1 00:00:01,083 --> 00:00:06,763 Ik ben zo blij voor je. Met jouw pro- bleem had niemand je willen hebben. 2 00:00:06,883 --> 00:00:08,803 Lithiumzouten. 3 00:00:08,923 --> 00:00:12,723 Ga niet weg. Ik beloof dat ik afstand zal bewaren. 4 00:00:12,843 --> 00:00:15,043 Vergeef me wat ik nu ga doen. 5 00:00:15,163 --> 00:00:17,643 Ik ben verliefd op een ander. 6 00:00:17,763 --> 00:00:19,723 Vertel me wie het is. -En anders? 7 00:00:19,843 --> 00:00:23,363 Ga je me vermoorden, zoals je eerste vrouw? Marta? 8 00:00:24,363 --> 00:00:26,763 Waar is Alicia? -Ze was erg aangedaan... 9 00:00:26,883 --> 00:00:28,923 en wilde er wat dagen tussenuit. 10 00:00:29,043 --> 00:00:31,363 Waar ken je Diego van? Wie is die vrouw? 11 00:00:31,483 --> 00:00:35,723 Ze heet Marta Santos. Het was de vrouw van mijn leven. 12 00:00:35,843 --> 00:00:37,323 Ik weet niet wat ik gedaan heb. -U wordt aangehouden... 13 00:00:37,443 --> 00:00:40,043 voor de moord op Belén Martín. 14 00:00:40,163 --> 00:00:43,323 Alles is goed gegaan. Morgen is Andrés Alarcón dood. 15 00:00:43,443 --> 00:00:46,203 Natuurlijk moet je huilen. -Ben je levend? 16 00:00:46,323 --> 00:00:48,363 Ik wil dat mijn moeder alles erft. 17 00:00:48,483 --> 00:00:52,443 Het is afgelopen met het dienen. Vanaf nu wordt u bediend. 18 00:02:30,163 --> 00:02:33,923 Doña Ángela, kamer 23 heeft... -Weet u 't nog niet? 19 00:02:34,043 --> 00:02:39,523 U bent vast de enige. Dat zegt veel in uw voordeel. 20 00:02:39,643 --> 00:02:41,923 Ik werk hier niet langer. 21 00:02:43,723 --> 00:02:49,523 Ik ga hier bij m'n zoon wonen. Andrés heeft me al zijn rechten gegeven. 22 00:02:49,643 --> 00:02:52,523 Ik begrijp 't. Fijn voor u. 23 00:02:52,643 --> 00:02:57,643 Ik heb alleen voor hem toegezegd. Hij is erg van slag door z'n dood. 24 00:02:57,763 --> 00:03:01,963 Maar ik zal me niet thuis voelen daar boven. 25 00:03:02,083 --> 00:03:07,483 Onze plek is hier beneden. -Zo anders zijn ze niet daar boven. 26 00:03:07,603 --> 00:03:11,843 En ik heb nog nooit zo'n elegante en waardige vrouw ontmoet als u. 27 00:03:13,043 --> 00:03:16,163 Ik zal u met alle plezier bedienen, geloof me. 28 00:03:16,283 --> 00:03:20,323 Ga nu niet slijmen. Dank u wel. 29 00:03:20,443 --> 00:03:24,323 Ik zal u niet ophouden. Ik bewijs u geen dienst door te stoppen. 30 00:03:24,443 --> 00:03:27,043 Geen zorgen, we vinden er wel wat op. 31 00:03:31,643 --> 00:03:37,323 Doña Ángela. Jesús, vanavond wil ik ook op mijn kamer eten. 32 00:03:37,443 --> 00:03:39,043 Zoals u wilt, meneer. 33 00:03:46,643 --> 00:03:49,243 Wenst u nog iets? -Nee, bedankt. 34 00:03:51,283 --> 00:03:55,203 Ik zal nieuwe kleding voor u kopen. Zo'n mooie jurk uit het buitenland. 35 00:03:55,323 --> 00:03:59,843 Vrolijke, gekleurde kleding. -Wat is er mis met zwart? 36 00:04:00,643 --> 00:04:06,723 In het begin is het even wennen. Behalve wat het uitslapen betreft. 37 00:04:07,723 --> 00:04:11,723 Je weet dat je moeder altijd heel vroeg wakker is. 38 00:04:11,843 --> 00:04:17,523 Dat verander ik niet zomaar. Maar het is ook niet verkeerd... 39 00:04:17,643 --> 00:04:21,763 om de zon vanuit de tuin van het hotel te zien opkomen. 40 00:04:31,043 --> 00:04:32,723 Gaat u al, inspecteur? 41 00:04:32,843 --> 00:04:38,603 Ja, ik moet wat regelen in de stad, maar juich niet, want ik kom terug. 42 00:04:38,723 --> 00:04:42,043 Dit lijkt me een slecht moment om te gaan. 43 00:04:43,043 --> 00:04:46,443 Hoezo? -We hebben een nieuwe moordenaar. 44 00:04:47,843 --> 00:04:49,603 Hoe bedoelt u? -Als Belén Martín nog leeft... 45 00:04:49,723 --> 00:04:52,723 moeten we dat andere lichaam identificeren. 46 00:04:52,843 --> 00:04:55,363 Het lijkt me duidelijk dat ze vermoord is. 47 00:04:56,843 --> 00:04:58,323 Misschien is er geen andere moordenaar. 48 00:04:58,443 --> 00:05:01,603 Misschien verwarde Andrés Alarcón haar met Belén. 49 00:05:01,723 --> 00:05:06,923 En vermoordde hij haar. Zijn vrouw zei toch dat hij dronken was? 50 00:05:07,043 --> 00:05:10,363 Dat zou die bloedvlekken op de kleding verklaren. 