1 00:00:01,243 --> 00:00:03,003 Ich freue mich sehr für dich, meine Tochter. 2 00:00:03,083 --> 00:00:06,563 Wir wissen beide, dass dein Problem dich zur Ehelosigkeit verdammt hätte. 3 00:00:06,803 --> 00:00:07,683 Doktor Hermo? 4 00:00:07,763 --> 00:00:09,443 Ich werde eine stichhaltige Diagnose brauchen, 5 00:00:09,523 --> 00:00:10,723 um die Annullierung durchzusetzen. 6 00:00:10,803 --> 00:00:13,283 Gehen Sie nicht fort, ich verspreche Ihnen, dass ich wissen werde, 7 00:00:13,363 --> 00:00:14,563 wie ich die Distanz zu Ihnen wahre. 8 00:00:14,643 --> 00:00:16,603 Verzeihen Sie mir, was ich jetzt tun werde. 9 00:00:16,723 --> 00:00:19,563 Ich war dort, Sofía, in der Kirche. Ich weiß alles. 10 00:00:19,883 --> 00:00:22,483 Ich möchte, dass meine Mutter alles, was mir gehört, erbt. 11 00:00:22,563 --> 00:00:24,843 Jetzt ist die Stunde gekommen, da man Sie bedient. 12 00:00:25,483 --> 00:00:27,683 Wer bist du? Woher kennst du Diego? 13 00:00:28,043 --> 00:00:30,483 Die Frau auf der Fotografie heißt Marta Santos. 14 00:00:30,563 --> 00:00:33,363 Und sie war die Liebe meines Lebens und die Ehefrau von Diego. 15 00:00:33,443 --> 00:00:35,563 Er hat sie kaltblütig ermordet. 16 00:00:35,643 --> 00:00:37,323 Ich heiße Samuel Arriega. 17 00:00:37,403 --> 00:00:39,683 Jetzt weißt du, warum ich ins Grand Hotel gekommen bin. 18 00:00:39,763 --> 00:00:41,323 Ja, ich liebe einen anderen Mann. 19 00:00:41,723 --> 00:00:43,083 Sag mir, wer es ist. 20 00:00:43,163 --> 00:00:44,523 Und wenn nicht? Was tust du dann? 21 00:00:44,603 --> 00:00:48,123 Wirst du mich dann töten, wie du es mit deiner ersten Frau Marta gemacht hast? 22 00:00:49,243 --> 00:00:50,883 Ich bin der Liebhaber von Alicia. 23 00:00:51,123 --> 00:00:52,763 -Komm. -Julio. 24 00:00:53,003 --> 00:00:54,603 Nein, nein! 25 00:00:54,843 --> 00:00:57,083 Ich schwöre dir, wenn er stirbt, dann töte ich dich. 26 00:02:06,443 --> 00:02:09,363 Maite, ich konnte dir noch gar nicht für all das danken, 27 00:02:09,443 --> 00:02:12,363 was du für mich getan hast, als ich im Gefängnis war. 28 00:02:14,603 --> 00:02:16,363 Ich habe nur meine Arbeit getan. 29 00:02:17,083 --> 00:02:18,923 Gut, dass du noch lebst. 30 00:02:21,003 --> 00:02:23,603 Julio wird auch wieder gesund, du wirst sehen. 31 00:02:24,563 --> 00:02:25,763 Er ist stark. 32 00:02:27,683 --> 00:02:29,683 Und er würde Alicia nie verlassen. 33 00:02:29,763 --> 00:02:30,923 Niemals. 34 00:02:31,443 --> 00:02:32,683 Ich weiß. 35 00:02:35,003 --> 00:02:36,923 Er ist ein unglaublicher Mann. 36 00:02:39,323 --> 00:02:41,323 Alicia hat großes Glück mit ihm. 37 00:02:45,283 --> 00:02:46,523 Geht es dir gut? 38 00:02:47,883 --> 00:02:49,563 -Was ist mit dir? -Nichts. 39 00:02:52,403 --> 00:02:53,643 Es ist gar nichts. 40 00:02:54,403 --> 00:02:56,923 Wenn du es mir nicht erzählen willst, verstehe ich das. 41 00:02:57,003 --> 00:02:58,563 Wir haben alle unsere Sorgen, 42 00:02:58,643 --> 00:03:01,363 und es ist normal, dass du das für dich behalten willst. 43 00:03:01,443 --> 00:03:03,723 Besonders mir gegenüber, da du mich kaum kennst. 44 00:03:04,723 --> 00:03:07,843 Aber Julio sagt immer, dass ich ein guter Zuhörer bin. 45 00:03:16,123 --> 00:03:18,443 Ich habe mich in den falschen Mann verliebt. 46 00:03:32,123 --> 00:03:33,123 Verstehe. 47 00:03:34,003 --> 00:03:35,643 Das macht einen natürlich traurig. 48 00:03:37,843 --> 00:03:39,003 Du und Belén... 49 00:03:39,083 --> 00:03:41,283 Nein, ich will dich nicht verletzen. 50 00:03:42,883 --> 00:03:45,963 Aber es ist... Es gibt nun mal Frauen, mit denen man... 51 00:03:46,043 --> 00:03:48,203 Sie ist nicht gut für dich, das sagen alle. 52 00:03:50,763 --> 00:03:54,403 Als ich eingesperrt war und dachte, dass ich sie verloren habe, 53 00:03:55,643 --> 00:03:58,843 wurde mir klar, dass sie der wichtigste Mensch in meinem Leben ist. 54 00:03:59,763 --> 00:04:02,083 Und es ist mir egal, was alle anderen sagen. 55 00:04:02,683 --> 00:04:04,723 Das Wichtigste ist, was ich empfinde. 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,243 Dieser... 57 00:04:12,483 --> 00:04:15,003 Dieser jemand, in den du verliebt bist. 58 00:04:16,923 --> 00:04:19,443 Ist er der wichtigste Mensch auf der Welt für dich? 59 00:04:22,483 --> 00:04:23,483 Ähm... 60 00:04:24,883 --> 00:04:25,883 Nein. 61 00:04:32,603 --> 00:04:34,083 Nein, ich glaube nicht. 62 00:04:46,363 --> 00:04:47,963 Du musst dich auf das Bett setzen. 63 00:04:48,043 --> 00:04:49,963 Das ist bequemer als der Boden. 64 00:04:50,323 --> 00:04:51,323 Alicia. 65 00:04:52,843 --> 00:04:54,843 Lass mich hier sofort wieder raus. 66 00:04:55,083 --> 00:04:56,723 Das hat doch alles keinen Sinn. 67 00:04:58,243 --> 00:04:59,443 Sieh einer an. 68 00:04:59,523 --> 00:05:02,083 Genau dasselbe habe ich gedacht, als ich hier saß. 69 00:05:08,563 --> 00:05:09,563 Ich bin... 70 00:05:09,843 --> 00:05:11,203 Ich bin schwer verletzt. 71 00:05:11,283 --> 00:05:14,883 Ich glaube, ich habe mehrere Rippen gebrochen. Ich brauche einen Arzt. 72 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 Wenn du auf mich verzichtest, bist du frei. 73 00:05:21,003 --> 00:05:22,203 Du hast mich gehört. 74 00:05:22,283 --> 00:05:25,843 Unterschreibe eine Urkunde, in der du auf deine Ehefrau verzichtest. 75 00:05:27,323 --> 00:05:28,963 Ich darf dich nicht verlieren. 76 00:05:30,483 --> 00:05:32,603 Du kannst nicht verlieren, was du nie hattest. 77 00:05:35,123 --> 00:05:37,083 Du Miststück, du elendes. 78 00:05:38,323 --> 00:05:39,683 Du Ehebrecherin. 79 00:05:39,763 --> 00:05:41,683 Ich habe dich wie eine Königin behandelt. 80 00:05:41,763 --> 00:05:44,283 Alles, was ich hatte, das habe ich dir gegeben 81 00:05:44,363 --> 00:05:47,443 und ich wollte im Gegenzug dafür nur deine Zuneigung. 