20:10,043 --> 00:20:11,776 Dziwi mnie tylko, że tyle to zajęło. 267 00:20:13,276 --> 00:20:15,343 Z pewnością są panowie zajęci, 268 00:20:15,409 --> 00:20:17,476 a ja naprawdę muszę odpocząć. Dziękuję. 269 00:20:22,243 --> 00:20:23,809 Coś jest na rzeczy. 270 00:20:24,209 --> 00:20:27,543 Nie wątpię. Widział pan tę parę gołąbeczków? 271 00:20:28,309 --> 00:20:30,243 Dziwniej by było, gdyby nic się nie stało. 272 00:20:40,209 --> 00:20:41,276 Polej mi brandy. 273 00:20:42,476 --> 00:20:44,743 - Zaraz zamykamy. - Polewaj. 274 00:20:45,476 --> 00:20:47,076 I tym razem nie żałuj. 275 00:21:29,143 --> 00:21:30,309 Proszę, Alfredo... 276 00:22:24,243 --> 00:22:26,243 Przyszli nas tylko nastraszyć. 277 00:22:26,776 --> 00:22:28,843 Wkrótce o tym zapomnimy. 278 00:22:31,176 --> 00:22:33,443 Powinienem wracać do siebie. 279 00:22:34,076 --> 00:22:36,109 Jeśli ktoś się dowie, że tu byłem... 280 00:22:36,843 --> 00:22:38,643 Powiem im prawdę. 281 00:22:41,643 --> 00:22:43,843 Że nie byłeś dla mnie tylko kelnerem. 282 00:22:48,443 --> 00:22:51,509 I że jesteś jedynym, z którym powinnam dzielić łoże. 283 00:22:55,409 --> 00:22:57,776 Następnym razem przyjdziesz tu nie jako kelner, 284 00:22:58,176 --> 00:23:00,443 ale jako osoba, 285 00:23:02,143 --> 00:23:03,243 którą kocham. 286 00:23:14,743 --> 00:23:15,809 Chwileczkę. 287 00:23:22,643 --> 00:23:23,543 Zajmę się tym. 288 00:23:24,243 --> 00:23:25,109 Dziękuję. 289 00:23:42,476 --> 00:23:44,676 W samą porę, umieram z głodu. 290 00:23:45,776 --> 00:23:47,709 Musiałbym zjeść ciebie. 291 00:23:50,476 --> 00:23:51,576 Nie gadaj, tylko jedz. 292 00:24:01,343 --> 00:24:02,209 Co ci jest? 293 00:24:04,576 --> 00:24:11,176 Julio. 294 00:24:16,109 --> 00:24:18,276 Zawołam pomoc. Zaraz wracam. 295 00:24:26,276 --> 00:24:27,143 Maite! 296 00:24:29,376 --> 00:24:30,276 Otwórz! 297 00:24:31,476 --> 00:24:32,343 Maite! 298 00:24:33,443 --> 00:24:34,809 - Co się dzieje? - Maite. 299 00:24:35,443 --> 00:24:38,109 - Mamo, chodzi o Julia. - Co się stało? 300 00:24:38,176 --> 00:24:39,443 Julio potrzebuje pomocy. 301 00:24:45,643 --> 00:24:46,709 Rana krwawi. 302 00:24:47,743 --> 00:24:51,476 - Co się stało? - Rozmawialiśmy, nic mu nie było. 303 00:24:51,709 --> 00:24:54,476 - Zaczął kaszleć krwią. - Krwotok wewnętrzny. 304 00:24:54,743 --> 00:24:57,509 - Co? - Don Jesús obawiał się tego. 305 00:24:57,576 --> 00:25:00,509 - Jak to? - Studiował na akademii wojskowej. 306 00:25:00,576 --> 00:25:01,509 Co teraz? 307 00:25:01,576 --> 00:25:04,643 Zawołaj go. Zajmę się Juliem. Ruszaj! 308 00:25:14,143 --> 00:25:14,843 Don Jesús! 309 00:25:16,743 --> 00:25:18,776 - Jesús. - O co chodzi? 