51 00:05:12,043 --> 00:05:14,243 Ik heb een andere theorie. 52 00:05:15,283 --> 00:05:17,923 Ik denk dat Belén Martín haar eigen dood fingeerde... 53 00:05:18,043 --> 00:05:20,803 om haar man ter dood te laten veroordelen... 54 00:05:20,923 --> 00:05:24,723 om zijn erfenis te krijgen. Maar dat kon zij niet alleen doen. 55 00:05:24,843 --> 00:05:28,323 Luister goed, nu komt het meest interessante deel. 56 00:05:28,443 --> 00:05:33,323 Belén Martín kende een inspecteur die hier al eerder was geweest. 57 00:05:33,443 --> 00:05:35,923 Zij kende zijn duistere kant... 58 00:05:36,043 --> 00:05:38,603 want ze haalde hem over om een vrouw te vermoorden... 59 00:05:38,723 --> 00:05:40,723 en bewijzen te vervalsen. 60 00:05:40,843 --> 00:05:43,443 Hij moest ervoor zorgen dat Andrés Alarcón veroordeeld werd. 61 00:05:43,563 --> 00:05:47,043 Wellicht in ruil voor een deel van de erfenis. 62 00:05:50,243 --> 00:05:53,163 Ik hoop dat u niets insinueert. 63 00:05:53,283 --> 00:05:57,243 Ik ben uw meerdere en u heeft geen enkel bewijs. 64 00:05:58,563 --> 00:06:00,723 Als u mij beschuldigt, maak ik u kapot. 65 00:06:00,843 --> 00:06:03,643 Geen zorgen, ik zal het bewijzen. 66 00:06:17,843 --> 00:06:21,923 Ik wist niet dat het al zo laat was. -Ga je? 67 00:06:22,043 --> 00:06:25,323 Ik beloofde meneer Urrutia even afscheid te nemen. 68 00:06:25,443 --> 00:06:27,883 Hij is goed bevriend met m'n moeder. 69 00:06:28,843 --> 00:06:31,043 Maar ik maak het niet lang. 70 00:06:35,563 --> 00:06:38,443 Klaar, mevrouw. Alles is nu in orde. 71 00:06:39,923 --> 00:06:41,843 Hoe heeft hij 't gedaan? 72 00:06:44,243 --> 00:06:47,123 Pardon, mevrouw? 73 00:06:47,243 --> 00:06:49,243 Hoe heeft hij je verleid? 74 00:06:50,843 --> 00:06:52,563 Wat zag je in hem? 75 00:06:56,243 --> 00:07:00,563 Rustig maar, ik bedoel het niet slecht. Je kunt vrijuit praten. 76 00:07:02,523 --> 00:07:06,523 Ik wist dat 't niet goed was. Hij was een dienaar van God. 77 00:07:06,643 --> 00:07:11,923 Maar dat maakte 't nog... -Verleidelijker? 78 00:07:12,043 --> 00:07:17,043 Hij is goed. Voor iedereen. Het is lastig om niet van hem te houden. 79 00:07:18,043 --> 00:07:23,443 Als hij praat en glimlacht, lijkt 't of hij weet wat er in mij omgaat. 80 00:07:23,563 --> 00:07:28,403 Alsof hij een woord heeft voor alles wat ik voel als we samen zijn. 81 00:07:28,523 --> 00:07:32,843 Ik wil hem niet van God verwijde- ren, maar hij zal me niet verlaten. 82 00:07:35,323 --> 00:07:39,763 Zei hij dat? -En ik geloof hem. Kijk. 83 00:07:41,763 --> 00:07:43,323 Dit gaf hij me cadeau. 84 00:07:44,643 --> 00:07:47,723 Ik draag het altijd bij me. Toen hij het gaf, zei hij: 85 00:07:47,843 --> 00:07:52,243 Als je dit schapulier vasthoudt... -Voel je je dicht bij mij. 86 00:07:53,843 --> 00:07:55,243 Hoe weet u dat? 87 00:08:01,843 --> 00:08:05,323 Je bent niet de enige die er een kreeg. 88 00:08:13,603 --> 00:08:17,043 Moet u geen vrouwen de biecht afnemen, vader Grau? 89 00:08:24,443 --> 00:08:26,923 Wat doen jullie hier? Laten we naar de sacristie... 90 00:08:27,043 --> 00:08:31,443 Wat verwachtte je toen je m'n man vroeg om haar in dienst te nemen? 91 00:08:31,563 --> 00:08:35,443 Niet zo hard, ze kunnen je horen. -Dat is je enige zorg. 92 00:08:35,563 --> 00:08:38,163 Nee. Ik wist niet dat hij haar ging aannemen. 93 00:08:38,283 --> 00:08:41,963 Hoe kon je? -Praat niet zo hard. Verman je. 94 00:08:42,083 --> 00:08:45,083 Tegen haar zei je ook dat je van haar hield. 95 00:08:45,243 --> 00:08:48,803 Kom mee naar de sacristie. -Ik ga nergens heen met jou. 96 00:08:48,923 --> 00:08:53,123 Ze mogen 't horen. Ik ben 't zat om met de vinger te worden nagewezen. 97 00:08:53,243 --> 00:08:55,843 Je hebt haar tenminste niet zwanger gemaakt. 98 00:08:57,243 --> 00:08:58,723 Nee. 99 00:08:58,843 --> 00:09:01,723 Hoeveel anderen heb je zo'n schapulier gegeven? 100 00:09:01,843 --> 00:09:04,843 Hoeveel anderen heb je aan de kant gezet? 101 00:09:10,843 --> 00:09:17,043 Ga weg. Ik zorg ervoor dat je nooit meer dit gewaad mag dragen. 102 00:09:17,163 --> 00:09:19,763 Dan is het over met dat bedrog. 