82 00:05:47,523 --> 00:05:49,123 Und so dankst du es mir, du Hure? 83 00:05:49,203 --> 00:05:51,043 Seit wann weißt du, was es heißt zu lieben? 84 00:05:51,123 --> 00:05:53,643 Ach, und glaubst du, dass dein Kellner es weiß? 85 00:05:55,363 --> 00:05:56,803 Das ist nur eine deiner Launen. 86 00:05:56,883 --> 00:05:59,043 Und wenn es vorbei ist, dann wirst du es merken. 87 00:05:59,523 --> 00:06:04,043 Alicia, denk an die letzte Nacht, in der wir wieder zusammen waren. 88 00:06:04,123 --> 00:06:05,763 Diese Nacht hat mir gezeigt, dass wir-- 89 00:06:05,843 --> 00:06:08,283 Ich werde dir die Urkunde bringen, du wirst sie unterschreiben. 90 00:06:08,363 --> 00:06:10,563 -Dann werd ich dich hier rauslassen. -Ich will nicht! 91 00:06:10,643 --> 00:06:12,723 Dann wirst du hier nie wieder rauskommen! 92 00:06:14,283 --> 00:06:15,683 Das ist nicht sicher. 93 00:06:17,603 --> 00:06:19,843 Sie werden meine Abwesenheit bemerken. 94 00:06:20,483 --> 00:06:22,803 Früher oder später wird man mich retten. 95 00:06:25,163 --> 00:06:27,963 Nur, wenn dich auch irgendjemand finden wollte, Diego. 96 00:06:28,443 --> 00:06:30,003 Aber du bist ganz allein. 97 00:06:34,363 --> 00:06:36,563 Ich werde nie auf dich verzichten. 98 00:06:37,763 --> 00:06:39,283 Denn du bist mein. 99 00:06:39,883 --> 00:06:41,443 Mein! 100 00:06:42,003 --> 00:06:44,043 Du gehörst mir! 101 00:07:30,803 --> 00:07:31,803 Alicia? 102 00:07:33,163 --> 00:07:34,683 Alicia, bist du da? 103 00:07:38,083 --> 00:07:40,043 Oh Gott, hast du mich erschreckt. 104 00:07:42,563 --> 00:07:44,363 Wie ist es mit Diego gelaufen? 105 00:07:44,603 --> 00:07:46,283 Früher oder später wird er unterschreiben. 106 00:07:46,363 --> 00:07:48,523 Er weiß, dass ihm nichts anderes übrigbleibt. 107 00:07:51,243 --> 00:07:52,243 Julio. 108 00:07:55,363 --> 00:07:57,483 Dann werde ich mich jetzt mal zurückziehen. 109 00:07:57,563 --> 00:08:00,083 Ich werde die Urkunde für dich aufsetzen. 110 00:08:00,803 --> 00:08:02,803 Danke, dass du bei ihm warst. 111 00:08:22,563 --> 00:08:23,483 Julio. 112 00:08:26,603 --> 00:08:28,643 Wir werden schon sehr bald frei sein. 113 00:08:32,603 --> 00:08:35,283 Deshalb darfst du mich jetzt nicht verlassen, hörst du? 114 00:08:36,603 --> 00:08:38,563 Du darfst mich nicht verlassen. 115 00:08:43,363 --> 00:08:45,643 Wenn du mich hören könntest, wüsstest du... 116 00:08:48,083 --> 00:08:50,203 Deine Wünsche sind mir Befehl. 117 00:08:50,923 --> 00:08:51,923 Julio. 118 00:08:53,123 --> 00:08:54,963 Julio, wie geht es dir? 119 00:08:59,683 --> 00:09:02,923 Es braucht schon mehr als eine Kugel, um mich von dir zu trennen. 120 00:09:04,683 --> 00:09:06,563 -Vorsichtig, vorsichtig. -Entschuldige. 121 00:09:06,643 --> 00:09:08,803 Liebling, entschuldige. Es tut mir leid. 122 00:09:40,603 --> 00:09:41,843 Was ist passiert? 123 00:09:41,923 --> 00:09:44,363 Es muss ja sehr ernst sein, wenn du mich hierherkommen lässt. 124 00:09:44,443 --> 00:09:46,683 Alicia Alarcón wurde von diesem Kellner befreit, 125 00:09:46,763 --> 00:09:50,163 und ich bin überzeugt davon, dass sie Adrián eingesperrt haben. 126 00:09:50,403 --> 00:09:52,843 Wenn wir ihn befreien, wird er seine Frau bestimmt töten. 127 00:09:52,923 --> 00:09:53,803 Nein, das wird er nicht. 128 00:09:53,883 --> 00:09:56,163 Er hat es auch nicht getan, als sie ihm ausgeliefert war. 129 00:09:58,683 --> 00:10:01,923 Wir schaffen es nicht, dass er wegen Mordes an Alicia verurteilt wird. 130 00:10:02,003 --> 00:10:04,883 Genauso wenig, wie wir es bei Marta geschafft haben. 131 00:10:07,843 --> 00:10:08,843 Samuel. 132 00:10:09,643 --> 00:10:12,083 Du weißt, wie sehr ich Marta geliebt habe. 133 00:10:13,003 --> 00:10:15,523 Aber das hier wird immer komplizierter. 134 00:10:17,803 --> 00:10:20,083 Es ist zu spät für einen Rückzieher, Clara. 135 00:10:20,163 --> 00:10:22,603 Seit 12 Jahren will ich Diego zur Strecke bringen. 136 00:10:22,683 --> 00:10:25,043 Und wenn er seine große Liebe schon nicht umbringt, 137 00:10:25,123 --> 00:10:27,363 dann soll er wenigstens von ihr getrennt sein. 138 00:10:27,443 --> 00:10:28,363 Aber wie? 139 00:10:28,443 --> 00:10:30,283 Indem man sie lebenslänglich einsperrt. 140 00:10:30,363 --> 00:10:33,563 Alicia wird wegen versuchten Mordes an Diego verurteilt. 141 00:10:33,643 --> 00:10:35,603 Nachdem er sie selbst beschuldigt hat. 142 00:10:35,843 --> 00:10:37,723 Und wie willst du das erreichen? 143 00:10:41,443 --> 00:10:42,843 Mit deiner Hilfe. 144 00:10:42,923 --> 00:10:45,163 Vorläufig darfst du das Zimmer nicht verlassen. 145 00:10:45,243 --> 00:10:47,363 Es darf niemand wissen, dass du hier bist. 146 00:10:50,563 --> 00:10:53,283 Ich habe vormittags gearbeitet. Das werde ich nachmittags nicht tun. 147 00:10:53,363 --> 00:10:55,203 Ich habe heute eigentlich freigehabt, Natalia. 148 00:10:55,283 --> 00:10:56,883 Beruhigt euch, es ist nicht meine Schuld. 149 00:10:56,963 --> 00:10:58,083 Jetzt haben wir Schuld? 150 00:10:58,163 --> 00:11:00,043 So weit ich weiß, teilst du die Arbeitszeiten ein. 151 00:11:00,123 --> 00:11:02,763 Ich habe es so gemacht, wie Doña Ángela es jahrelang gemacht hat. 152 00:11:02,843 --> 00:11:03,883 Ich versteh das nicht. 153 00:11:04,003 --> 00:11:06,643 Sieh mal an, dachtest du, dass es reichen würde, als Hausdame zu singen 154 00:11:06,723 --> 00:11:07,923 und zu nähen, Natalia? 155 00:11:08,003 --> 00:11:11,283 -Moment. Sei gefälligst nicht so frech. -Hört auf, es reicht. 156 00:11:12,363 --> 00:11:14,843 Das hier ist eine Küche und kein Hühnerhof. 157 00:11:21,203 --> 00:11:25,003 Du hast die gleichen Schichten in zwei aufeinanderfolgenden Wochen eingetragen 158 00:11:25,083 --> 00:11:26,603 und dabei die freien Tage vergessen. 