310 00:25:19,109 --> 00:25:20,743 - Julio. - Pogorszyło mu się. 311 00:25:45,476 --> 00:25:48,043 - Odzyskał przytomność? - Nie, wciąż kaszle. 312 00:25:51,743 --> 00:25:53,709 Rana jest obok tętnicy. 313 00:25:53,776 --> 00:25:55,509 W płucach mogła się zebrać krew. 314 00:25:56,776 --> 00:25:57,709 Uciskaj mocno. 315 00:25:58,243 --> 00:25:59,309 Stracił dużo krwi. 316 00:26:02,843 --> 00:26:04,443 Na pewno wiesz, co robisz? 317 00:26:04,809 --> 00:26:08,509 - Czy on umrze? - Musimy zatamować krwotok. 318 00:26:27,076 --> 00:26:27,809 Co robisz? 319 00:26:28,376 --> 00:26:31,509 Potrzebuję ognia, by kauteryzować żyłę. 320 00:26:31,576 --> 00:26:34,143 Nie możemy go ruszać, to niebezpieczne. 321 00:26:34,209 --> 00:26:35,643 Inaczej umrze. 322 00:26:36,143 --> 00:26:37,776 Musimy zabrać go na dół. 323 00:26:44,776 --> 00:26:46,309 Wszyscy wynocha. 324 00:26:46,776 --> 00:26:48,676 - Proszę pani... - Powiedziałam wynocha. 325 00:26:50,176 --> 00:26:51,043 Szybko. 326 00:27:04,709 --> 00:27:06,043 Mam. 327 00:27:07,443 --> 00:27:09,243 Szybko, nie ma czasu do stracenia. 328 00:27:26,543 --> 00:27:27,643 Jesteś pewien? 329 00:27:28,509 --> 00:27:31,209 Zaufaj mi. Jestem waszą jedyną nadzieją. 330 00:27:35,743 --> 00:27:37,109 Musisz trzymać brzegi. 331 00:27:37,176 --> 00:27:38,676 Sam nie dam rady. 332 00:27:54,176 --> 00:27:55,609 Igła i nić. 333 00:27:57,109 --> 00:27:58,809 - Zdezynfekowane. - Ja pójdę. 334 00:28:00,276 --> 00:28:01,376 Pójdę z tobą. 335 00:28:04,609 --> 00:28:05,576 Czy on przeżyje? 336 00:28:06,143 --> 00:28:07,276 Dowiemy się dziś w nocy. 337 00:28:17,243 --> 00:28:19,709 Czy nie powinien się już obudzić? 338 00:28:20,276 --> 00:28:22,709 Żyje, ale nie wiem, kiedy odzyska przytomność. 339 00:28:24,176 --> 00:28:26,043 Przepraszam, muszę iść. 340 00:28:26,576 --> 00:28:30,576 Nie mamy gospodyni, więc muszę wszystko nadzorować. 341 00:28:33,343 --> 00:28:34,709 Nie wolno mu się ruszać. 342 00:28:35,409 --> 00:28:38,509 Musi odpoczywać, nawet po przebudzeniu. 343 00:28:39,276 --> 00:28:40,376 Daj znać, że się ocknął. 344 00:28:58,709 --> 00:28:59,676 Poczekaj, Jesús. 345 00:29:02,643 --> 00:29:05,209 Jestem wdzięczna za to, co zrobiłeś dla Julia. 346 00:29:06,076 --> 00:29:06,776 Dziękuję. 347 00:29:09,509 --> 00:29:12,343 Nie znam Espinosy tak dobrze, jak ty, ale... 348 00:29:14,043 --> 00:29:14,809 to dobry chłopak. 349 00:29:16,743 --> 00:29:18,243 Ma zadatki na maître d'hôtel. 350 00:29:18,676 --> 00:29:21,643 Byłoby szkoda, gdyby hotel musiał sobie radzić bez niego. 351 00:29:22,743 --> 00:29:23,609 Oczywiście. 352 00:29:35,743 --> 00:29:37,509 Wszystko będzie dobrze. 353 00:29:38,576 --> 00:29:39,443 Cisneros kłamie. 354 00:29:42,709 --> 00:29:43,643 Co masz na myśli? 