103 00:09:30,443 --> 00:09:34,123 Vandaag was ik op uw kamer, maar u was er niet... 104 00:09:34,243 --> 00:09:38,443 Ik was vast bij Laura. Wat wilde je? -Nou... 105 00:09:38,563 --> 00:09:43,163 Ik zag er een flesje zouten staan. Het leek wel een geneesmiddel. 106 00:09:47,963 --> 00:09:52,723 Heb je mijn kamer doorzocht? -Nee, het is bezorgdheid. 107 00:09:52,843 --> 00:09:59,043 Het waren lithiumzouten. Ik was bang dat er iets ernstigs kon zijn. 108 00:09:59,163 --> 00:10:03,323 Ik gebruik ze weleens. Niets belangrijks. 109 00:10:03,443 --> 00:10:08,123 Lithium? Dat wordt voor mentale stoornissen gebruikt. 110 00:10:08,243 --> 00:10:10,603 En die heeft u niet, volgens mij. 111 00:10:10,723 --> 00:10:16,123 Ik neem ze soms omdat... Ik probeer het te voorkomen, maar... 112 00:10:16,243 --> 00:10:19,763 Ik heb bepaalde tics. 113 00:10:22,443 --> 00:10:27,123 Niets ernstigs, maar wel heel vervelend. 114 00:10:27,243 --> 00:10:33,123 Ik dacht dat ze voor Laura waren. Ze doet de laatste tijd zo raar... 115 00:10:33,243 --> 00:10:37,723 en ik dacht dat u ze kwam brengen. -Mama... 116 00:10:37,843 --> 00:10:41,723 Rustig, kind. Javier weet niet wat hij zegt. 117 00:10:41,843 --> 00:10:43,603 Lady. -Goedenavond. 118 00:10:43,723 --> 00:10:48,923 Ik kom alleen even gedag zeggen en dit lieve meisje voorstellen. 119 00:10:49,043 --> 00:10:53,843 Mijn achterkleinkind Raquel. Ze blijft een paar dagen logeren. 120 00:10:53,963 --> 00:10:58,563 Het is een lieverdje, maar door haar voel ik me ineens zo oud. 121 00:10:58,683 --> 00:11:01,723 Wat een schatje. Kom eens hier, schat. 122 00:11:01,843 --> 00:11:06,843 Wat heb je een mooie pop. Ik had er ook een, maar ben 'm kwijt. 123 00:11:06,963 --> 00:11:09,923 Laura, lieverd, laat het kind maar. 124 00:11:10,043 --> 00:11:12,923 Je mag haar wel lenen. Ik heb er nog een. 125 00:11:13,043 --> 00:11:14,443 Natuurlijk. 126 00:11:15,643 --> 00:11:17,923 Kijk, dit is de mijne. 127 00:11:18,043 --> 00:11:21,923 Simoneta. Dit is Simoneta. Deze pop is van mij. 128 00:11:22,043 --> 00:11:25,723 Mijn god, nee. -Die pop is van mij. 129 00:11:25,843 --> 00:11:29,523 Geef me m'n pop terug. -Ik heb 'm van die meneer gekregen. 130 00:11:29,643 --> 00:11:31,843 Help me toch. 131 00:11:33,523 --> 00:11:37,123 Diep ademhalen, Laura. -Waarom gaf je haar mijn pop? 132 00:11:37,243 --> 00:11:41,123 Waarom gaf je haar mijn pop? -Lieverd. 133 00:11:42,243 --> 00:11:47,723 Goed nieuws, inspecteur. -U heeft uw wapen gevonden. 134 00:11:47,843 --> 00:11:52,843 Nee. Ander goed nieuws. Het forensisch rapport is binnen. 135 00:12:02,683 --> 00:12:04,523 We moeten naar het pension. 136 00:12:05,443 --> 00:12:06,843 Nu. 137 00:12:11,483 --> 00:12:14,123 We zouden elkaar toch niet meer hier ontmoeten? 138 00:12:14,243 --> 00:12:18,443 Wilde je echt vertrekken zonder mij mijn geld terug te geven? 139 00:12:18,563 --> 00:12:20,723 Andrés leeft en ik betaalde je voor zijn dood. 140 00:12:20,843 --> 00:12:24,403 Alsof het geld nu nog wat uitmaakt. Ayala weet 't. 141 00:12:24,523 --> 00:12:28,043 Hij vermoedt iets, maar heeft geen bewijs. Tegen mij. 142 00:12:29,243 --> 00:12:31,803 Ik draai hier niet voor op. Jij gaat mee. 143 00:12:31,923 --> 00:12:36,723 Ik ken je niet eens. Ik zag je pas gisteren voor het eerst in het hotel. 144 00:12:36,843 --> 00:12:38,243 Vuile trut. 145 00:12:42,243 --> 00:12:44,923 Jij begon hiermee en als het niet anders kan... 146 00:12:45,043 --> 00:12:48,843 dan gaan we er allebei aan. -Laat haar los. 147 00:12:51,843 --> 00:12:56,723 Het is over. Het nieuwe forensisch rapport is duidelijk. 148 00:12:56,843 --> 00:13:01,323 Het lijkt me evident dat de overledene niet van Belén Martín was. 149 00:13:01,443 --> 00:13:06,323 Ik moet u helaas mededelen dat het om uw vriendin Nuria Garrido gaat... 150 00:13:06,443 --> 00:13:08,603 die als prostituee in de taveerne werkte... 151 00:13:08,723 --> 00:13:14,563 en aan wie u uw ring verkocht. Dit is vast schokkend nieuws voor u. 152 00:13:14,683 --> 00:13:19,323 De laatste keer dat zij gezien is, was meneer Alarcón al aangehouden. 