159 00:11:26,683 --> 00:11:30,003 Und warum wurden die Blumenarrangements an den Eingängen nicht erneuert? 160 00:11:30,083 --> 00:11:32,083 Ich wollte es machen, doch habe ich keine Zeit gehabt. 161 00:11:32,163 --> 00:11:33,643 Das interessiert mich nicht. 162 00:11:33,723 --> 00:11:37,603 Carmen, Beatriz, sorgt dafür, dass es ein schöner Anblick ist. 163 00:11:37,803 --> 00:11:40,483 Ich möchte, dass ihr alle jetzt wieder an die Arbeit geht. 164 00:11:40,563 --> 00:11:44,123 Wenn der Dienstplan fertig ist, wird Natalia es euch mitteilen. 165 00:11:57,563 --> 00:12:00,363 Sie sind nicht mehr die Hausdame des Hotels, Mutter. 166 00:12:00,443 --> 00:12:01,683 Weißt du noch, 167 00:12:01,763 --> 00:12:05,043 auf der Hochzeit von Señorito Javier hast du mir gesagt, 168 00:12:05,123 --> 00:12:06,643 ich sei die Seele des Hotels. 169 00:12:06,723 --> 00:12:09,723 Damals habe ich es für Höflichkeit gehalten und habe gedacht, 170 00:12:09,803 --> 00:12:11,603 du wolltest mich erheitern. 171 00:12:12,083 --> 00:12:16,483 Aber jetzt weiß ich, dass die Hausdame tatsächlich die Seele des Hotels ist. 172 00:12:16,563 --> 00:12:20,363 Und das bin ich schließlich viele Jahre lang gewesen. 173 00:12:21,003 --> 00:12:22,363 Und nicht nur das. 174 00:12:22,883 --> 00:12:24,363 Sie sind auch eine Mutter. 175 00:12:24,443 --> 00:12:26,483 Die Beste, die sich ein Sohn wünschen kann. 176 00:12:26,923 --> 00:12:29,723 Aber als Erstes sollten Sie endlich diese Trauerkleider ablegen. 177 00:12:29,803 --> 00:12:32,243 Und dann kaufen wir Ihnen ein paar schöne neue Kleider. 178 00:12:32,643 --> 00:12:34,123 Das machen wir später. 179 00:12:34,203 --> 00:12:35,123 Aber, Mutter. 180 00:12:35,203 --> 00:12:37,643 Nein, versteh mich nicht falsch, es ist alles in Ordnung. 181 00:12:37,723 --> 00:12:39,003 Ich habe nur Kopfschmerzen. 182 00:12:39,083 --> 00:12:40,683 Wie du weißt, hilft da nur ein Mittagsschlaf. 183 00:12:40,763 --> 00:12:41,323 Mutter. 184 00:12:41,403 --> 00:12:44,963 Ich werde mich jetzt etwas hinlegen. Wir unterhalten uns später. 185 00:12:55,403 --> 00:12:57,683 Julio, aber... Wann bist du denn... 186 00:12:57,883 --> 00:12:59,603 Er ist vor einer Stunde aufgewacht. 187 00:12:59,683 --> 00:13:01,643 Du glaubst gar nicht, wie froh ich bin. 188 00:13:04,043 --> 00:13:05,603 Schön, dass es dir besser geht. 189 00:13:06,083 --> 00:13:07,203 Hast du sie? 190 00:13:08,843 --> 00:13:10,603 Die Urkunde ist aufgesetzt. 191 00:13:11,643 --> 00:13:14,083 Wenn Diego das unterschreibt, kannst du es dem Bischof vorlegen 192 00:13:14,163 --> 00:13:15,843 und die Annullierung deiner Ehe beantragen. 193 00:13:15,923 --> 00:13:17,803 Und dann wärst du endlich wieder frei. 194 00:13:19,043 --> 00:13:21,243 Diego wird sich niemals auf so was einlassen. 195 00:13:21,323 --> 00:13:24,843 Dieser Schuft ist nur an seinem eigenen Vorteil interessiert. 196 00:13:25,163 --> 00:13:27,363 Und augenblicklich ist er uns ausgeliefert. 197 00:13:27,443 --> 00:13:28,643 Habe ich recht? 198 00:13:32,643 --> 00:13:34,923 Es ist wohl besser, wenn ich euch allein lasse. 199 00:13:49,603 --> 00:13:50,723 Maite. 200 00:13:54,443 --> 00:13:55,443 Danke. 201 00:13:59,723 --> 00:14:01,603 Ich wünsche dir, dass du glücklich wirst. 202 00:14:01,683 --> 00:14:04,923 Und wenn dieser Draufgänger dich glücklich macht, dann ist das so. 203 00:14:07,363 --> 00:14:08,363 Na geh. 204 00:14:18,323 --> 00:14:20,003 Ein halber Tag ist inzwischen vergangen, 205 00:14:20,083 --> 00:14:22,243 und das Telefon hat nicht ein einziges Mal geklingelt. 206 00:14:22,323 --> 00:14:24,123 -Finden Sie das nicht-- -Das finde ich großartig. 207 00:14:24,203 --> 00:14:25,403 Endlich haben wir mal Ruhe. 208 00:14:25,483 --> 00:14:27,163 Die haben wir uns ja wohl auch verdient. 209 00:14:27,243 --> 00:14:30,163 Nach dem ganzen schrecklichen Theater in den letzten Monaten. 210 00:14:30,923 --> 00:14:32,403 Ja, natürlich. 211 00:14:32,963 --> 00:14:35,443 Über einen freien Tag freuen Sie sich. 212 00:14:40,003 --> 00:14:41,283 Und sonst? 213 00:14:42,323 --> 00:14:43,563 Wie geht es Ihnen? 214 00:14:45,883 --> 00:14:48,003 -Wie? Wie es mir geht? -Na, wie es eben... 215 00:14:48,083 --> 00:14:52,043 Eben so geht. Wie es läuft im Leben. Zu Hause zum Beispiel. 216 00:14:53,723 --> 00:14:55,203 Mir geht es gut. 217 00:14:55,803 --> 00:14:58,283 Das heißt, nein. Wieso Ihnen was vormachen? 218 00:14:58,363 --> 00:15:01,723 Sie wissen ja, für die Frau ist jeder Besuch in der Taverne einer zu viel. 219 00:15:01,803 --> 00:15:04,643 Wenn ich sage, dass ich einen anspruchsvollen Vorgesetzten habe-- 220 00:15:04,723 --> 00:15:07,643 Ich bitte Sie, Hernando, das darf doch alles nicht wahr sein. 221 00:15:07,723 --> 00:15:09,363 Herrje, haben Sie kein Blut in den Adern? 222 00:15:09,443 --> 00:15:11,443 Mich macht es verrückt, nichts zu tun zu haben. 223 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 Dieses Ding gibt keinen Ton von sich. 224 00:15:13,483 --> 00:15:15,843 Finden Sie das nicht auch überaus ärgerlich? 225 00:15:16,683 --> 00:15:19,483 Nein. Warum genießen Sie die Ruhe nicht einfach mal? 226 00:15:19,563 --> 00:15:21,523 Finden Sie es nicht irgendwie seltsam? 227 00:15:22,363 --> 00:15:24,643 -Was? -Das Verhalten von Doña Alicia. 228 00:15:24,723 --> 00:15:27,723 Sie behauptet, dass ihr Mann über ihre Reise die Wahrheit gesagt hat. 229 00:15:27,803 --> 00:15:30,163 Aber jetzt, wo sie zurückgekehrt ist, ist er verschwunden. 230 00:15:30,243 --> 00:15:32,883 Zumindest habe ich ihn im Hotel nicht gesehen. Oder Sie? 231 00:15:33,163 --> 00:15:34,883 Und wo war Señor Olmedo? 232 00:15:35,163 --> 00:15:37,043 Sie hat behauptet, dass er krank ist. 233 00:15:37,123 --> 00:15:39,083 Oder glauben Sie, dass sie gelogen hat? 234 00:15:39,163 --> 00:15:42,883 Jedenfalls wäre es nicht das erste Mal. Irgendetwas führen die drei im Schilde. 