355 00:29:44,709 --> 00:29:46,809 Nie był sam. 356 00:29:47,609 --> 00:29:50,109 Był z kobietą, która mnie porwała. 357 00:29:51,443 --> 00:29:54,109 Jesteś pewna? To poważne oskarżenie. 358 00:29:54,309 --> 00:29:55,543 Wtedy nie byłam pewna, 359 00:29:57,343 --> 00:29:58,543 ale teraz jestem. 360 00:30:00,576 --> 00:30:01,643 Zatem kim... 361 00:30:03,209 --> 00:30:04,076 Kim on jest? 362 00:30:14,543 --> 00:30:16,476 Mamo, chcę ci kogoś przedstawić. 363 00:30:19,043 --> 00:30:20,809 Pedro Herrera z Herrera Collections. 364 00:30:22,209 --> 00:30:24,609 Herrera Collections? Nic z tego. 365 00:30:25,109 --> 00:30:28,843 Twoja żona bardziej się z tego ucieszy. 366 00:30:29,309 --> 00:30:32,209 Potrzebujesz sukni godnych pani domu. 367 00:30:32,276 --> 00:30:35,709 Don Pedro ma w tym pomóc. Urządzamy dziś przyjęcie. 368 00:30:36,276 --> 00:30:38,343 Wiem dokładnie, od czego trzeba zacząć. 369 00:30:39,476 --> 00:30:40,743 Marta, Claudia. 370 00:30:49,443 --> 00:30:50,576 Niebiosa! 371 00:31:42,043 --> 00:31:42,743 Mamo... 372 00:31:43,609 --> 00:31:45,176 wyglądasz wspaniale. 373 00:32:09,609 --> 00:32:11,209 - Zostaw. - Nie. 374 00:32:14,476 --> 00:32:16,543 - Laura, kochanie. - Oddaj to. 375 00:32:17,043 --> 00:32:17,843 To Simoneta. 376 00:32:19,109 --> 00:32:20,276 Zabrała ci ją. 377 00:32:20,709 --> 00:32:21,676 Powiedz jej coś. 378 00:32:22,776 --> 00:32:24,276 Nie żartuj. 379 00:32:24,609 --> 00:32:26,509 Nie chcesz się bawić, kochanie? 380 00:32:27,776 --> 00:32:30,776 Weź ją i baw się, ile chcesz. 381 00:32:32,076 --> 00:32:35,176 - Proszę, to prezent. - Teraz to już jej nie chcę. 382 00:32:37,343 --> 00:32:39,843 Cieszę się, że lepiej się czujesz. 383 00:32:43,776 --> 00:32:44,643 Mamo. 384 00:32:45,243 --> 00:32:46,743 Odświeżę się i zaraz wracam. 385 00:32:54,209 --> 00:32:56,243 Widziałaś? Nie mogę w to uwierzyć. 386 00:32:58,076 --> 00:32:59,243 Czyżby wróciła do siebie? 387 00:32:59,576 --> 00:33:03,176 Choroba zmieniła ją w inną osobę. 388 00:33:04,076 --> 00:33:06,409 Leki sprawiają, że się nie emocjonuje. 389 00:33:06,743 --> 00:33:08,209 Możliwe, że jej się poprawi. 390 00:33:08,809 --> 00:33:10,043 Nie miałem pojęcia. 391 00:33:10,743 --> 00:33:11,676 Gdybym wiedział... 392 00:33:12,576 --> 00:33:15,043 Wiem, że w głębi serca ją kochasz. 393 00:33:15,543 --> 00:33:18,043 Spróbuj zrozumieć jej chorobę, 394 00:33:18,609 --> 00:33:19,543 tak jak ja to robię. 395 00:33:30,243 --> 00:33:31,443 Co podać? 396 00:33:32,709 --> 00:33:35,543 Sałatkę owocową, szynkę i jajka, 397 00:33:35,776 --> 00:33:37,443 croissanta i czarną kawę. 398 00:33:37,709 --> 00:33:39,076 Apetyt pani dopisuje. 399 00:33:39,709 --> 00:33:41,476 Nie, ja poproszę suchego tosta. 