153 00:13:19,443 --> 00:13:22,763 Er loopt dus een andere moordenaar rond. 154 00:13:24,523 --> 00:13:25,923 Uitstekend, Ayala. 155 00:13:27,443 --> 00:13:30,243 We praten er morgen wel over. -Nee, nu. 156 00:13:36,843 --> 00:13:42,043 Dit werd op uw kamer gevonden. Het was van de overledene. 157 00:13:44,843 --> 00:13:50,563 Dit komt u duur te staan. De rechter zal u niet geloven. 158 00:13:50,683 --> 00:13:54,603 Maar wel de eigenaar van de taveerne. 159 00:13:54,723 --> 00:13:58,443 Volgens hem was u de laatste klant van die vrouw. 160 00:13:58,563 --> 00:14:03,923 U zult begrijpen dat ik niet anders kan dan u aan te houden... 161 00:14:04,043 --> 00:14:08,043 voor de dood van Nuria Garrido. Hernando. 162 00:14:13,843 --> 00:14:15,243 Pak hem. 163 00:14:17,443 --> 00:14:21,123 Zij was het. Ze beloofde me veel geld als ik het deed. 164 00:14:21,243 --> 00:14:23,723 Het is uw woord tegen dat van Belén Martín. 165 00:14:23,843 --> 00:14:28,163 Het spijt me, maar zij was slimmer dan u. Neem hem mee. 166 00:14:31,323 --> 00:14:35,443 Dank u wel. -Ik heb nog niet met u afgerekend. 167 00:14:36,683 --> 00:14:41,523 Niemand rekent met mij af. Had u dat nog niet door? 168 00:14:48,243 --> 00:14:51,403 Het spijt me, doña Ángela. Ik... -Maak je geen zorgen. 169 00:14:51,523 --> 00:14:56,643 De kamer is perfect. Dat is mijn obsessie. Bedankt. 170 00:14:58,443 --> 00:15:02,443 U bent echt een kreng. -Jullie kunnen gaan. 171 00:15:05,683 --> 00:15:08,923 Wat wilde je me vertellen? -Ik weet wat u gedaan heeft. 172 00:15:09,043 --> 00:15:13,323 U heeft Andrés gedwongen om zijn rechten af te staan... 173 00:15:13,443 --> 00:15:17,203 om mij uit te schakelen. -Ik heb niets gedaan. 174 00:15:17,323 --> 00:15:21,923 Dit heeft Andrés persoonlijk geregeld. Ik sta erbuiten. 175 00:15:22,043 --> 00:15:28,443 Maar geen zorgen. Ik zal bewijzen dat jij achter zijn dood zat. 176 00:15:28,563 --> 00:15:33,363 Daar kun je van op aan. Ik wil jou niet naast mijn zoon. 177 00:15:33,483 --> 00:15:36,523 Je bent puur gif. -U bent een fantast. 178 00:15:36,643 --> 00:15:39,523 U kunt niets bewijzen, omdat ik niets heb gedaan. 179 00:15:39,643 --> 00:15:44,043 Andrés houdt van mij en u hoort hier niet thuis. 180 00:15:44,163 --> 00:15:47,763 Uw plek is beneden, bij het personeel. 181 00:15:50,643 --> 00:15:53,443 Ben jij dan soms een dame? 182 00:15:55,043 --> 00:15:58,843 Ik ben beter dan u en ik zal 't u bewijzen. 183 00:16:11,243 --> 00:16:17,243 Don Jesús, dit kwam voor u aan. Het spijt me, ik vergat 't te geven. 184 00:16:17,363 --> 00:16:21,243 Geeft niet. Ik had vast niet eens tijd gehad om 't te openen. 185 00:16:21,363 --> 00:16:22,763 Meneer... 186 00:17:03,923 --> 00:17:05,323 Kom binnen. 187 00:17:07,163 --> 00:17:10,443 Ik kom u het eten brengen. -Zet maar neer. 188 00:17:11,443 --> 00:17:16,923 Ik heb ook sigaretten voor u. Ik hoop dat u dat niet vrijpostig vindt. 189 00:17:17,043 --> 00:17:21,243 Het is goed. Ik rook eigenlijk meer dan ik dacht. Bedankt. 190 00:17:24,483 --> 00:17:27,043 Als u verder niets wenst... -Dat is alles. 191 00:18:15,843 --> 00:18:19,603 Het moet nu. Alicia is nu alleen. Als ze in die grot zit, vind ik haar wel. 192 00:18:19,723 --> 00:18:23,043 Ze is vast daar. Ik let op Diego. Opschieten. 193 00:18:36,043 --> 00:18:38,243 Wacht. 194 00:18:40,043 --> 00:18:42,523 En als dit juist een valstrik is? 195 00:18:42,643 --> 00:18:44,043 Dit is geen goed moment om te praten. 196 00:18:45,643 --> 00:18:48,363 Ik kan beter naar binnen gaan. -Wat? 197 00:18:48,483 --> 00:18:51,843 Alicia is daar alleen. Ik ga naar binnen. 198 00:18:53,763 --> 00:18:56,043 Goed. Dan kijk ik of Diego komt. 199 00:19:27,843 --> 00:19:29,483 Antonio. -Ja, mevrouw? 200 00:19:29,603 --> 00:19:33,243 Laat Mateo ons waarschuwen als meneer Murquía z'n kamer verlaat. 201 00:19:33,363 --> 00:19:36,843 Maar Mateo is juist op de kamer van don Diego. 202 00:19:42,243 --> 00:19:43,643 Diego? 203 00:19:44,123 --> 00:19:48,923 Maar... Wat heeft dit te betekenen? -Meneer Murquía... 