235 00:15:43,523 --> 00:15:46,803 Ich habe fast den Eindruck, dass Sie aus lauter Langeweile anfangen, 236 00:15:46,883 --> 00:15:48,203 sich Dinge einzubilden. 237 00:15:48,283 --> 00:15:50,123 Dann verschaffen wir uns Gewissheit. Kommen Sie. 238 00:15:50,203 --> 00:15:51,163 Wo gehen wir denn hin? 239 00:15:51,243 --> 00:15:54,443 Ich war noch nie jemand, der mit seiner freien Zeit etwas anfangen konnte. 240 00:16:42,763 --> 00:16:43,763 Hallo. 241 00:16:47,723 --> 00:16:50,043 Was ist? Warum siehst du mich so an? 242 00:16:50,123 --> 00:16:51,443 Du wirkst ganz anders. 243 00:16:52,563 --> 00:16:53,683 Und wie... 244 00:16:54,443 --> 00:16:55,803 Wie fühlst du dich? 245 00:16:56,923 --> 00:16:57,923 Besser. 246 00:17:00,843 --> 00:17:03,763 Verzeih mir, dass ich in letzter Zeit so merkwürdig war. 247 00:17:06,083 --> 00:17:09,163 Mein Geliebter, ich war nicht aufrichtig zu dir. 248 00:17:09,403 --> 00:17:10,963 Ja, ich habe ein Problem. 249 00:17:11,523 --> 00:17:13,843 Ich habe manchmal diese Anwandlungen. 250 00:17:14,123 --> 00:17:16,243 Na ja, du hast es ja selbst erlebt. 251 00:17:16,323 --> 00:17:18,723 Hin und wieder bin ich ein wenig instabil. 252 00:17:18,803 --> 00:17:21,403 Ja, allerdings. Das ist mir aufgefallen. 253 00:17:22,123 --> 00:17:24,283 Es verfolgt mich seit meiner Pubertät. 254 00:17:25,003 --> 00:17:29,003 Ich bin grundlos von etwas besessen und dann verstehe ich alles falsch. 255 00:17:29,643 --> 00:17:33,083 So wie ich neulich dachte, der Freund, den du mir vorstellen wolltest, 256 00:17:33,163 --> 00:17:34,803 wäre in Wirklichkeit ein Psychiater. 257 00:17:34,883 --> 00:17:36,643 Aber wie kommst du denn auf so was? 258 00:17:37,803 --> 00:17:40,963 Ich hoffe nur, dass du deswegen nicht aufhörst, mich zu lieben. 259 00:17:43,003 --> 00:17:44,443 Wie könnte ich das? 260 00:17:55,683 --> 00:17:57,003 Olmedo ist nicht in seinem Zimmer, 261 00:17:57,083 --> 00:17:59,483 und niemand vom Personal hat ihn heute Vormittag gesehen. 262 00:17:59,563 --> 00:18:01,563 Es war keine Einbildung meinerseits, Hernando. 263 00:18:01,643 --> 00:18:03,643 Irgendetwas Seltsames geht hier vor. 264 00:18:03,763 --> 00:18:04,523 Alicia. 265 00:18:04,603 --> 00:18:05,923 Irgendwann wird er nachgeben. 266 00:18:06,003 --> 00:18:07,963 Er hat ja jetzt genug Zeit zum Nachdenken. 267 00:18:08,043 --> 00:18:11,323 Und früher oder später wird er einsehen, dass ihm nur ein Ausweg bleibt. 268 00:18:14,083 --> 00:18:17,163 Señora Murquía? Hier ist Kommissar Ayala. Ich muss mit Ihnen reden. 269 00:18:17,243 --> 00:18:18,683 Öffnen Sie bitte die Tür. 270 00:18:23,923 --> 00:18:24,883 Was machen wir jetzt? 271 00:18:24,963 --> 00:18:27,683 Wir dringen gewaltsam ein. Wir wissen, dass da jemand drin ist. 272 00:18:27,763 --> 00:18:30,123 -Und Sie wollen, dass ich-- -Ja, das will ich, Hernando. 273 00:18:30,203 --> 00:18:31,043 Also bitte. 274 00:18:32,363 --> 00:18:34,563 Ah, Kommissar Ayala, guten Tag. 275 00:18:34,843 --> 00:18:37,483 Entschuldigen Sie, dass ich nicht früher geöffnet habe. 276 00:18:37,763 --> 00:18:40,443 Mir schien, als hätte ich Sie mit jemandem reden hören. 277 00:18:41,403 --> 00:18:44,083 Ja, ich habe gerade mit einer Freundin telefoniert. 278 00:18:49,243 --> 00:18:50,803 Was kann ich für Sie tun? 279 00:18:52,003 --> 00:18:56,923 Vielleicht vernebelt Ihnen ja die Leidenschaft Ihr gesundes Urteilsvermögen. 280 00:18:58,363 --> 00:19:02,083 Doch ich finde, Sie und Señor Olmedo sollten etwas vorsichtiger sein. 281 00:19:02,283 --> 00:19:04,683 Sie riskieren, dass Señor Murquía Sie beide umbringt. 282 00:19:04,763 --> 00:19:06,883 Was ist, wenn er vorzeitig zurückkehrt? 283 00:19:08,483 --> 00:19:10,363 Oder ist Ihnen das vollkommen egal? 284 00:19:10,443 --> 00:19:12,683 Julio ist schwer krank. Das sagte ich Ihnen schon. 285 00:19:12,763 --> 00:19:15,243 Ja, in der Tat, das hatten Sie mir gesagt. 286 00:19:15,603 --> 00:19:18,923 Auf jeden Fall, falls Sie Señor Olmedo treffen sollten... 287 00:19:20,963 --> 00:19:22,643 Ja, was dann, Kommissar? 288 00:19:23,003 --> 00:19:26,123 Raten Sie ihm bitte, nichts auf eigene Faust zu unternehmen. 289 00:19:26,203 --> 00:19:29,363 Ich habe Grund zu der Annahme, dass man mir Informationen vorenthält, 290 00:19:29,443 --> 00:19:32,483 und ohne diese werde ich weder Sie noch ihn beschützen können. 291 00:19:33,283 --> 00:19:35,843 Das werde ich ihm sagen. Sobald ich ihn treffe. 292 00:19:36,163 --> 00:19:37,163 Vielen Dank. 293 00:19:38,883 --> 00:19:39,763 Äh. 294 00:19:41,403 --> 00:19:43,963 -Ist noch irgendetwas? -Äh, ja. 295 00:19:44,043 --> 00:19:46,523 Fragen Sie ihn doch, ob er meine Pistole hat. 296 00:19:46,843 --> 00:19:49,203 Ihre Pistole? Haben Sie sie verloren? 297 00:19:49,283 --> 00:19:50,283 Ja, genau an dem Tag, 298 00:19:50,363 --> 00:19:53,203 an dem Señor Olmedo zum letzten Mal auf unserem Revier war. 299 00:19:53,283 --> 00:19:54,563 Ich hoffe, dass diese Tatsache 300 00:19:54,643 --> 00:19:58,043 in keiner Verbindung zu der Abwesenheit Ihres Mannes steht. 301 00:19:58,363 --> 00:20:02,483 Sie wissen genauso gut wie wir, dass Señor Olmedo ein Mensch von, sagen wir, 302 00:20:02,563 --> 00:20:04,363 impulsiver Natur ist. 303 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Ein Mörder ist er jedoch nicht. Und das wissen Sie auch. 304 00:20:07,043 --> 00:20:09,683 Und was Ihre Pistole betrifft, so wundert es mich ehrlich gesagt, 305 00:20:09,763 --> 00:20:12,043 dass Sie sie nicht schon viel früher verloren haben. 