1 00:00:01,203 --> 00:00:02,803 I'm so happy for you. 2 00:00:03,043 --> 00:00:05,283 With your problem, you were doomed 3 00:00:05,443 --> 00:00:07,043 to be a spinster. 4 00:00:07,243 --> 00:00:09,363 Dr. Hermo? An official diagnosis 5 00:00:09,483 --> 00:00:10,683 for the annulment. 6 00:00:10,883 --> 00:00:12,763 Please don't leave, I promise 7 00:00:12,963 --> 00:00:14,403 to keep my distance. 8 00:00:14,723 --> 00:00:16,363 Forgive me for this. 9 00:00:16,643 --> 00:00:18,603 I was at the church, Sofía. 10 00:00:18,963 --> 00:00:19,963 I know everything. 11 00:00:20,203 --> 00:00:22,003 I want Mother to inherit it all. 12 00:00:22,283 --> 00:00:25,363 The time has come for them to serve you. 13 00:00:25,643 --> 00:00:27,683 Who is she? How do you know Diego? 14 00:00:28,083 --> 00:00:30,483 Her name is Marta Santos. 15 00:00:30,923 --> 00:00:33,003 She was the love of my life, Diego's wife. 16 00:00:33,763 --> 00:00:35,563 He killed her in cold blood. 17 00:00:35,803 --> 00:00:39,603 My name is Samuel Arriaga, now you know why I came here. 18 00:00:39,923 --> 00:00:41,243 I love another man. 19 00:00:42,363 --> 00:00:44,483 - Tell me who it is. - Or what? 20 00:00:44,723 --> 00:00:46,763 You'll kill me like your first wife? 21 00:00:49,403 --> 00:00:50,843 I'm Alicia's lover. 22 00:00:51,123 --> 00:00:52,283 - Come closer. - Julio! 23 00:00:54,843 --> 00:00:56,483 If he dies, I swear I'll kill you. 24 00:01:53,243 --> 00:01:57,243 GRAND HOTEL 25 00:02:06,563 --> 00:02:10,043 Maite, I didn't get the chance to thank you 26 00:02:10,363 --> 00:02:12,563 for what you did when I was in jail. 27 00:02:14,923 --> 00:02:16,603 I was just doing my job. 28 00:02:17,363 --> 00:02:18,883 I'm glad you're alive. 29 00:02:21,563 --> 00:02:23,643 Julio will be fine too. 30 00:02:24,843 --> 00:02:25,923 He's strong. 31 00:02:27,883 --> 00:02:30,563 He would never abandon Alicia. Never. 32 00:02:32,003 --> 00:02:33,163 Yes... 33 00:02:35,443 --> 00:02:37,403 He's a wonderful man. 34 00:02:39,683 --> 00:02:41,083 Alicia is so lucky. 35 00:02:45,683 --> 00:02:47,003 Are you all right? 36 00:02:48,243 --> 00:02:49,843 Is something wrong? 37 00:02:52,643 --> 00:02:53,723 It's nothing. 38 00:02:54,643 --> 00:02:57,083 I understand if you'd rather not say. 39 00:02:57,323 --> 00:02:59,083 We all have our secrets, 40 00:02:59,283 --> 00:03:01,403 it's normal you want to keep them. 41 00:03:01,643 --> 00:03:03,523 Besides, you hardly know me. 42 00:03:05,083 --> 00:03:07,883 Julio always says I'm a good listener. 43 00:03:16,483 --> 00:03:18,883 I fell in love with the wrong person. 44 00:03:32,323 --> 00:03:33,323 I see... 45 00:03:34,363 --> 00:03:35,803 Hence the tears. 46 00:03:38,323 --> 00:03:41,843 I don't mean to be rude, but you and Belén... 47 00:03:43,043 --> 00:03:46,243 She's not the right sort of woman for you. 48 00:03:46,723 --> 00:03:48,003 Everyone says so. 49 00:03:50,963 --> 00:03:52,563 When I was locked up 50 00:03:52,843 --> 00:03:54,683 and thought I'd lost her, 51 00:03:56,083 --> 00:03:58,963 I realised that she's everything to me. 52 00:04:00,123 --> 00:04:02,403 I don't care what everyone else says. 53 00:04:03,123 --> 00:04:04,963 My feelings are what matter. 54 00:04:08,443 --> 00:04:09,643 That person... 55 00:04:12,723 --> 00:04:14,643 you've fallen in love with... 56 00:04:17,283 --> 00:04:19,563 Does he mean everything to you? 57 00:04:24,803 --> 00:04:25,843 I don't... 58 00:04:32,923 --> 00:04:34,483 I don't think so. 59 00:04:46,603 --> 00:04:47,963 Sit on the bed. 60 00:04:48,283 --> 00:04:50,043 It's a lot more comfortable. 61 00:04:50,563 --> 00:04:51,603 Alicia... 62 00:04:53,163 --> 00:04:54,643 let me out of here. 63 00:04:55,443 --> 00:04:56,843 It doesn't make sense. 64 00:04:58,603 --> 00:05:01,763 Funny, just what I thought when you locked me up. 65 00:05:08,803 --> 00:05:10,843 I'm badly injured. 66 00:05:12,123 --> 00:05:15,283 I think I have some broken ribs. I need a doctor. 67 00:05:16,723 --> 00:05:18,083 First, let me leave. 68 00:05:21,363 --> 00:05:22,403 You heard me. 69 00:05:22,963 --> 00:05:26,203 Sign a document renouncing me and we'll both be free. 70 00:05:27,683 --> 00:05:29,123 I can't lose you. 71 00:05:30,403 --> 00:05:32,643 You can't lose what you never had me. 72 00:05:35,243 --> 00:05:36,883 You ungrateful wretch! 