204 00:19:49,043 --> 00:19:53,443 Hij vroeg me om de lamp aan te doen en hier te blijven. 205 00:19:53,563 --> 00:19:56,243 Ik weet ook niet waarom, mevrouw. 206 00:20:31,443 --> 00:20:34,923 Teresa. -Wat doe jij hier? En Alicia? 207 00:20:35,043 --> 00:20:37,443 Wat doet u hier? -Ik ben Diego kwijt. 208 00:20:37,563 --> 00:20:40,163 Hier is hij niet langs geweest. Dit gaat fout. 209 00:20:40,283 --> 00:20:43,923 Blijf hier. Waarschuw als u Diego ziet. Desnoods gilt u. 210 00:21:21,043 --> 00:21:22,443 Maite? 211 00:21:24,923 --> 00:21:26,323 Julio? 212 00:21:26,643 --> 00:21:28,843 Julio. 213 00:21:31,763 --> 00:21:33,163 Julio. 214 00:21:34,443 --> 00:21:36,043 Alicia. 215 00:21:36,163 --> 00:21:39,523 Julio. -Eindelijk heb ik je gevonden. 216 00:21:39,643 --> 00:21:41,643 Het is een valstrik. Je moet weg. 217 00:21:41,763 --> 00:21:45,563 Maakt niet uit. Ik krijg je hier wel uit. Hoor je? 218 00:21:47,043 --> 00:21:50,043 Alicia. -Alicia. 219 00:21:51,163 --> 00:21:53,803 Diego loopt hier ergens rond. -Zag je hem binnenkomen? 220 00:21:53,923 --> 00:21:56,323 Niet waar wij waren. Maar je moet je verbergen. 221 00:21:56,443 --> 00:21:59,443 Kom. Doe wat ze zegt, Julio. Alsjeblieft. 222 00:21:59,563 --> 00:22:00,963 Kom. 223 00:22:05,723 --> 00:22:07,243 Waar is hij? 224 00:22:09,083 --> 00:22:11,963 Wat heb je gedaan? Je bent compleet gestoord. 225 00:22:12,083 --> 00:22:14,083 Waar is hij? 226 00:22:15,883 --> 00:22:19,443 Ik heb je gezien en er was een man bij je. 227 00:22:20,323 --> 00:22:22,603 Mijn liefdesleven gaat je niets aan. 228 00:22:22,723 --> 00:22:25,363 Vertel me waar de minnaar van m'n vrouw is. 229 00:22:26,843 --> 00:22:31,643 Doe haar niets. -Alicia... 230 00:22:31,763 --> 00:22:35,163 Het enige wat ik wil is dat jullie zeggen waar hij is. 231 00:22:35,283 --> 00:22:37,203 Hou op, Diego. -Lafaard. 232 00:22:41,243 --> 00:22:42,643 Maite. 233 00:22:45,443 --> 00:22:49,163 Hier ben ik, Murquía. Ik ben degene die je zoekt. 234 00:22:55,043 --> 00:23:01,243 Ik ben de minnaar van Alicia. -Diego, doe hem niets. 235 00:23:01,363 --> 00:23:08,043 Hoor je me? Ik smeek 't je. Doe hem geen pijn. Alsjeblieft. 236 00:23:10,843 --> 00:23:13,723 Had je maar ooit zo om m'n leven gesmeekt... 237 00:23:13,843 --> 00:23:16,203 zoals je nu om het zijne smeekt. 238 00:23:18,643 --> 00:23:21,243 Als je maar half zo stoer was als je denkt te zijn... 239 00:23:27,963 --> 00:23:29,643 zou je dat wapen wegdoen. 240 00:23:41,163 --> 00:23:43,363 Je hebt 't mis, ober. 241 00:23:46,043 --> 00:23:49,163 Ik heb altijd geweten dat ik een lafaard ben. 242 00:23:55,323 --> 00:23:56,843 Kom dan. 243 00:24:00,243 --> 00:24:01,643 Julio. 244 00:24:01,763 --> 00:24:03,163 Nee. 245 00:24:04,163 --> 00:24:07,523 Nee. Julio. 246 00:24:08,883 --> 00:24:11,843 Julio. 247 00:24:24,243 --> 00:24:28,723 Julio. 248 00:24:28,843 --> 00:24:31,043 Nee, hou op. 249 00:24:32,243 --> 00:24:35,643 Julio. Haal me hier uit. 250 00:24:35,763 --> 00:24:38,443 Julio. Zeg dan wat. 251 00:24:39,523 --> 00:24:41,283 Laat me los. -Stil. 252 00:24:41,403 --> 00:24:45,443 Laat me los. Hij zal sterven. Julio, nee. 253 00:25:07,323 --> 00:25:08,723 Ga die cel in. 254 00:25:10,523 --> 00:25:13,363 Die cel in, zei ik. 255 00:25:14,643 --> 00:25:16,043 Alicia. 256 00:25:21,803 --> 00:25:23,203 Geef op. 257 00:25:24,283 --> 00:25:25,683 Schiet op. 258 00:25:30,123 --> 00:25:31,523 Schiet op. 259 00:25:36,163 --> 00:25:37,563 Ga naar binnen. 260 00:25:54,963 --> 00:25:59,523 Je hebt gelijk. De ober is stervende. 261 00:25:59,643 --> 00:26:04,443 Als hij sterft, maak ik je af. Hoor je me? Ik zweer 't. 262 00:26:10,123 --> 00:26:12,643 Julio. Alsjeblieft. 263 00:26:26,043 --> 00:26:28,723 Lieverd, het komt goed. Afgesproken? 264 00:26:29,723 --> 00:26:32,443 Het komt goed. -Alicia, kind... 265 00:26:33,563 --> 00:26:37,843 Ik weet wat u gaat zeggen. Dit is niet het goede moment. 266 00:26:40,243 --> 00:26:42,843 Ik zeg niets. Maar hij heeft een arts nodig. 267 00:26:42,963 --> 00:26:46,523 Hoe brengen we hem naar het hotel? We kunnen hem niet dragen. 