400 00:33:42,143 --> 00:33:43,376 Reszta jest dla męża. 401 00:33:44,043 --> 00:33:45,409 Niedługo zejdzie. 402 00:33:46,043 --> 00:33:49,476 Don Alfredo już jadł, obsługiwałem go. 403 00:33:51,509 --> 00:33:53,043 Podać pani tosta? 404 00:33:54,843 --> 00:33:55,709 Nie. 405 00:33:58,543 --> 00:34:01,676 Nie pakujcie olejów, dopóki nie powie wam, które chce wziąć. 406 00:34:04,276 --> 00:34:05,343 Tu jesteś, najdroższa. 407 00:34:07,076 --> 00:34:10,742 Nic nie mówiłaś, więc kazałem pokojówkom cię spakować. 408 00:34:13,209 --> 00:34:14,143 Coś nie tak? 409 00:34:16,709 --> 00:34:18,343 Wyglądasz na zaskoczoną. 410 00:34:19,676 --> 00:34:21,176 Dajcie nam chwilę. 411 00:34:28,143 --> 00:34:31,176 - Myślałam, że po wczorajszej nocy... - To nic nie zmienia. 412 00:34:32,543 --> 00:34:33,409 Nie? 413 00:34:36,242 --> 00:34:39,143 - Skoro to nic nie znaczyło, odejdę. - Dobrze. 414 00:34:39,709 --> 00:34:42,309 Powinniśmy zachować się jak cywilizowani ludzie. 415 00:34:43,242 --> 00:34:46,576 Powiem, że wyjechałaś do Tuy zażywać wód. 416 00:34:47,409 --> 00:34:50,509 Ogłosimy separację, gdy będzie po wszystkim. 417 00:34:51,176 --> 00:34:52,043 Co ty na to? 418 00:34:53,443 --> 00:34:54,376 Jak chcesz. 419 00:34:56,476 --> 00:34:59,309 Coś jeszcze, czy mogę przywołać pokojówki z powrotem? 420 00:35:04,376 --> 00:35:06,043 Będę czekał na ciebie o 11.00. 421 00:35:10,143 --> 00:35:13,676 Jeżeli była tam ta kobieta, to za tym wszystkim stoi Cisneros. 422 00:35:14,076 --> 00:35:15,609 Nie możemy tego zignorować. 423 00:35:16,276 --> 00:35:20,109 Jeżeli mści się na Diegu, po co się wtrącać? 424 00:35:20,243 --> 00:35:23,276 Stoi za atakiem bombowym, za twoim porwaniem. 425 00:35:23,343 --> 00:35:26,643 Uratował życie Julia, choć nie musiał. 426 00:35:26,709 --> 00:35:28,243 Czego on chce? 427 00:35:28,343 --> 00:35:29,743 To zbyt ryzykowne. 428 00:35:30,643 --> 00:35:33,076 - Jeśli wezwiemy Ayalę... - Nie chcę. 429 00:35:34,309 --> 00:35:37,076 Chcę tylko wyjechać stąd z Juliem. 430 00:35:37,709 --> 00:35:40,109 Nie oglądając się na nikogo i na nic. 431 00:35:41,309 --> 00:35:42,209 Spójrz na niego. 432 00:35:44,409 --> 00:35:45,843 To moja wina. 433 00:35:48,309 --> 00:35:50,409 Zmuszę Diega, by to podpisał. 434 00:35:51,576 --> 00:35:53,043 A potem wyjadę z Juliem. 435 00:36:22,643 --> 00:36:24,143 Wiesz, że tego nie zrobię. 436 00:36:25,143 --> 00:36:26,609 Nie puszczę cię. 437 00:36:27,309 --> 00:36:28,443 Zatem umrzesz tu. 438 00:36:31,576 --> 00:36:33,443 Nie odważysz się. 439 00:36:34,643 --> 00:36:35,509 No to patrz. 440 00:36:36,576 --> 00:36:38,243 Sytuacja się zmieniła. 441 00:36:38,309 --> 00:36:39,176 Kłamiesz. 442 00:36:41,443 --> 00:36:44,843 Jeśli nie podpiszesz papierów do wieczora, zobaczysz, że nie kłamię. 