73 00:05:38,523 --> 00:05:39,523 Liar! 74 00:05:39,963 --> 00:05:41,683 I treated you like a queen, 75 00:05:42,043 --> 00:05:45,203 I gave you all I had in exchange for some affection. 76 00:05:45,443 --> 00:05:49,083 I loved you like no one else has and this how you repay me! 77 00:05:49,283 --> 00:05:53,003 - You don't know how to love. - And your waiter does? 78 00:05:55,523 --> 00:05:59,523 This is just one of your whims, when you tire, you'll realise... 79 00:05:59,963 --> 00:06:01,003 Alicia... 80 00:06:01,403 --> 00:06:04,363 remember the other night when we made love? 81 00:06:04,803 --> 00:06:06,483 That confirmed my-- 82 00:06:06,683 --> 00:06:09,163 Sign the document and you'll be free. 83 00:06:09,603 --> 00:06:12,523 - I don't want to! - You'll never leave, then! 84 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 That isn't true. 85 00:06:17,883 --> 00:06:19,923 Someone will notice I'm missing. 86 00:06:20,563 --> 00:06:23,083 Sooner or later, they'll rescue me. 87 00:06:25,483 --> 00:06:28,203 Only if someone wants to find you. 88 00:06:28,763 --> 00:06:29,923 But you're alone. 89 00:06:35,083 --> 00:06:36,643 I will never let you go. 90 00:06:37,963 --> 00:06:39,603 You're mine, do you hear? 91 00:06:40,163 --> 00:06:41,323 Mine! 92 00:06:42,283 --> 00:06:43,363 You're mine! 93 00:07:30,963 --> 00:07:32,043 Alicia? 94 00:07:33,523 --> 00:07:35,203 Are you there, Alicia? 95 00:07:39,283 --> 00:07:41,203 Gosh, you gave me a fright. 96 00:07:43,483 --> 00:07:44,763 How did it go? 97 00:07:45,043 --> 00:07:48,443 He'll sign eventually. He knows he has no other choice. 98 00:07:55,763 --> 00:07:57,403 I better be going. 99 00:07:58,163 --> 00:08:00,403 I have to draw up the document and... 100 00:08:01,203 --> 00:08:03,083 Thanks for taking care of him. 101 00:08:22,563 --> 00:08:23,563 Julio... 102 00:08:26,763 --> 00:08:28,363 We'll be free at last. 103 00:08:32,923 --> 00:08:35,243 You can't leave me now, you hear? 104 00:08:36,963 --> 00:08:38,563 You can't leave me. 105 00:08:43,763 --> 00:08:46,203 If you could hear me you'd know that... 106 00:08:48,083 --> 00:08:50,043 Your wish is my command. 107 00:08:51,483 --> 00:08:52,643 Julio! 108 00:08:53,683 --> 00:08:54,883 Are you all right? 109 00:09:00,043 --> 00:09:02,683 Takes more than a bullet to keep us apart. 110 00:09:05,203 --> 00:09:07,563 - Careful, careful... - Sorry, sorry... 111 00:09:08,003 --> 00:09:09,123 Sorry, sorry... 112 00:09:40,803 --> 00:09:41,843 What is it? 113 00:09:42,283 --> 00:09:44,163 It must be very serious. 114 00:09:44,323 --> 00:09:47,923 The waiter released Alicia Alarcón and now I'm convinced 115 00:09:48,203 --> 00:09:50,243 they have Adrián locked up. 116 00:09:50,803 --> 00:09:52,763 If we free him, he'll kill her. 117 00:09:52,963 --> 00:09:55,843 No, he didn't do it when he had her locked up. 118 00:09:59,083 --> 00:10:01,923 They won't accuse him of Alicia's death 119 00:10:02,563 --> 00:10:04,403 just like with Marta. 120 00:10:08,003 --> 00:10:09,003 Samuel... 121 00:10:10,003 --> 00:10:12,443 you know that I adored Marta, 122 00:10:13,323 --> 00:10:15,483 but this is too complicated. 123 00:10:18,123 --> 00:10:20,403 It's too late to back down now. 124 00:10:20,643 --> 00:10:22,923 I've been waiting 12 years for this. 125 00:10:23,123 --> 00:10:25,283 If he can't kill his true love, 126 00:10:25,483 --> 00:10:27,123 he'll never have her. 127 00:10:27,763 --> 00:10:29,403 - How? - A life sentence. 128 00:10:30,723 --> 00:10:33,483 Alicia will be accused of attempted murder. 129 00:10:33,723 --> 00:10:35,643 I'll make sure he accuses her. 130 00:10:36,003 --> 00:10:37,843 How will you do all that? 131 00:10:41,763 --> 00:10:43,043 With your help. 132 00:10:43,243 --> 00:10:45,443 For now, don't leave this room. 133 00:10:45,683 --> 00:10:47,803 No one must know you are here. 134 00:10:50,563 --> 00:10:53,163 I worked all morning, I'm not doing more. 135 00:10:53,403 --> 00:10:56,563 - This was my day off. - It's not my fault. 136 00:10:56,843 --> 00:10:58,203 It's not ours either. 137 00:10:58,403 --> 00:11:00,083 You organised the shifts. 138 00:11:00,323 --> 00:11:03,843 I just copied what Doña Ángela did. I don't understand... 