268 00:26:46,643 --> 00:26:51,243 We hebben hulp nodig. -Ik regel 't. 269 00:26:51,363 --> 00:26:57,523 Jesús. Alicia leeft. Ik heb je hulp nodig. Kom. 270 00:26:57,643 --> 00:26:59,043 Kom. 271 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 U zei dat het een jachtongeluk was. 272 00:27:05,963 --> 00:27:08,043 Maar deze wond komt niet door een patroon. 273 00:27:08,163 --> 00:27:12,843 We rekenen op uw discretie. We zullen u belonen. 274 00:27:15,763 --> 00:27:19,643 Jesús. -Ik zal de diensten aanpassen. 275 00:27:19,763 --> 00:27:23,483 Dat heb ik al eerder gedaan. -Bedankt. 276 00:27:23,603 --> 00:27:28,643 Hoe gaat 't met hem? -De kogel heeft geen organen geraakt. 277 00:27:28,763 --> 00:27:32,243 Maar hij zit er nog wel in. Hij moet eruit. 278 00:27:32,363 --> 00:27:37,243 Sorry dat ik stoor, maar is dat wel de juiste beslissing? 279 00:27:38,243 --> 00:27:41,403 Ik heb nooit advies gekregen van een maître... 280 00:27:41,523 --> 00:27:43,963 maar voor alles is een eerste keer. 281 00:27:44,083 --> 00:27:48,603 Excuseer hem. Het komt door de zenuwen. Doe wat u moet doen. 282 00:27:48,723 --> 00:27:50,363 Kom mee, Jesús. 283 00:28:04,843 --> 00:28:08,923 Waar sloeg dat nou op? Wil je dat iedereen weet wie je bent? 284 00:28:09,043 --> 00:28:11,243 Die kogel eruit halen is een fout. -Waarom? 285 00:28:11,363 --> 00:28:16,483 Die kogel kan geen kwaad zo, maar als hij eruit wordt gehaald... 286 00:28:16,603 --> 00:28:18,443 kan hij veel meer schade aanrichten. 287 00:28:18,563 --> 00:28:20,523 Een inwendige bloeding zou rampzalig zijn. 288 00:28:20,643 --> 00:28:23,243 Het is een goede arts. -Voor een koutje. 289 00:28:23,363 --> 00:28:25,403 Ik weet waar ik 't over heb. 290 00:28:25,523 --> 00:28:28,923 Niemand mag het weten. Hij weet heus wel wat hij doet. 291 00:28:30,043 --> 00:28:32,363 Laten we dat hopen voor Espinosa. 292 00:28:34,523 --> 00:28:36,443 Waar is Diego? 293 00:28:36,563 --> 00:28:39,403 Jullie gedragen je alsof hij niet meer terugkomt. 294 00:28:39,523 --> 00:28:43,763 Jullie leggen die ober zelfs in zijn bed. Vertel de waarheid. 295 00:28:45,443 --> 00:28:48,243 Hij vormt geen gevaar meer. Maak je geen zorgen. 296 00:28:48,363 --> 00:28:50,123 Die man is gevaarlijk. 297 00:28:51,843 --> 00:28:53,643 Vertrouw je me niet? 298 00:28:56,643 --> 00:29:01,643 Ik zal de diensten aanpassen en zeggen dat meneer Murquía op reis is. 299 00:29:09,563 --> 00:29:14,723 Hallo, met mij. Je moet zo snel mogelijk naar Cantaloa komen. 300 00:29:14,843 --> 00:29:17,043 Een ober heeft alles in de war geschopt. 301 00:29:18,043 --> 00:29:21,843 We moeten ons plan veranderen. Ik wacht op je. 302 00:29:26,843 --> 00:29:32,643 Het is etenstijd. En jullie lopen achter. Geen reden tot lachen. 303 00:29:37,323 --> 00:29:39,523 U deelt niet meer de lakens uit. 304 00:29:40,843 --> 00:29:42,923 Als eigenaar van het hotel... 305 00:29:43,043 --> 00:29:47,683 kan ik een klacht over jullie indie- nen bij de directeur. Wil je dat? 306 00:29:58,643 --> 00:30:00,563 Voelt u zich goed? 307 00:30:02,443 --> 00:30:05,043 Ja, maakt u zich geen zorgen. 308 00:30:06,763 --> 00:30:10,563 Te veel werk? Ik kan eventueel helpen. 309 00:30:10,683 --> 00:30:15,843 Nee, het gaat goed. Ik was er even niet bij met m'n hoofd. 310 00:30:16,843 --> 00:30:18,643 Wat doet u hier? 311 00:30:19,643 --> 00:30:25,163 U hoort van het zilveren bestek en de zijden servetten te genieten. 312 00:30:25,283 --> 00:30:32,203 Ik ben van het ijzer en katoen. Veertig jaar vlak je niet zomaar uit. 313 00:30:32,323 --> 00:30:33,923 Mag ik mij aansluiten? 314 00:30:37,243 --> 00:30:39,643 Geen zorgen, alles onder controle. 315 00:30:52,563 --> 00:30:56,643 Don Jesús, in hemelsnaam. Onder werktijd. 316 00:31:22,523 --> 00:31:28,043 Ángela, kunt u een van de meisjes vragen om vanmiddag wat thee... 317 00:31:28,163 --> 00:31:33,203 naar mijn kamer te brengen? Ik heb genoeg gewandeld vandaag. 