443 00:36:55,143 --> 00:36:57,209 Nie podchodź za blisko ani do światła, 444 00:36:57,576 --> 00:36:59,309 to Adrián pomyśli, że jesteś Alicią. 445 00:37:00,209 --> 00:37:02,376 Traf, ale nie zabij go. 446 00:37:05,543 --> 00:37:06,409 Jesús? 447 00:37:07,143 --> 00:37:09,176 Musimy porozmawiać. Otwórz drzwi. 448 00:37:20,176 --> 00:37:21,609 Chciałam ci tylko podziękować. 449 00:37:23,343 --> 00:37:25,209 Miałeś rację z tą kulą. 450 00:37:25,809 --> 00:37:27,609 Tak, niestety. 451 00:37:28,643 --> 00:37:31,076 Nie mogę powiedzieć, żeby to była spokojna noc. 452 00:37:31,376 --> 00:37:32,443 Dobrze się skończyła. 453 00:37:33,609 --> 00:37:36,576 Gdyby umarł, moja córka byłaby załamana. 454 00:37:37,809 --> 00:37:39,443 Chcę tylko, by była szczęśliwa. 455 00:37:40,609 --> 00:37:42,676 Nawet ze zwykłym kelnerem? 456 00:37:43,509 --> 00:37:46,409 Gdzie się podziała kobieta, którą poznałem po przyjeździe? 457 00:37:46,743 --> 00:37:47,609 Co się zmieniło? 458 00:37:51,709 --> 00:37:52,776 Uratowałeś mnie. 459 00:37:54,543 --> 00:37:58,476 Byłam zimna, zgorzkniała. I co z tego miałam? 460 00:38:00,043 --> 00:38:02,276 Straciłam hotel, moje dzieci mnie nienawidziły. 461 00:38:03,509 --> 00:38:05,609 Dzięki tobie zrozumiałam swój błąd. 462 00:38:06,776 --> 00:38:09,376 Dzięki tobie znów poczułam, że żyję. 463 00:38:14,776 --> 00:38:16,243 Mogę odkupić hotel. 464 00:38:17,576 --> 00:38:19,343 Gdy namówię Diega do sprzedaży, 465 00:38:20,076 --> 00:38:22,309 będziesz mógł się zemścić. 466 00:38:27,143 --> 00:38:28,076 Co ty na to? 467 00:38:30,076 --> 00:38:31,443 To doskonały plan. 468 00:38:32,809 --> 00:38:34,043 Przepraszam... 469 00:38:34,543 --> 00:38:37,076 muszę podać obiad. 470 00:38:37,409 --> 00:38:38,276 Oczywiście. 471 00:38:38,843 --> 00:38:39,709 Kocham cię. 472 00:38:52,209 --> 00:38:53,843 Najpierw uratowałeś chłopaka, 473 00:38:54,143 --> 00:38:56,743 teraz masz romans z tą kobietą. Oszalałeś. 474 00:38:56,809 --> 00:38:58,243 Rozgryzła mnie. 475 00:38:59,609 --> 00:39:01,676 Nie martw się, siostro. Panuję nad wszystkim. 476 00:39:05,376 --> 00:39:07,543 Póki mam ją po swojej stronie, nic nie zepsuje. 477 00:39:10,243 --> 00:39:12,043 Na pewno o to chodzi? 478 00:39:13,309 --> 00:39:16,543 Nie zawahasz się po tym, co ci właśnie obiecała? 479 00:39:20,676 --> 00:39:21,543 Nie. 480 00:39:23,109 --> 00:39:25,143 Dziś rozpoczynamy zemstę za śmierć Marty. 481 00:39:28,309 --> 00:39:30,243 Nikt i nic nie stanie mi na drodze. 482 00:40:10,476 --> 00:40:12,309 Widzę, że moja córka tu była. 483 00:40:15,243 --> 00:40:17,576 Jaki sens ma walka, kiedy przegrałeś bitwę? 484 00:40:19,676 --> 00:40:20,643 Ona cię nie kocha. 