139 00:11:04,043 --> 00:11:07,803 Clever clogs said being a housekeeper was a piece of cake. 140 00:11:08,283 --> 00:11:10,363 - Don't talk to me-- - Stop it! 141 00:11:12,403 --> 00:11:14,963 This is a kitchen, not a market. 142 00:11:21,763 --> 00:11:24,603 You repeated the shifts. And you didn't include 143 00:11:24,923 --> 00:11:26,363 the afternoons off. 144 00:11:26,763 --> 00:11:29,803 Why haven't the flowers been changed in the hall? 145 00:11:30,043 --> 00:11:31,603 I didn't have time... 146 00:11:32,483 --> 00:11:34,883 No excuses. Carmen, Beatriz, 147 00:11:35,723 --> 00:11:37,963 I want them colourful as usual. 148 00:11:38,283 --> 00:11:40,243 Go back to your duties. 149 00:11:41,043 --> 00:11:44,363 Natalia will let you know when the rota is ready. 150 00:11:58,003 --> 00:12:00,363 You're not the housekeeper any more. 151 00:12:01,003 --> 00:12:02,043 Not long ago, 152 00:12:02,723 --> 00:12:04,443 at Don Javier's wedding, 153 00:12:04,683 --> 00:12:07,083 you said I was the soul of the hotel. 154 00:12:07,363 --> 00:12:11,723 I thought it was one of those silly things you say to make me laugh. 155 00:12:12,803 --> 00:12:15,003 Now I realise that its soul 156 00:12:15,323 --> 00:12:18,403 is the housekeeper, and that was what I was 157 00:12:18,643 --> 00:12:20,443 for all these years. 158 00:12:21,403 --> 00:12:22,523 Not just that. 159 00:12:23,363 --> 00:12:24,563 You were a mother. 160 00:12:24,803 --> 00:12:26,883 The best a son could ever have. 161 00:12:27,803 --> 00:12:31,963 First, get rid of that mourning attire. Then we'll go shopping. 162 00:12:33,203 --> 00:12:35,243 - A little later. - But Mother... 163 00:12:35,483 --> 00:12:37,203 No, I have a headache. 164 00:12:37,923 --> 00:12:40,643 You know the only cure is a nice long nap. 165 00:12:40,843 --> 00:12:43,163 - Mother-- - I'll have a lie down. 166 00:12:43,523 --> 00:12:44,843 We'll talk later. 167 00:12:55,963 --> 00:12:57,883 Julio? But when...? 168 00:12:58,043 --> 00:12:59,723 About an hour ago. 169 00:13:00,083 --> 00:13:01,883 He feels much better. 170 00:13:04,203 --> 00:13:05,523 I'm glad to hear it. 171 00:13:06,403 --> 00:13:07,403 Do you have it? 172 00:13:09,123 --> 00:13:11,043 All drawn up for you. 173 00:13:11,843 --> 00:13:15,723 If he signs this sworn statement, you submit it to the bishopric 174 00:13:15,963 --> 00:13:17,883 and your marriage is annulled. 175 00:13:19,443 --> 00:13:21,443 Diego won't agree to it. 176 00:13:22,323 --> 00:13:25,363 All that swine cares about is saving his own skin. 177 00:13:25,643 --> 00:13:28,123 Right now he's at our mercy, isn't he? 178 00:13:32,923 --> 00:13:35,203 I better leave you two alone. 179 00:13:50,043 --> 00:13:51,203 Maite! 180 00:13:56,203 --> 00:13:57,243 Thank you. 181 00:13:59,883 --> 00:14:01,923 I just want you to be happy. 182 00:14:02,123 --> 00:14:04,723 If it's with that numbskull, so be it! 183 00:14:18,723 --> 00:14:21,803 Not a single phone call all day. 184 00:14:22,643 --> 00:14:25,323 - Don't you think it's-- - It's marvellous. 185 00:14:25,603 --> 00:14:27,403 Finally some peace and quiet. 186 00:14:27,603 --> 00:14:30,003 We deserved it after all that commotion. 187 00:14:31,163 --> 00:14:32,683 Yes, of course... 188 00:14:33,363 --> 00:14:35,683 Some free time is always welcome. 189 00:14:40,123 --> 00:14:41,363 So, all right? 190 00:14:42,683 --> 00:14:43,803 How are things? 191 00:14:46,123 --> 00:14:48,323 - Pardon me? - How are things? 192 00:14:48,923 --> 00:14:51,963 How is life treating you? How are things at home? 193 00:14:53,883 --> 00:14:55,363 Fine, I suppose. 194 00:14:56,043 --> 00:14:58,363 Actually, no. Why try and deny it? 195 00:14:58,763 --> 00:15:01,243 My wife complains I spend too much time 196 00:15:01,923 --> 00:15:04,163 at the inn, I say you're demanding-- 197 00:15:05,243 --> 00:15:06,563 This is absurd! 198 00:15:06,923 --> 00:15:08,803 Are you dead or what? 199 00:15:09,323 --> 00:15:12,403 Sitting around doing nothing, no phone calls. 200 00:15:12,523 --> 00:15:13,683 Don't you find it... 201 00:15:14,603 --> 00:15:15,643 unbearable? 202 00:15:16,803 --> 00:15:17,803 No. 203 00:15:18,003 --> 00:15:19,203 Enjoy the quiet. 204 00:15:19,883 --> 00:15:21,843 Don't you find it strange? 205 00:15:22,483 --> 00:15:24,603 - What? - Doña Alicia's behaviour. 206 00:15:25,043 --> 00:15:27,843 According to her, the trip was true. 207 00:15:28,163 --> 00:15:30,123 Now her husband has vanished. 