306 00:20:13,243 --> 00:20:14,923 Jetzt haben Sie sicher Wichtigeres zu tun. 307 00:20:15,003 --> 00:20:17,883 Und ich werde mich jetzt ausruhen. Danke sehr. 308 00:20:22,043 --> 00:20:23,803 Irgendetwas geht hier vor. 309 00:20:23,883 --> 00:20:25,483 Allerdings, zweifellos. 310 00:20:25,563 --> 00:20:27,803 Dass er diese beiden Turteltauben nie gesehen hat? 311 00:20:27,883 --> 00:20:30,123 Das ist ja wohl sehr unwahrscheinlich. 312 00:20:39,683 --> 00:20:41,563 Ich hätte gern noch einen Cognac. 313 00:20:42,043 --> 00:20:43,843 Wir werden gleich schließen, Don Alfredo. 314 00:20:43,923 --> 00:20:47,323 Noch einen Cognac. Und dieses Mal bis zum Rand voll. 315 00:21:28,923 --> 00:21:30,443 Alfredo, ich bitte dich. 316 00:21:34,443 --> 00:21:36,363 -Nicht. -Pst. 317 00:21:37,363 --> 00:21:38,443 Alfredo, bitte. 318 00:22:23,683 --> 00:22:26,603 Ich bin froh, dass wir mit dem Schrecken davongekommen sind. 319 00:22:26,683 --> 00:22:29,643 In ein paar Tagen werde ich sicher wieder vollkommen gesund sein. 320 00:22:30,683 --> 00:22:33,683 Aber bis dahin wäre es besser, wenn ich in meinem Zimmer bin. 321 00:22:33,763 --> 00:22:36,603 Ayala hat recht, wenn jemand erfährt, dass ich hier bin, dann... 322 00:22:36,683 --> 00:22:38,643 Dann werde ich die Wahrheit sagen. 323 00:22:41,443 --> 00:22:44,403 Dass du viel mehr bist für mich als nur ein Kellner. 324 00:22:48,123 --> 00:22:51,963 Und dass du der Einzige hättest sein sollen, mit dem ich dieses Bett teile. 325 00:22:55,163 --> 00:22:59,683 Und dass du von jetzt an immer hierher kommst als der, der du für mich bist. 326 00:22:59,763 --> 00:23:00,763 Aha. 327 00:23:01,643 --> 00:23:03,843 Nämlich der Mann, den ich liebe. 328 00:23:14,683 --> 00:23:16,043 Einen Moment, bitte. 329 00:23:22,443 --> 00:23:23,963 Ich mache das selbst. 330 00:23:24,043 --> 00:23:25,163 Danke schön. 331 00:23:42,043 --> 00:23:45,043 Bin ich froh, dass endlich etwas zu essen gekommen ist. 332 00:23:45,563 --> 00:23:48,243 Sonst hätte ich dich mit Haut und Haaren fressen müssen. 333 00:23:50,323 --> 00:23:51,883 Na komm, dann iss was. 334 00:24:01,243 --> 00:24:02,403 Hast du Schmerzen? 335 00:24:04,363 --> 00:24:05,203 Julio? 336 00:24:10,323 --> 00:24:11,163 Julio. 337 00:24:12,403 --> 00:24:13,283 Julio. 338 00:24:15,763 --> 00:24:17,083 Ich werde Hilfe holen. 339 00:24:17,163 --> 00:24:18,803 Ich bin gleich wieder da. 340 00:24:26,043 --> 00:24:27,043 Maite. 341 00:24:28,803 --> 00:24:30,403 Maite, mach auf. 342 00:24:30,843 --> 00:24:32,483 Maite, ich bitte dich. 343 00:24:33,283 --> 00:24:35,243 -Alicia, Kind. Was ist passiert? -Maite. 344 00:24:35,803 --> 00:24:37,723 -Mutter, Julio braucht Hilfe. -Was ist los? 345 00:24:37,803 --> 00:24:40,003 -Es geht ihm furchtbar schlecht. -Was ist mit ihm? 346 00:24:45,483 --> 00:24:47,043 Die Wunde ist aufgegangen. 347 00:24:47,323 --> 00:24:48,403 Was ist passiert? 348 00:24:48,483 --> 00:24:49,563 Ich weiß es nicht. 349 00:24:49,643 --> 00:24:53,283 Wir haben uns unterhalten. Es ging ihm blendend und dann fing er an zu husten. 350 00:24:53,363 --> 00:24:54,523 Das ist eine innere Blutung. 351 00:24:54,603 --> 00:24:55,843 Woher wissen Sie das? 352 00:24:55,923 --> 00:24:57,763 Jesús hat befürchtet, dass das passieren könnte. 353 00:24:57,843 --> 00:24:58,683 Wie kommt er darauf? 354 00:24:58,763 --> 00:25:01,043 Er war auf der Militärakademie. Er hat viele solche Fälle gesehen. 355 00:25:01,123 --> 00:25:03,963 -Und was sollen wir jetzt machen? -Geht ihn suchen. Ich bleibe hier. 356 00:25:04,043 --> 00:25:05,163 Na, macht schon. 357 00:25:14,123 --> 00:25:15,043 Jesús. 358 00:25:16,363 --> 00:25:17,483 Jesús. 359 00:25:17,843 --> 00:25:18,883 Was ist geschehen? 360 00:25:18,963 --> 00:25:21,243 -Es geht um Julio. -Es geht ihm schlechter. 361 00:25:44,883 --> 00:25:46,403 Ist er zu sich gekommen? 362 00:25:46,483 --> 00:25:48,363 Nein, aber er hustet ganz schrecklich. 363 00:25:51,443 --> 00:25:54,243 Die Wunde befindet sich neben der Arterie, die zur Lunge führt. 364 00:25:54,323 --> 00:25:56,163 Wahrscheinlich ist Blut in die Lunge gelangt. 365 00:25:56,723 --> 00:25:59,963 Drücken Sie so stark Sie können. Er hat viel Blut verloren. 366 00:26:02,963 --> 00:26:04,523 Wissen Sie wirklich, was Sie tun? 367 00:26:04,603 --> 00:26:05,763 Er wird sterben. 368 00:26:05,843 --> 00:26:08,123 Es ist die einzige Möglichkeit, die Blutung zu stoppen. 369 00:26:08,203 --> 00:26:09,403 Lassen Sie mich ran. 370 00:26:26,803 --> 00:26:28,003 Was werden Sie tun? 371 00:26:28,083 --> 00:26:30,283 Ich brauche Feuer, um die Vene zu kauterisieren. 372 00:26:30,363 --> 00:26:31,643 Ich muss ihn nach unten bringen. 373 00:26:31,723 --> 00:26:33,883 Nein, in seinem Zustand darf man ihn nicht bewegen. 374 00:26:33,963 --> 00:26:36,883 Wenn wir ihn nicht runterbringen, bedeutet das seinen Tod. Glauben Sie mir. 375 00:26:36,963 --> 00:26:38,363 Wir müssen sofort handeln. 376 00:26:44,323 --> 00:26:46,323 Beeilung, verlasst alle die Küche. 377 00:26:46,403 --> 00:26:48,923 -Doña Teresa, ich habe gerade-- -Hinaus, habe ich gesagt. 378 00:26:49,763 --> 00:26:50,963 Beeilt euch. 379 00:27:03,763 --> 00:27:05,643 Das war es fürs Erste. 380 00:27:07,243 --> 00:27:09,323 Beeilung, wir haben keine Zeit zu verlieren. 381 00:27:26,243 --> 00:27:27,963 Wissen Sie wirklich, was Sie da tun? 382 00:27:28,043 --> 00:27:31,563 Sie werden mir vertrauen müssen. Denn ich bin Ihre einzige Hoffnung. 383 00:27:35,723 --> 00:27:39,723 Halten Sie die Wunde offen. Ich kann nicht beides gleichzeitig tun. 384 00:27:54,243 --> 00:27:55,883 Ich brauche Nadel und Faden. 385 00:27:56,443 --> 00:27:57,923 Man muss sie desinfizieren. 386 00:27:58,003 --> 00:27:59,203 Ich kümmere mich darum. 387 00:28:00,083 --> 00:28:01,483 Ich begleite Sie. 388 00:28:04,283 --> 00:28:05,603 Wird er wieder gesund? 