485 00:40:25,809 --> 00:40:27,476 To moja żona. 486 00:40:27,543 --> 00:40:29,676 I upierasz się, że ma nią pozostać. 487 00:40:31,143 --> 00:40:32,643 Jeśli jej serce należy do innego... 488 00:40:34,276 --> 00:40:35,409 podpisz dokumenty. 489 00:40:38,176 --> 00:40:39,443 Żeby mnie zostawiła? 490 00:40:42,243 --> 00:40:43,676 Odeszła z nim? 491 00:40:43,743 --> 00:40:44,609 Nie. 492 00:40:46,276 --> 00:40:48,676 Nie opuści cię. To ty opuścisz ją. 493 00:40:50,276 --> 00:40:54,809 Na twoje szczęście mogę odkupić to, co odebrałeś mi podstępem. 494 00:40:58,509 --> 00:41:02,143 Czemu myślisz, że chcę ci to odsprzedać? 495 00:41:03,409 --> 00:41:06,476 Będziesz miał wystarczająco dużo pieniędzy, by zacząć nowe życie. 496 00:41:07,743 --> 00:41:09,409 Jak kiedyś, Diego. 497 00:41:11,643 --> 00:41:12,809 Czy raczej: Adrián? 498 00:41:17,776 --> 00:41:18,643 Przemyśl to. 499 00:41:20,809 --> 00:41:23,276 Zawsze byłeś rozsądnym człowiekiem. 500 00:41:25,076 --> 00:41:27,543 Podpisz to, o co prosi Alicia. 501 00:41:45,243 --> 00:41:46,376 - Mateo. - Tak? 502 00:41:46,809 --> 00:41:51,276 Psychiatra nie odpowiada. Pewnie jest w drodze. 503 00:41:51,409 --> 00:41:53,209 - Mam coś przekazać? - Tak. 504 00:41:53,343 --> 00:41:55,443 Jego pomoc nie jest już potrzebna. 505 00:41:55,509 --> 00:41:58,076 - Przepraszam za niedogodności. - Dobrze. 506 00:41:59,643 --> 00:42:01,343 Proszę pozwolić, że pomogę. 507 00:42:10,476 --> 00:42:13,443 Przepraszam, w którym pokoju mieszka don Javier Alarcón? 508 00:42:13,576 --> 00:42:15,476 W pokoju 47. 509 00:42:16,043 --> 00:42:17,043 Dziękuję. 510 00:42:30,043 --> 00:42:31,609 - Dzień dobry. - Witam. 511 00:42:34,443 --> 00:42:37,343 Jest pan przyjacielem mojego męża. 512 00:42:38,276 --> 00:42:40,143 Widziałam, jak rozmawialiście. 513 00:42:40,209 --> 00:42:44,576 Kiepsko się wtedy czułam. Nazywam się Laura. 514 00:42:46,109 --> 00:42:47,076 Miło panią poznać, 515 00:42:47,209 --> 00:42:50,309 jednak byłoby z mojej strony nadużyciem, gdybym przedstawił się 516 00:42:50,443 --> 00:42:53,143 jako przyjaciel pani męża. Jestem doktor Hermo. 517 00:42:53,776 --> 00:42:54,776 Lekarz. 518 00:42:57,543 --> 00:43:02,243 Don Javier wezwał mnie w charakterze psychiatry, a nie przyjaciela. 519 00:43:05,743 --> 00:43:08,243 Wie pani, gdzie go znajdę? 520 00:43:32,043 --> 00:43:33,809 Wróć za tydzień. 521 00:43:35,276 --> 00:43:37,109 Powiemy twojej rodzinie. 522 00:43:38,276 --> 00:43:39,743 Sam wyjadę z Alejandro. 523 00:43:43,043 --> 00:43:45,176 Jesteś pewien, że tak będzie najlepiej? 524 00:43:49,676 --> 00:43:52,709 Nie sądziłam, że spotka nas coś takiego. 525 00:43:58,643 --> 00:43:59,509 Alfredo... 526 00:44:02,443 --> 00:44:03,376 Opiekuj się nim. 527 00:44:23,709 --> 00:44:26,643 Odjeżdża.