208 00:15:30,323 --> 00:15:32,443 I haven't seen him. What about you? 209 00:15:33,523 --> 00:15:35,243 And where is Mr. Olmedo? 210 00:15:35,443 --> 00:15:37,523 She told us he was sick. 211 00:15:37,843 --> 00:15:40,363 - A lie? - It's not the first time. 212 00:15:40,723 --> 00:15:42,923 Those three are up to something. 213 00:15:43,963 --> 00:15:46,843 Maybe you're bored, imagine things, 214 00:15:47,123 --> 00:15:50,043 - and end up believing them. - Let's find out! 215 00:15:50,443 --> 00:15:54,003 - Where are we going? - Besides, free time is not for me. 216 00:16:42,923 --> 00:16:44,163 Hello. 217 00:16:48,003 --> 00:16:49,843 What are you staring at? 218 00:16:50,283 --> 00:16:51,643 You seem different. 219 00:16:52,803 --> 00:16:53,963 How... 220 00:16:54,763 --> 00:16:55,803 How do you feel? 221 00:16:57,203 --> 00:16:58,203 Better. 222 00:17:01,363 --> 00:17:03,763 Sorry if I haven't been myself. 223 00:17:06,403 --> 00:17:09,323 I wasn't honest with you, darling. 224 00:17:09,723 --> 00:17:11,243 I have a problem. 225 00:17:11,883 --> 00:17:14,083 Sometimes I have outbursts. 226 00:17:14,363 --> 00:17:16,403 Well, you saw one of them. 227 00:17:16,603 --> 00:17:18,763 I become unstable sometimes. 228 00:17:18,923 --> 00:17:20,923 Yes, I've noticed that. 229 00:17:22,923 --> 00:17:24,523 It started during puberty. 230 00:17:25,363 --> 00:17:29,163 I become obsessed for no reason and misinterpret things. 231 00:17:29,963 --> 00:17:33,643 Imagine, I thought the friend you wanted me to meet 232 00:17:33,923 --> 00:17:35,443 was a psychiatrist. 233 00:17:35,683 --> 00:17:37,523 The things you come out with! 234 00:17:38,163 --> 00:17:40,883 I hope it doesn't mean you stop loving me. 235 00:17:43,363 --> 00:17:44,443 How could I? 236 00:17:55,963 --> 00:17:59,643 Olmedo is not in his room and the staff haven't seen him. 237 00:17:59,883 --> 00:18:01,683 It wasn't my imagination. 238 00:18:01,883 --> 00:18:03,363 This is very fishy. 239 00:18:03,603 --> 00:18:05,803 - Alicia. - He'll give in. 240 00:18:06,123 --> 00:18:08,123 He has plenty of time to think. 241 00:18:08,443 --> 00:18:10,963 He'll realise there is only one way out. 242 00:18:14,363 --> 00:18:18,563 This is Detective Ayala, Mr. Murquía. I need to have a word. 243 00:18:24,123 --> 00:18:27,563 - What shall we do? - Force the door, someone is inside. 244 00:18:27,963 --> 00:18:30,803 - Should I do it? - Obviously, Hernando. 245 00:18:33,003 --> 00:18:34,523 Detective, officer. 246 00:18:35,123 --> 00:18:37,043 Sorry to keep you waiting. 247 00:18:38,203 --> 00:18:40,203 I thought I heard voices. 248 00:18:41,603 --> 00:18:44,123 Yes, I was on the phone with a friend. 249 00:18:49,523 --> 00:18:51,123 How may I help you? 250 00:18:51,923 --> 00:18:53,403 How can I put this? 251 00:18:53,723 --> 00:18:58,083 I understand that "instincts" can cloud your judgment, 252 00:18:58,723 --> 00:19:01,683 but shouldn't you both be a bit more cautious? 253 00:19:02,523 --> 00:19:04,883 Mr. Murquía could kill you. 254 00:19:05,123 --> 00:19:07,163 What if he returns early? 255 00:19:08,763 --> 00:19:10,483 Or does it not bother you? 256 00:19:10,923 --> 00:19:14,243 - I told you that Julio is ill. - Yes, it's true. 257 00:19:15,923 --> 00:19:19,163 However, if you were to see Mr. Olmedo... 258 00:19:21,323 --> 00:19:22,523 Yes, Detective? 259 00:19:23,443 --> 00:19:26,443 ...please tell him not to act on his own. 260 00:19:26,763 --> 00:19:28,883 I believe he is hiding information 261 00:19:29,123 --> 00:19:32,563 without which I will be unable to protect either of you. 262 00:19:33,643 --> 00:19:35,323 I will tell him that. 263 00:19:36,363 --> 00:19:37,563 Thank you. 264 00:19:41,483 --> 00:19:42,563 Anything else? 265 00:19:43,323 --> 00:19:46,283 Yes, could you ask if he has my gun? 266 00:19:47,123 --> 00:19:48,123 Your gun? 267 00:19:48,803 --> 00:19:53,283 - You lost it? - The day Mr. Olmedo came to visit us. 268 00:19:53,523 --> 00:19:55,323 I'm sure it has nothing to do 269 00:19:55,443 --> 00:19:57,923 with your husband's sudden disappearance. 270 00:19:58,723 --> 00:20:00,563 You know as well as we do 271 00:20:00,923 --> 00:20:04,243 that Mr. Olmedo is, shall we say, impulsive. 272 00:20:04,603 --> 00:20:06,843 You also know that he is no murderer. 