318 00:31:33,323 --> 00:31:36,243 Doña Ángela werkt hier niet meer. 319 00:31:36,363 --> 00:31:40,523 Je zou 't niet zeggen, maar ze is nu een echte dame. 320 00:31:40,643 --> 00:31:45,123 Een dame? -De moeder van Andrés Alarcón. 321 00:31:45,243 --> 00:31:50,443 Andrés zorgt goed voor me. -En wie zorgt dan voor het hotel? 322 00:31:50,563 --> 00:31:53,723 We vinden wel iemand. Zij moet het rustiger aan doen. 323 00:31:53,843 --> 00:31:56,923 Op haar leeftijd is dat het beste voor iedereen. 324 00:31:57,043 --> 00:32:02,043 Laat je zoon niet wachten. Je staat bij hem in het krijt. 325 00:32:02,163 --> 00:32:03,563 Kom maar. 326 00:32:07,923 --> 00:32:09,843 Dat kan ik zelf. 327 00:32:18,603 --> 00:32:21,723 Dat is ongepast. En ongepaste kleding. 328 00:32:21,843 --> 00:32:25,163 Praat niet zo tegen je moeder. Ze heeft altijd gediend. 329 00:32:25,283 --> 00:32:27,323 Logisch dat ze niet weet hoe het hoort. 330 00:32:27,443 --> 00:32:32,243 Ga jij 't me soms leren? -Als u wilt. 331 00:32:32,363 --> 00:32:36,523 Wat ik wil is weggaan. -Blijf, alstublieft. 332 00:32:36,643 --> 00:32:39,043 Wilt u koffie? -Heb ik al gehad. 333 00:32:40,443 --> 00:32:44,843 U moet van die jurk af. Anders ga ik wel kleding voor u kopen. 334 00:33:03,683 --> 00:33:05,763 Goed nieuws. Hij is aangehouden. 335 00:33:05,883 --> 00:33:08,563 Bazán gaat de cel in. Het is definitief. 336 00:33:08,683 --> 00:33:11,523 U had gelijk, zoals altijd. Laten we borrelen. 337 00:33:11,643 --> 00:33:17,643 Nee. Grote zaken moeten groots gevierd worden. 338 00:33:20,563 --> 00:33:22,803 Ik dacht dat u daar onopgeloste zaken bewaarde. 339 00:33:22,923 --> 00:33:27,043 U weet niet hoe lang ik al wachtte om deze fles te kunnen openen. 340 00:33:28,963 --> 00:33:33,443 Wat spookt u daar uit? -Ik ben nog steeds m'n wapen kwijt. 341 00:33:33,563 --> 00:33:38,243 Wanneer zag u 'm voor 't laatst? -Een paar dagen geleden. 342 00:33:38,363 --> 00:33:43,923 Toen meneer Olmedo om u vroeg. -Vroeg hij om mij? Wat wilde hij? 343 00:33:44,043 --> 00:33:46,323 U was er niet, dus toen ging hij weg. 344 00:33:46,443 --> 00:33:51,323 En toen verdween dus uw wapen. -Ja, eigenlijk wel. 345 00:33:51,443 --> 00:33:57,043 U zult 'm hier niet vinden. U kunt beter in Gran Hotel zoeken. Ga maar. 346 00:34:01,563 --> 00:34:02,963 Zonde. 347 00:34:08,043 --> 00:34:10,043 Het komt wel goed met hem. 348 00:34:12,323 --> 00:34:15,923 Wat doen we met Diego? We kunnen hem daar niet laten zitten. 349 00:34:16,043 --> 00:34:19,163 Dat is anders wel wat hij met mij wilde doen. 350 00:34:19,283 --> 00:34:21,723 Je gaat je toch niet tot zijn niveau verlagen? 351 00:34:21,843 --> 00:34:24,363 Het enige wat telt, is dat Julio beter wordt. 352 00:34:27,163 --> 00:34:30,443 Zal wel personeel zijn. -Ik heb niets besteld. 353 00:34:33,163 --> 00:34:36,323 Wie is 't? -Inspecteur Ayala. 354 00:34:36,443 --> 00:34:38,643 Ik voer wel het woord. Doe de deur dicht. 355 00:34:45,523 --> 00:34:48,403 Ik verwachtte u niet. -Bezwaar als we binnenkomen? 356 00:34:48,523 --> 00:34:50,243 Nee, kom verder. 357 00:34:54,243 --> 00:34:56,243 Wat kan ik voor u doen? 358 00:34:56,363 --> 00:34:59,923 Gisteren wilde meneer Olmedo mij spreken. 359 00:35:00,043 --> 00:35:03,323 U weet vast niet wat hij mij wilde vertellen. 360 00:35:03,443 --> 00:35:05,803 Waarschijnlijk ging het over mijn vertrek. 361 00:35:05,923 --> 00:35:08,923 Na de dood van Andrés wilde ik een paar dagen weg. 362 00:35:09,043 --> 00:35:10,563 Om alles te vergeten. 363 00:35:12,443 --> 00:35:15,323 Toen ik hoorde dat hij leefde, kwam ik terug. 364 00:35:15,443 --> 00:35:20,443 Ik ben u zo dankbaar. -Ik deed mijn plicht. Zoals nu. 365 00:35:20,563 --> 00:35:27,043 Als u alleen op reis was, waarom zou meneer Olmedo mij opzoeken? 366 00:35:28,243 --> 00:35:32,323 Ik had niet gezegd dat ik zou gaan. Ik denk dat hij bezorgd was. 367 00:35:32,443 --> 00:35:36,043 Was u wel op de hoogte, juffrouw Rivelles? 368 00:35:38,443 --> 00:35:42,203 Nee. Ze was erg van streek. Begrijpelijk. 369 00:35:42,323 --> 00:35:44,603 Vindt u dat echt? 370 00:35:44,723 --> 00:35:48,523 Je weet nooit hoe je reageert in zo'n situatie. 