389 00:28:05,683 --> 00:28:07,643 Erst mal muss er die Nacht überstehen. 390 00:28:17,163 --> 00:28:18,803 Er hätte längst aufwachen müssen. 391 00:28:18,883 --> 00:28:19,883 Ist es nicht so? 392 00:28:19,963 --> 00:28:20,963 Er wird es überleben. 393 00:28:21,043 --> 00:28:23,323 Aber man kann nicht sagen, wann er wieder aufwacht. 394 00:28:23,923 --> 00:28:26,123 Entschuldigen Sie, ich muss jetzt gehen. 395 00:28:26,203 --> 00:28:27,963 Das Hotel wird gerade langsam wieder wach, 396 00:28:28,043 --> 00:28:31,163 und ohne Hausdame kann ich es mir nicht erlauben zu fehlen. 397 00:28:32,763 --> 00:28:35,123 Es ist wichtig, dass er sich nicht bewegt. 398 00:28:35,203 --> 00:28:37,003 Er braucht so viel Ruhe wie möglich. 399 00:28:37,083 --> 00:28:38,803 Auch wenn er aufwacht, verstehen Sie? 400 00:28:38,883 --> 00:28:41,363 Sagen Sie mir Bescheid, wenn er zu sich kommt. 401 00:28:58,443 --> 00:29:00,003 Jesús, warten Sie. 402 00:29:02,523 --> 00:29:05,763 Sie ahnen nicht, wie viel es mir bedeutet, was Sie für Julio getan haben. 403 00:29:05,843 --> 00:29:06,843 Vielen Dank. 404 00:29:09,483 --> 00:29:12,963 Ich kenne Espinosa nicht so gut wie Sie, aber er ist ein guter Junge. 405 00:29:13,043 --> 00:29:15,363 Und er wird ein guter Maître. 406 00:29:16,603 --> 00:29:21,723 Es wäre wirklich ein Jammer, wenn dieses Hotel auf seine Talente verzichten müsste. 407 00:29:22,483 --> 00:29:23,923 Das ist wahr. 408 00:29:35,403 --> 00:29:37,803 Es wird alles wieder gut, du wirst sehen. 409 00:29:38,123 --> 00:29:39,843 Cisneros ist ein Betrüger. 410 00:29:42,723 --> 00:29:44,083 Habe ich richtig gehört? 411 00:29:44,443 --> 00:29:47,483 Als wir ihn vorhin aus seinem Zimmer geholt haben, war er nicht allein. 412 00:29:47,563 --> 00:29:50,803 Es war eine Frau bei ihm. Dieselbe Frau, die mich entführt hat. 413 00:29:50,883 --> 00:29:52,323 Alicia, weißt du, was du da sagst? 414 00:29:52,403 --> 00:29:54,083 Das ist eine unglaubliche Anschuldigung. 415 00:29:54,163 --> 00:29:56,203 Im ersten Moment war ich mir nicht sicher. 416 00:29:57,043 --> 00:29:58,883 Aber jetzt weiß ich es genau. 417 00:30:00,443 --> 00:30:02,043 Aber das würde ja heißen... 418 00:30:02,883 --> 00:30:04,363 Wer ist dieser Mann? 419 00:30:14,203 --> 00:30:16,883 Mutter, ich würde Ihnen gern jemanden vorstellen. 420 00:30:18,723 --> 00:30:21,883 Pedro Herrera. Von den "Herrera Damenmoden". 421 00:30:22,003 --> 00:30:23,643 Von den "Herrera was"? 422 00:30:23,723 --> 00:30:28,883 Nein, Junge, derartige Dinge würden deiner Frau sicher mehr Freude bereiten. 423 00:30:28,963 --> 00:30:31,963 Ich hatte Sie schon darauf vorbereitet, dass ich Ihnen Kleider kaufen werde. 424 00:30:32,043 --> 00:30:33,603 Und Don Pedro wird uns dabei helfen. 425 00:30:33,683 --> 00:30:36,403 Ich möchte, dass Sie für das heutige Diner richtig gekleidet sind. 426 00:30:36,483 --> 00:30:38,643 Gut, dann wäre ein Anfang ja schon gemacht. 427 00:30:39,003 --> 00:30:41,163 Marta, Claudia? 428 00:30:49,043 --> 00:30:50,803 Junge, um Gottes willen. 429 00:31:41,923 --> 00:31:42,803 Mutter. 430 00:31:43,403 --> 00:31:45,083 Sie sehen umwerfend aus. 431 00:32:09,283 --> 00:32:10,243 Gib sie her. 432 00:32:10,323 --> 00:32:11,763 Nein, ich behalte sie. 433 00:32:14,203 --> 00:32:15,203 Laura, Schatz. 434 00:32:15,283 --> 00:32:17,003 Gib sie mir wieder, gib sie mir wieder. 435 00:32:17,083 --> 00:32:18,563 Du hast Simoneta vergessen. 436 00:32:18,643 --> 00:32:21,883 Dieses Mädchen hat sie dir gestohlen. Was sagst du dazu? 437 00:32:22,403 --> 00:32:24,483 Aber, Javier. Was fällt dir denn ein? 438 00:32:24,563 --> 00:32:27,763 Sie ist noch ein Kind und möchte gern mit der Puppe spielen. 439 00:32:27,963 --> 00:32:31,163 So. Hier hast du sie. Wenn du willst, dann spiel mit ihr. 440 00:32:31,523 --> 00:32:33,363 Ich würde sie dir sogar gern schenken. 441 00:32:33,443 --> 00:32:35,123 Nein, jetzt will ich sie nicht mehr. 442 00:32:36,363 --> 00:32:40,283 Es freut mich zu sehen, dass es dir sehr viel besser geht, meine Kleine. 443 00:32:43,603 --> 00:32:44,883 Nehmen Sie sie, Mama. 444 00:32:44,963 --> 00:32:47,083 Ich gehe nach oben, um mich frisch zu machen. 445 00:32:53,843 --> 00:32:55,123 Haben Sie das gesehen? 446 00:32:55,203 --> 00:32:56,723 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 447 00:32:57,563 --> 00:32:59,443 Glauben Sie, dass sie wieder die Alte wird? 448 00:32:59,523 --> 00:33:03,443 Worunter meine Tochter leidet, verwandelt sie nicht in einen anderen Menschen. 449 00:33:03,523 --> 00:33:06,203 Wenn sie ihre Medikamente nimmt, ist sie völlig normal. 450 00:33:06,283 --> 00:33:08,563 Dann brauchst du auch keine Angst mehr zu haben. 451 00:33:08,643 --> 00:33:10,443 Ich hatte ja gar keine Ahnung. 452 00:33:10,643 --> 00:33:12,163 Wenn ich das gewusst hätte... 453 00:33:12,243 --> 00:33:15,283 Ich weiß sehr wohl, dass du meine Tochter im tiefsten Innern liebst. 454 00:33:15,363 --> 00:33:18,163 Du solltest nur versuchen, ihre Krankheit zu verstehen. 455 00:33:18,243 --> 00:33:19,763 So wie ich auch. 456 00:33:29,683 --> 00:33:31,803 Was darf ich Ihnen bringen, Doña Sofía? 457 00:33:32,203 --> 00:33:34,843 Ich möchte einen Obstsalat, Eier mit Schinken, 458 00:33:34,923 --> 00:33:37,563 ein Croissant und einen schwarzen Kaffee, bitte. 459 00:33:37,643 --> 00:33:39,483 Sie scheinen einen guten Appetit zu haben. 460 00:33:39,563 --> 00:33:42,283 Um Gottes willen, nein. Ich esse nur eine Scheibe Toast. 461 00:33:42,363 --> 00:33:43,723 Das ist für meinen Mann. 462 00:33:43,803 --> 00:33:45,763 Ich warte darauf, dass er zum Frühstück kommt. 463 00:33:45,843 --> 00:33:48,403 Aber Don Alfredo hat heute schon sehr früh gefrühstückt. 464 00:33:48,483 --> 00:33:50,003 Ich selbst habe ihn bedient. 