273 00:20:07,123 --> 00:20:09,843 I'm not surprised you lost your gun, officer. 274 00:20:10,163 --> 00:20:12,323 Strange you didn't lose it before. 275 00:20:13,483 --> 00:20:15,203 I'm sure you are busy 276 00:20:15,483 --> 00:20:17,603 and I really must rest. Thank you. 277 00:20:22,283 --> 00:20:24,083 Something is going on. 278 00:20:24,323 --> 00:20:27,723 I don't doubt it. Ever seen those lovebirds together? 279 00:20:28,443 --> 00:20:30,923 It would be stranger if nothing happened. 280 00:20:40,043 --> 00:20:42,003 Pour me another brandy. 281 00:20:42,523 --> 00:20:45,323 - We're about to close. - I said another one. 282 00:20:45,563 --> 00:20:47,363 And fill it up this time. 283 00:21:29,163 --> 00:21:30,363 Please, Alfredo... 284 00:22:24,163 --> 00:22:26,283 It was nothing more than a scare. 285 00:22:26,923 --> 00:22:29,403 Soon it will be like nothing happened. 286 00:22:31,203 --> 00:22:33,523 I should go back to my room. 287 00:22:34,163 --> 00:22:36,523 If anyone knew I was here... 288 00:22:37,043 --> 00:22:38,803 I'd tell them the truth. 289 00:22:41,763 --> 00:22:44,683 That you weren't just a mere waiter to me... 290 00:22:48,523 --> 00:22:51,923 And that you are only one I should have shared this bed with. 291 00:22:55,483 --> 00:22:57,923 You won't come into this room 292 00:22:58,243 --> 00:23:00,523 as a waiter any more, it will be 293 00:23:02,163 --> 00:23:03,563 as the person I love. 294 00:23:14,883 --> 00:23:16,643 Just a minute, please. 295 00:23:22,763 --> 00:23:23,803 I'll do that. 296 00:23:24,283 --> 00:23:25,363 Thank you. 297 00:23:42,563 --> 00:23:44,803 Just as well, I was ravenous. 298 00:23:45,923 --> 00:23:48,363 If not, I'd have eaten you up. 299 00:23:50,563 --> 00:23:52,443 Shush and eat your food. 300 00:24:01,523 --> 00:24:02,883 Are you all right? 301 00:24:04,683 --> 00:24:05,723 Julio... 302 00:24:10,643 --> 00:24:11,723 Julio! 303 00:24:12,723 --> 00:24:13,803 Julio! 304 00:24:16,123 --> 00:24:18,683 I'll fetch someone. I'll be right back. 305 00:24:26,323 --> 00:24:27,443 Maite! 306 00:24:29,443 --> 00:24:30,883 Open up, Maite! 307 00:24:31,563 --> 00:24:32,923 Come on, Maite... 308 00:24:33,523 --> 00:24:35,203 - What is it, dear? - Maite! 309 00:24:35,523 --> 00:24:38,003 - Mother, it's Julio! - What happened? 310 00:24:38,203 --> 00:24:40,083 It's Julio, I need help! 311 00:24:45,763 --> 00:24:47,323 The wound is bleeding. 312 00:24:47,883 --> 00:24:51,563 - What happened? - We were talking, he was fine. 313 00:24:51,843 --> 00:24:54,723 - Then he coughed up blood. - Internal bleeding. 314 00:24:54,883 --> 00:24:57,523 - What? - Don Jesús feared it could happen. 315 00:24:57,723 --> 00:25:00,603 - How? - He studied at the military academy. 316 00:25:00,763 --> 00:25:01,803 Now what? 317 00:25:01,963 --> 00:25:03,843 Go and fetch him. I'll take care of Julio. 318 00:25:04,243 --> 00:25:05,323 Move! 319 00:25:14,163 --> 00:25:15,163 Don Jesús! 320 00:25:16,883 --> 00:25:18,923 - Jesús! - What is it, Madam? 321 00:25:19,203 --> 00:25:21,403 - It's Julio. - He's got worse. 322 00:25:45,563 --> 00:25:48,363 - Has he come to? - No, he's still coughing. 323 00:25:51,883 --> 00:25:53,803 The wound is next to an artery. 324 00:25:54,003 --> 00:25:55,963 He may have blood in his lungs. 325 00:25:56,763 --> 00:25:57,883 Press hard. 326 00:25:58,283 --> 00:25:59,683 He lost a lot of blood. 327 00:26:03,003 --> 00:26:04,723 Are you sure about this? 328 00:26:05,003 --> 00:26:07,843 - Will he die? - We must stop the bleeding. 329 00:26:08,163 --> 00:26:09,203 Let me do it. 330 00:26:27,083 --> 00:26:28,283 What are you doing? 331 00:26:28,523 --> 00:26:31,523 I need a flame to cauterise the vein. 332 00:26:31,763 --> 00:26:34,123 No, it's dangerous to move him. 333 00:26:34,363 --> 00:26:35,803 If not, he'll die. 334 00:26:36,283 --> 00:26:38,443 We need to get him downstairs. 335 00:26:44,923 --> 00:26:46,643 All right, everybody out! 336 00:26:46,923 --> 00:26:48,803 - Madam-- - I said out! 337 00:26:50,203 --> 00:26:51,323 Hurry. 338 00:27:04,843 --> 00:27:05,883 Got it. 339 00:27:07,363 --> 00:27:09,323 Hurry, there's no time to lose! 340 00:27:26,403 --> 00:27:27,803 Are you sure about it? 341 00:27:28,603 --> 00:27:31,043 Trust me. I'm your only hope now. 342 00:27:35,883 --> 00:27:37,083 Keep the wound open. 343 00:27:37,363 --> 00:27:39,043 I can't do both things. 344 00:27:54,243 --> 00:27:55,763 A needle and thread. 345 00:27:57,083 --> 00:27:58,963 - Disinfect them. - I'll go. 346 00:28:00,323 --> 00:28:01,923 I'll come with you. 347 00:28:04,723 --> 00:28:06,003 Will he be all right? 348 00:28:06,123 --> 00:28:07,603 We will know tonight. 349 00:28:17,283 --> 00:28:20,123 Shouldn't he have woken up by now? 350 00:28:20,323 --> 00:28:23,523 He's alive, but I don't know when he will come to. 351 00:28:24,203 --> 00:28:26,043 Sorry, I have to go. 352 00:28:26,683 --> 00:28:30,683 We don't have a housekeeper, so I must be there to supervise. 353 00:28:33,403 --> 00:28:34,843 He must not move. 354 00:28:35,483 --> 00:28:38,923 He must rest as much as possible. Even if he wakes up. 355 00:28:39,323 --> 00:28:41,163 If he does, let me know. 356 00:28:58,843 --> 00:29:00,363 Wait a moment, Jesús. 357 00:29:02,763 --> 00:29:05,763 I'm so grateful for what you did for Julio. 358 00:29:06,083 --> 00:29:07,083 Thank you. 359 00:29:09,603 --> 00:29:12,603 I don't know Espinosa as well as you do, 360 00:29:14,043 --> 00:29:15,563 but he's a good lad. 361 00:29:16,883 --> 00:29:18,483 He could be a maître d'. 362 00:29:18,803 --> 00:29:22,323 A shame if the hotel had to manage without his talent. 363 00:29:22,883 --> 00:29:24,083 Of course. 364 00:29:35,883 --> 00:29:37,923 Everything will be fine. 365 00:29:38,683 --> 00:29:40,003 Cisneros is lying. 366 00:29:42,843 --> 00:29:44,123 What do you mean? 367 00:29:44,843 --> 00:29:47,563 He wasn't alone in his room earlier. 368 00:29:47,803 --> 00:29:50,883 There was a woman, the same one who kidnapped me. 369 00:29:51,523 --> 00:29:54,123 Are you sure? That's a serious accusation. 370 00:29:54,363 --> 00:29:56,203 I wasn't sure at the time, 371 00:29:57,403 --> 00:29:58,643 but now I'm certain. 372 00:30:00,683 --> 00:30:01,843 Then who... 373 00:30:03,243 --> 00:30:04,283 is that man? 374 00:30:14,643 --> 00:30:16,923 I want you to meet someone, Mother. 375 00:30:18,923 --> 00:30:21,043 Pedro Herrera, Herrera Collections. 376 00:30:22,243 --> 00:30:24,603 Herrera Collections? No, son. 377 00:30:25,123 --> 00:30:27,443 I'm sure your wife prefers 378 00:30:27,923 --> 00:30:29,243 this sort of thing. 379 00:30:29,443 --> 00:30:32,043 You need dresses more suitable for a lady 380 00:30:32,323 --> 00:30:36,163 and Don Pedro will help. We have a dinner party tonight. 381 00:30:36,443 --> 00:30:38,963 We know where to start, then. 382 00:30:39,523 --> 00:30:40,883 Marta! Claudia! 383 00:30:49,523 --> 00:30:50,883 Goodness gracious. 384 00:31:42,043 --> 00:31:43,163 Mother, 385 00:31:43,723 --> 00:31:45,203 you look marvellous. 386 00:32:09,723 --> 00:32:11,683 - Leave it there. - No! 387 00:32:14,563 --> 00:32:16,843 - Laura, dearest. - Give it back. 388 00:32:17,043 --> 00:32:18,603 You forgot Simoneta. 389 00:32:19,123 --> 00:32:20,363 She took it off you. 390 00:32:20,843 --> 00:32:22,603 Say something to her. 391 00:32:22,923 --> 00:32:24,563 Don't be so silly. 392 00:32:24,803 --> 00:32:26,643 Did you want to play, dear? 393 00:32:27,923 --> 00:32:31,203 Take it and play with her as much as you like. 394 00:32:32,083 --> 00:32:35,203 - Go on, a present. - No, I don't want to anymore. 395 00:32:37,403 --> 00:32:40,363 I'm glad to see you're feeling better, dearest. 396 00:32:43,923 --> 00:32:44,963 Here, Mother. 397 00:32:45,283 --> 00:32:47,723 I'll freshen up and be right down. 398 00:32:54,243 --> 00:32:56,883 Did you see that? I can't believe it. 399 00:32:58,083 --> 00:32:59,483 Is she herself again? 400 00:32:59,683 --> 00:33:03,443 Her illness doesn't turn her into someone else. 401 00:33:03,923 --> 00:33:06,723 The medicine helps her not to become agitated. 402 00:33:06,923 --> 00:33:08,803 It doesn't have to get worse. 403 00:33:08,963 --> 00:33:10,603 I had no idea at all. 404 00:33:10,883 --> 00:33:12,203 If I'd known... 405 00:33:12,683 --> 00:33:15,203 Deep down, I know that you love her. 406 00:33:15,643 --> 00:33:18,443 Just try and understand her illness, 407 00:33:18,723 --> 00:33:19,763 like I did. 408 00:33:30,283 --> 00:33:32,363 What can I get you, Ma'am? 409 00:33:32,843 --> 00:33:35,643 A fruit salad, ham and eggs, 410 00:33:35,923 --> 00:33:37,723 a croissant and black coffee. 411 00:33:37,923 --> 00:33:39,603 Madam is hungry today. 