465 00:33:51,283 --> 00:33:53,083 Soll ich Ihnen den Toast bringen? 466 00:33:54,603 --> 00:33:55,483 Nein. 467 00:33:58,203 --> 00:34:00,563 Die Öle packt noch nicht ein, bis sie entschieden hat, 468 00:34:00,643 --> 00:34:02,323 welche sie mitnimmt und welche nicht. 469 00:34:04,003 --> 00:34:05,803 Ach, meine Liebe, da bist du ja. 470 00:34:06,243 --> 00:34:09,163 Ich habe mir erlaubt, Anweisung zu geben, dass man deine Koffer packt. 471 00:34:09,243 --> 00:34:11,163 Da du ja offensichtlich nichts gesagt hast. 472 00:34:12,763 --> 00:34:14,003 Was ist denn? 473 00:34:16,203 --> 00:34:18,523 Man könnte meinen, dass du überrascht wärst. 474 00:34:19,683 --> 00:34:21,323 Geht einen Augenblick hinaus. 475 00:34:27,643 --> 00:34:29,563 Ich habe gedacht, nach der gestrigen Nacht-- 476 00:34:29,643 --> 00:34:31,883 Meine Liebe, die gestrige Nacht ändert nichts. 477 00:34:32,443 --> 00:34:33,283 Nein? 478 00:34:35,843 --> 00:34:38,563 Wenn du das so siehst, dann werde ich selbstverständlich gehen. 479 00:34:38,643 --> 00:34:42,563 Ja, bitte. Wir werden das Ganze zivilisiert handhaben und diskret. 480 00:34:42,883 --> 00:34:46,843 Ich werde sagen, du wärst zu einer Wasserkur nach Tuy aufgebrochen. 481 00:34:46,923 --> 00:34:49,203 Wenn wir unsere Trennung schon eine Weile vollzogen haben, 482 00:34:49,283 --> 00:34:50,803 können wir sie immer noch bekanntgeben. 483 00:34:50,883 --> 00:34:52,163 Was hältst du davon? 484 00:34:53,243 --> 00:34:54,723 Wenn du es so wünschst. 485 00:34:55,603 --> 00:34:57,083 Möchtest du noch über etwas reden, 486 00:34:57,163 --> 00:34:59,683 oder kann ich die Zimmermädchen wieder eintreten lassen? 487 00:35:04,003 --> 00:35:06,483 Ich werde dich um 11 Uhr am Eingang erwarten. 488 00:35:10,243 --> 00:35:11,803 Wenn diese Frau auf seinem Zimmer war, 489 00:35:11,883 --> 00:35:14,203 heißt das, dass Cisneros hinter deiner Entführung steckt. 490 00:35:14,283 --> 00:35:16,243 Davor können wir doch nicht die Augen verschließen. 491 00:35:16,323 --> 00:35:18,643 Aber wenn das Ganze die Rache dieses Mannes an Diego ist, 492 00:35:18,723 --> 00:35:20,243 müssen wir doch gar nicht eingreifen. 493 00:35:20,323 --> 00:35:22,523 Immerhin wäre er für den Anschlag auf das Hotel verantwortlich. 494 00:35:22,603 --> 00:35:23,643 Und für deine Entführung. 495 00:35:23,723 --> 00:35:25,643 Immerhin hat dieser Mann Julio das Leben gerettet. 496 00:35:25,723 --> 00:35:27,083 Er hätte es nicht tun müssen. 497 00:35:27,163 --> 00:35:28,443 Wir wissen nicht, was er vorhat. 498 00:35:28,523 --> 00:35:30,603 Wenn wir nichts tun, kann das gefährlich werden. 499 00:35:30,683 --> 00:35:32,083 Wenn wir Ayala verständigen würden-- 500 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 Es reicht. Ich will Ayala nicht verständigen. 501 00:35:34,043 --> 00:35:37,483 Ich will nur, dass Julio und ich zusammen leben und dieses Hotel verlassen. 502 00:35:37,563 --> 00:35:38,563 Kein Blick zurück. 503 00:35:38,643 --> 00:35:40,603 Ich möchte das alles hier vergessen. 504 00:35:41,003 --> 00:35:42,563 Bitte, sieh ihn dir an. 505 00:35:44,363 --> 00:35:46,723 Ich allein bin schuld an seinem Zustand. 506 00:35:47,603 --> 00:35:50,843 Ich werde Diego dazu bringen, dieses Dokument zu unterschreiben. 507 00:35:51,363 --> 00:35:53,203 Und dann gehe ich mit Julio fort. 508 00:36:22,443 --> 00:36:24,763 Du weißt, dass ich es nicht unterzeichnen werde. 509 00:36:24,843 --> 00:36:26,523 Ich werde nie auf dich verzichten. 510 00:36:27,203 --> 00:36:28,683 Dann wirst du hier sterben. 511 00:36:31,123 --> 00:36:33,683 Du kannst nicht so grausam sein, mir das anzutun. 512 00:36:34,243 --> 00:36:35,683 Stell mich auf die Probe. 513 00:36:36,283 --> 00:36:39,203 -Die Dinge haben sich verändert, Diego. -Du lügst. 514 00:36:41,163 --> 00:36:43,523 Wenn du bis heute Abend nicht unterschrieben hast, 515 00:36:43,603 --> 00:36:45,243 wirst du sehen, dass ich nicht lüge. 516 00:36:55,083 --> 00:36:57,603 Pass auf, dass er dich weder von Nahem noch im Licht sieht. 517 00:36:57,683 --> 00:36:59,603 Dann wird Adrián denken, du seist Alicia. 518 00:36:59,683 --> 00:37:02,963 Du musst ihn anschießen, aber du darfst ihn nicht töten. 519 00:37:05,403 --> 00:37:06,323 Jesús? 520 00:37:06,963 --> 00:37:08,163 Ich möchte mit dir reden. 521 00:37:08,243 --> 00:37:09,283 Mach bitte auf. 522 00:37:10,363 --> 00:37:11,363 Da. 523 00:37:20,043 --> 00:37:21,883 Ich wollte dir nur Danke sagen. 524 00:37:22,723 --> 00:37:25,363 Du hast, was die Kugel anging, vollkommen recht gehabt. 525 00:37:25,523 --> 00:37:26,683 Bedauerlicherweise. 526 00:37:26,843 --> 00:37:30,963 Denn wie du weißt, habe ich nicht gerade eine ruhige Nacht verbracht. 527 00:37:31,043 --> 00:37:32,723 Aber Julio hast du geholfen. 528 00:37:33,323 --> 00:37:36,723 Ich glaube nicht, dass meine Tochter seinen Tod verkraftet hätte. 529 00:37:37,643 --> 00:37:40,123 Es ist mein größter Wunsch, sie glücklich zu sehen. 530 00:37:40,203 --> 00:37:42,683 Auch wenn es sich nur um einen einfachen Kellner handelt? 531 00:37:42,763 --> 00:37:44,683 Ich weiß nicht, ob ich vor derselben Frau stehe, 532 00:37:44,763 --> 00:37:46,923 die ich bei meiner Ankunft hier kennengelernt habe. 533 00:37:47,003 --> 00:37:48,283 Was ist passiert? 534 00:37:51,563 --> 00:37:53,003 Du hast mich gerettet. 535 00:37:54,443 --> 00:37:56,043 Ich habe Jahre damit verbracht, 536 00:37:56,123 --> 00:37:58,963 mich in einen kalten und verbitterten Menschen zu verwandeln. 537 00:37:59,723 --> 00:38:03,123 Darüber habe ich das Hotel verloren und den Hass meiner Kinder geerntet. 538 00:38:03,203 --> 00:38:06,083 Dank dir habe ich eingesehen, dass ich mich geirrt habe. 539 00:38:06,403 --> 00:38:09,483 Du hast mir geholfen, ins Leben zurückzufinden und glücklich zu sein. 540 00:38:14,523 --> 00:38:16,883 Ich habe das Geld, um das Hotel zurückzukaufen. 