412 00:33:39,923 --> 00:33:41,963 No, I'll have a slice of toast. 413 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 It's for my husband, 414 00:33:44,203 --> 00:33:45,843 he'll be down shortly. 415 00:33:46,123 --> 00:33:49,683 Don Alfredo already had breakfast. I served him. 416 00:33:51,603 --> 00:33:53,563 Will you be having toast, then? 417 00:33:55,003 --> 00:33:56,043 No. 418 00:33:58,643 --> 00:34:02,123 Don't pack the oils until she chooses which ones to take. 419 00:34:04,323 --> 00:34:06,283 There you are, dearest. 420 00:34:07,083 --> 00:34:11,323 Since you didn't tell them, I asked the maids to pack for you. 421 00:34:13,243 --> 00:34:14,603 Anything the matter? 422 00:34:16,843 --> 00:34:18,403 You look surprised. 423 00:34:19,923 --> 00:34:21,723 Please leave us for a minute. 424 00:34:28,163 --> 00:34:31,803 - I thought that after last night-- - It changes nothing. 425 00:34:32,643 --> 00:34:33,763 Doesn't it? 426 00:34:36,283 --> 00:34:39,443 - If it didn't mean anything, I'll go. - Very well. 427 00:34:39,843 --> 00:34:42,923 We should be civilised and discreet. 428 00:34:43,283 --> 00:34:47,123 I'll say that you've gone to Tuy to take the waters. 429 00:34:47,483 --> 00:34:51,003 We'll break the news when the separation is official. 430 00:34:51,243 --> 00:34:52,763 Are you agreeable? 431 00:34:53,523 --> 00:34:55,083 Whatever you prefer. 432 00:34:56,563 --> 00:34:59,763 Anything else or can I tell the maids to come in? 433 00:35:04,443 --> 00:35:06,603 I'll be waiting for you at eleven. 434 00:35:10,203 --> 00:35:13,803 If that woman was there, Cisneros is behind it all. 435 00:35:14,163 --> 00:35:16,323 We can't look the other way. 436 00:35:16,643 --> 00:35:20,163 If he's taking revenge on Diego, why get involved? 437 00:35:20,363 --> 00:35:23,363 He's behind the bomb attack, your kidnapping. 438 00:35:23,563 --> 00:35:26,883 He saved Julio's life. He didn't have to. 439 00:35:27,123 --> 00:35:28,283 What does he want? 440 00:35:28,403 --> 00:35:29,803 This is too risky. 441 00:35:30,763 --> 00:35:33,723 - If we called Ayala-- - No! I don't want to. 442 00:35:34,363 --> 00:35:37,563 All I want to do is leave here with Julio. 443 00:35:37,843 --> 00:35:40,523 No looking back, no thinking of anyone else. 444 00:35:41,363 --> 00:35:42,923 Look at him, Maite. 445 00:35:44,483 --> 00:35:46,443 I'm to blame for this. 446 00:35:48,363 --> 00:35:50,643 I have to make Diego sign this, 447 00:35:51,683 --> 00:35:53,603 then I leave here with Julio. 448 00:36:22,763 --> 00:36:24,203 You know I won't do it. 449 00:36:25,163 --> 00:36:27,123 I'll never give you up. 450 00:36:27,363 --> 00:36:28,963 Then you'll die here. 451 00:36:31,683 --> 00:36:33,563 You wouldn't dare do that. 452 00:36:34,603 --> 00:36:35,603 Just try me. 453 00:36:36,683 --> 00:36:38,243 Things have changed. 454 00:36:38,523 --> 00:36:39,523 You're lying. 455 00:36:41,523 --> 00:36:43,803 If you don't sign them by tonight, 456 00:36:43,963 --> 00:36:46,163 you'll see I'm telling the truth. 457 00:36:55,203 --> 00:36:57,443 Don't get too close or in the light 458 00:36:57,763 --> 00:36:59,963 and Adrián will think you're Alicia. 459 00:37:00,243 --> 00:37:02,283 Shoot, but not to kill. 460 00:37:05,643 --> 00:37:06,763 Jesús? 461 00:37:07,163 --> 00:37:09,923 I need a word. Open the door, please. 462 00:37:20,123 --> 00:37:22,443 I just wanted to thank you. 463 00:37:23,203 --> 00:37:25,243 You were right about the bullet. 464 00:37:25,963 --> 00:37:27,723 Yes, unfortunately. 465 00:37:28,763 --> 00:37:31,123 It was anything but a peaceful night. 466 00:37:31,443 --> 00:37:33,163 But it turned out fine. 467 00:37:33,723 --> 00:37:36,723 If he had died my daughter would be destroyed. 468 00:37:37,963 --> 00:37:39,883 All I want is to see her happy. 469 00:37:40,723 --> 00:37:42,843 Although he's a humble waiter? 470 00:37:43,603 --> 00:37:46,763 Are you the same woman I met when I arrived here? 471 00:37:46,963 --> 00:37:48,083 What changed? 472 00:37:51,763 --> 00:37:52,763 You saved me. 473 00:37:55,323 --> 00:37:58,603 I had become cold, embittered. And what for? 474 00:38:00,043 --> 00:38:02,883 To lose the hotel and have my children hate me. 475 00:38:03,563 --> 00:38:06,203 You made me realise how wrong I was. 476 00:38:06,923 --> 00:38:09,403 You helped me feel alive and be happy. 