541 00:38:16,963 --> 00:38:19,643 Und sobald Diego bereit ist, es mir zu verkaufen, 542 00:38:19,723 --> 00:38:22,683 mach mit ihm was du willst und vollende deine Rache. 543 00:38:26,803 --> 00:38:28,323 Du sagst ja gar nichts. 544 00:38:29,803 --> 00:38:31,683 Es ist ein perfekter Plan. 545 00:38:32,563 --> 00:38:35,123 Aber jetzt muss ich mich darauf vorbereiten, 546 00:38:35,203 --> 00:38:37,123 das Abendessen zu servieren. 547 00:38:37,443 --> 00:38:38,443 Natürlich. 548 00:38:38,683 --> 00:38:39,923 Ich liebe dich. 549 00:38:51,883 --> 00:38:53,563 Bist du vollkommen verrückt geworden? 550 00:38:53,643 --> 00:38:56,523 Erst rettest du den Jungen und jetzt verführst du Señora Alarcón. 551 00:38:56,603 --> 00:38:59,203 Sie hat mich entdeckt. Was hätte ich denn tun sollen? 552 00:38:59,403 --> 00:39:02,283 Mach dir keine Sorgen, Schwester. Ich habe sie unter Kontrolle. 553 00:39:04,883 --> 00:39:07,923 Es ist besser so, als zu riskieren, dass sie alles verdirbt. 554 00:39:09,843 --> 00:39:12,443 Bist du dir ganz sicher, dass es dir nur darum geht? 555 00:39:13,163 --> 00:39:15,563 Kannst du unsere Sache noch zu Ende bringen nach dem, 556 00:39:15,643 --> 00:39:17,443 was sie dir eben alles gesagt hat? 557 00:39:20,443 --> 00:39:21,283 Clara. 558 00:39:22,803 --> 00:39:25,643 Heute Nacht wird er anfangen, für Martas Tod zu bezahlen. 559 00:39:28,043 --> 00:39:30,563 Und niemand wird mich davon abbringen können. 560 00:40:10,123 --> 00:40:12,603 Ich sehe, dass meine Tochter schon hier war. 561 00:40:14,883 --> 00:40:18,003 Welchen Sinn hat es, diesen verlorenen Krieg weiterzuführen? 562 00:40:19,483 --> 00:40:20,923 Sie liebt dich nicht. 563 00:40:25,803 --> 00:40:27,243 Dennoch ist sie meine Frau. 564 00:40:27,683 --> 00:40:30,163 Und du beharrst darauf, dass sie es auch weiterhin ist? 565 00:40:30,963 --> 00:40:33,083 Auch wenn ihr Herz für einen anderen schlägt? 566 00:40:33,963 --> 00:40:35,963 Unterschreib, worum sie dich bittet. 567 00:40:37,763 --> 00:40:39,643 Warum will sie mich verlassen? 568 00:40:41,883 --> 00:40:43,683 Weshalb geht sie mit diesem Kerl? 569 00:40:43,843 --> 00:40:44,723 Nein. 570 00:40:46,043 --> 00:40:48,843 Sie wird nirgendwo hingehen. Du wirst uns verlassen. 571 00:40:49,683 --> 00:40:52,203 Glücklicherweise bin ich in der Lage, dir das abzukaufen, 572 00:40:52,283 --> 00:40:55,163 was du mir mit deinen üblen Tricks abgenommen hast. 573 00:40:58,443 --> 00:41:02,483 Und wie kommen Sie darauf, dass ich dazu bereit wäre, es Ihnen zu verkaufen? 574 00:41:03,083 --> 00:41:06,803 Du hättest genug Geld, um dir woanders ein neues Leben aufzubauen. 575 00:41:07,483 --> 00:41:09,643 Wie du es schon mal getan hast, Diego. 576 00:41:11,363 --> 00:41:13,403 Oder soll ich dich Adrián nennen? 577 00:41:17,843 --> 00:41:19,083 Überleg es dir. 578 00:41:20,523 --> 00:41:23,763 Wenn du auf den vernünftigen Mann hörst, der du immer warst, 579 00:41:24,803 --> 00:41:27,883 unterschreibst du, worum dich Alicia bittet. 580 00:41:45,203 --> 00:41:46,643 -Mateo? -Don Javier? 581 00:41:46,723 --> 00:41:48,643 Ich wollte ein Treffen mit dem Psychiater absagen, 582 00:41:48,723 --> 00:41:50,323 aber er geht nicht ans Telefon. 583 00:41:50,403 --> 00:41:52,843 Er wird schon unterwegs sein. Soll ich ihm etwas ausrichten? 584 00:41:52,923 --> 00:41:54,763 Ja, dass ich seine Dienste nicht mehr brauche 585 00:41:54,843 --> 00:41:57,363 und dass Javier Alarcón es bedauert, ihn herbestellt zu haben. 586 00:41:57,443 --> 00:41:58,323 Ja, Don Javier. 587 00:41:58,403 --> 00:41:59,283 Danke sehr. 588 00:41:59,363 --> 00:42:01,643 Oh, Moment. Warten Sie, Señora, ich helfe Ihnen. 589 00:42:01,723 --> 00:42:02,563 Danke sehr. 590 00:42:04,203 --> 00:42:05,483 Sehr freundlich. 591 00:42:10,283 --> 00:42:13,443 Verzeihen Sie, in welchem Zimmer wohnt Don Javier Alarcón? 592 00:42:13,523 --> 00:42:16,763 -Er wohnt im Zimmer 47. -Haben Sie vielen Dank. 593 00:42:29,963 --> 00:42:31,883 -Señora. -Mein Herr? 594 00:42:33,683 --> 00:42:37,683 Ah, wahrscheinlich sind Sie der Freund meines Mannes, Don Javier. 595 00:42:37,763 --> 00:42:40,563 Ich habe neulich gesehen, wie Sie sich mit ihm unterhalten haben, 596 00:42:40,643 --> 00:42:43,003 aber ein unvorhergesehener Zwischenfall hat verhindert, 597 00:42:43,083 --> 00:42:44,363 dass ich Sie kennenlernen konnte. 598 00:42:44,443 --> 00:42:45,603 Ich bin Laura. 599 00:42:46,003 --> 00:42:47,923 Es ist mir ein Vergnügen, Doña Laura. 600 00:42:48,003 --> 00:42:50,123 Aber es wäre eine unangemessene Vertraulichkeit, 601 00:42:50,203 --> 00:42:52,163 mich Ihnen als Freund Ihres Mannes vorzustellen. 602 00:42:52,243 --> 00:42:55,003 Ich bin Dr. Hermo, Doktor der Medizin. 603 00:42:55,723 --> 00:42:56,643 Ah. 604 00:42:57,203 --> 00:43:00,083 Don Javier hat mich nicht aus freundschaftlichen Gründen gerufen, 605 00:43:00,163 --> 00:43:02,643 sondern wegen meiner Kenntnisse in Psychiatrie. 606 00:43:05,603 --> 00:43:08,283 Wissen Sie, wo ich Ihren Mann möglicherweise finde? 607 00:43:31,803 --> 00:43:34,203 In einigen Wochen kannst du wieder zurückkehren. 608 00:43:35,003 --> 00:43:37,323 Dann werden wir es deiner Familie mitteilen. 609 00:43:37,923 --> 00:43:40,283 Und ich werde mit Alejandro von hier fortgehen. 610 00:43:42,563 --> 00:43:45,483 Denkst du wirklich, dass das für uns alle das Beste ist? 611 00:43:49,283 --> 00:43:52,963 Ich hätte niemals gedacht, dass uns so etwas Furchtbares geschehen würde. 612 00:43:58,563 --> 00:43:59,563 Alfredo. 613 00:44:02,243 --> 00:44:04,003 Achte gut auf unser Kind. 614 00:44:23,723 --> 00:44:24,723 Sofía. 615 00:44:25,763 --> 00:44:26,883 Oh mein Gott.