477 00:38:14,923 --> 00:38:16,323 I can buy the hotel. 478 00:38:17,683 --> 00:38:19,763 When I get Diego to sell it, 479 00:38:20,003 --> 00:38:22,403 you can take your revenge. 480 00:38:27,123 --> 00:38:28,563 What do you say? 481 00:38:30,043 --> 00:38:31,963 Sounds like a perfect plan. 482 00:38:32,963 --> 00:38:34,043 Sorry, 483 00:38:34,643 --> 00:38:37,083 but I have to serve dinner. 484 00:38:37,483 --> 00:38:38,563 Of course. 485 00:38:39,003 --> 00:38:40,163 I love you. 486 00:38:52,243 --> 00:38:54,003 First you save that lad, 487 00:38:54,243 --> 00:38:56,643 now an affair with her. You've gone mad. 488 00:38:56,963 --> 00:38:58,243 She found me out. 489 00:38:59,723 --> 00:39:02,283 Don't worry, sister, it's all under control. 490 00:39:05,443 --> 00:39:08,203 Best to have her on my side than ruin it all. 491 00:39:10,283 --> 00:39:12,683 Are you sure that is all it is? 492 00:39:13,363 --> 00:39:16,963 We you be able to do it after what she just promised you? 493 00:39:20,803 --> 00:39:21,883 Of course. 494 00:39:23,123 --> 00:39:25,683 Tonight we start to avenge Marta's death. 495 00:39:28,363 --> 00:39:30,883 No one and no thing will stand in my way. 496 00:40:10,563 --> 00:40:12,723 I see my daughter was here. 497 00:40:15,283 --> 00:40:18,203 What is the sense of fighting a losing battle? 498 00:40:19,803 --> 00:40:21,523 She doesn't love you. 499 00:40:25,883 --> 00:40:27,323 She is my wife. 500 00:40:27,843 --> 00:40:30,363 And you insist on her staying your wife. 501 00:40:31,163 --> 00:40:33,283 If her heart belongs to another... 502 00:40:34,323 --> 00:40:35,763 sign what she wants. 503 00:40:38,203 --> 00:40:39,963 So she can leave me? 504 00:40:42,203 --> 00:40:43,523 Go off with him? 505 00:40:43,963 --> 00:40:44,963 No. 506 00:40:46,243 --> 00:40:48,603 She won't be leaving, you will. 507 00:40:50,323 --> 00:40:54,963 Luckily for you, I can buy back what you took from me by trickery. 508 00:40:58,403 --> 00:41:02,163 And what makes you think I want to sell it to you, Madam? 509 00:41:03,483 --> 00:41:07,083 You'll have enough money to make a new life somewhere else. 510 00:41:07,883 --> 00:41:10,083 The way you did once before, Diego. 511 00:41:11,763 --> 00:41:13,443 Or should I say Adrián? 512 00:41:18,083 --> 00:41:19,323 Think about it. 513 00:41:20,963 --> 00:41:23,963 You've always been a sensible man, 514 00:41:25,083 --> 00:41:27,523 sign what Alicia asked you to. 515 00:41:45,403 --> 00:41:47,003 - Mateo. - Yes, Sir? 516 00:41:47,203 --> 00:41:51,283 The psychiatrist didn't reply, he must be on his way. 517 00:41:51,523 --> 00:41:53,283 - Is there a message? - Yes. 518 00:41:53,483 --> 00:41:55,483 His services are not required 519 00:41:55,603 --> 00:41:58,843 - and I regret any inconvenience. - Yes, Sir. 520 00:41:59,763 --> 00:42:02,163 Wait, let me help you, Madam. 521 00:42:10,523 --> 00:42:13,403 Excuse me, which is Don Javier Alarcón's room? 522 00:42:13,723 --> 00:42:15,763 Yes, Sir. Room 47. 523 00:42:16,043 --> 00:42:17,043 Thank you. 524 00:42:30,123 --> 00:42:31,523 - Madam. - Sir. 525 00:42:34,523 --> 00:42:37,403 Oh, you are my husband's friend. 526 00:42:38,323 --> 00:42:40,123 I saw you chatting to him. 527 00:42:40,923 --> 00:42:44,723 I was feeling indisposed at the time. My name is Laura. 528 00:42:46,123 --> 00:42:47,123 A pleasure, 529 00:42:47,323 --> 00:42:50,283 but it would be inappropriate to introduce myself 530 00:42:50,563 --> 00:42:53,203 as your husband's friend. I am Dr. Hermo, 531 00:42:53,923 --> 00:42:55,443 Doctor of medicine. 532 00:42:57,523 --> 00:42:58,563 Don Javier 533 00:42:58,763 --> 00:43:02,243 called me as a psychiatrist, not as a friend. 534 00:43:06,003 --> 00:43:08,283 Do you know where I could find him? 535 00:43:32,043 --> 00:43:34,003 You can come back in a week. 536 00:43:35,323 --> 00:43:37,163 Then we'll tell your family. 537 00:43:38,323 --> 00:43:40,563 I'll leave here with Alejandro. 538 00:43:43,203 --> 00:43:45,883 Are you sure this is the best for everyone? 539 00:43:49,803 --> 00:43:53,323 I never thought something like this could happen to us. 540 00:43:58,843 --> 00:43:59,883 Alfredo... 541 00:44:02,523 --> 00:44:04,123 Look after the baby. 542 00:44:23,843 --> 00:44:25,163 She's leaving... 543 00:44:26,003 --> 00:44:27,243 She's leaving...