371 00:35:48,643 --> 00:35:53,123 Uiteraard. Ik zou graag meneer Olmedo willen spreken. 372 00:35:53,243 --> 00:35:56,963 Slechts een formaliteit. -Hij is ziek. 373 00:35:57,083 --> 00:36:00,923 Voedselvergiftiging. Hij moet rust houden van de dokter. 374 00:36:01,043 --> 00:36:03,203 Ik heb dat ook 's gehad. Heel naar. 375 00:36:03,323 --> 00:36:06,363 Ik wilde niemand zien en niemand wilde mij zien. 376 00:36:07,843 --> 00:36:14,723 Goed. Wens hem beterschap toe. -Zal ik doen. Bedankt. 377 00:36:14,843 --> 00:36:16,243 Dames. 378 00:36:19,043 --> 00:36:20,443 Beterschap. 379 00:36:24,443 --> 00:36:27,723 Het was dus een misverstand. Pak van m'n hart. 380 00:36:27,843 --> 00:36:31,563 Zelfs midden in een bombardement zou u dat zo voelen. 381 00:36:38,563 --> 00:36:40,243 We hadden de waarheid moeten zeggen. 382 00:36:40,363 --> 00:36:43,323 Waarom? En dan Diego moeten vrijlaten? 383 00:36:43,443 --> 00:36:46,203 Ayala begrijpt 't wel. -Hij is van de politie. 384 00:36:46,323 --> 00:36:48,603 We hebben de wet overtreden. 385 00:36:48,723 --> 00:36:52,643 Diego sloot jou als eerste op en Diego schoot op Julio. 386 00:36:52,763 --> 00:36:56,923 Als we dat aan Ayala vertellen... -Dan zou hij Diego vrijlaten. 387 00:36:57,043 --> 00:37:00,643 Diego kan alleen geen kwaad als hij in die grot zit. 388 00:37:00,763 --> 00:37:03,123 Of dood is. Dat is hij straks als je niets doet. 389 00:37:03,243 --> 00:37:07,523 Ik laat hem er pas uit als ik weet dat Julio en ik vrij kunnen zijn. 390 00:37:07,643 --> 00:37:13,043 Dat niemand tussen ons in kan staan. Daarvoor help je ons toch juist? 391 00:37:13,163 --> 00:37:15,923 Ja, en ik blijf helpen. 392 00:37:18,243 --> 00:37:21,523 Ik zal een document opstellen waarin hij afstand doet van jou. 393 00:37:21,643 --> 00:37:24,443 Als hij tekent, is dit alles eindelijk afgelopen. 394 00:37:27,963 --> 00:37:33,243 Andrés, wat fijn je te zien. -Ik vind 't ook fijn je te zien. 395 00:37:34,283 --> 00:37:36,723 Don Jesús heeft me alles verteld. Waar is hij? 396 00:37:36,843 --> 00:37:40,403 In de slaapkamer. Hij is nog buiten bewustzijn, maar 't gaat beter. 397 00:37:40,523 --> 00:37:44,523 Mag ik naar binnen? -Ga jij met hem mee, Maite? 398 00:37:44,643 --> 00:37:46,683 Ik moet even iemand zien. 399 00:38:10,843 --> 00:38:13,723 Als je zo doorgaat, valt ie uit elkaar. 400 00:38:13,843 --> 00:38:15,243 Wat maakt 't uit. 401 00:38:21,643 --> 00:38:24,203 Wat is er? Je doet sinds gisteren al zo. 402 00:38:24,323 --> 00:38:27,363 Toen ontdekte ik dat mijn vrouw niet is wie ik dacht. 403 00:38:29,843 --> 00:38:34,443 Ik was daar, Sofía. In de kerk. Ik weet alles. 404 00:38:39,563 --> 00:38:41,843 Je kunt beter vertrekken. 405 00:38:43,043 --> 00:38:44,923 Dat wilde ik ook doen. 406 00:38:52,043 --> 00:38:54,323 Als je denkt te vertrekken zonder naar mij te luisteren... 407 00:38:54,443 --> 00:38:58,203 dan heb je 't mis. Weet je wel wat je me hebt aangedaan? 408 00:39:01,643 --> 00:39:03,443 Het spijt me. Het was een fout. 409 00:39:03,563 --> 00:39:08,363 Je hebt me bedrogen. Vernederd. Dat alles achter m'n rug om. 410 00:39:10,243 --> 00:39:15,523 Dat was niet m'n bedoeling. Maar ik heb het wel gedaan. 411 00:39:17,643 --> 00:39:19,603 Het is allemaal mijn schuld. 412 00:39:21,443 --> 00:39:23,843 Ik had het niet moeten doen en nu... 413 00:39:25,443 --> 00:39:27,443 ben ik je voor altijd kwijt. 414 00:39:28,923 --> 00:39:32,243 Jou en m'n kind. -Precies. 415 00:39:36,963 --> 00:39:39,043 Ik zal m'n spullen pakken en... 416 00:39:41,643 --> 00:39:43,843 morgen vertrekken. 417 00:39:51,723 --> 00:39:54,443 Weet je wat me het meeste pijn doet? 418 00:39:54,563 --> 00:39:56,443 Ik had dit de man op wie ik verliefd was nooit aangedaan. 419 00:39:56,563 --> 00:39:59,523 Ga mij niet de schuld geven van jouw overspel. 420 00:39:59,643 --> 00:40:01,443 Nee, dat bedoel ik. 421 00:40:05,443 --> 00:40:09,243 We waren een stel dat de tijd langzaam voorbij liet gaan. 422 00:40:11,563 --> 00:40:15,643 Ooit was er een tijd dat we ook minnaars waren. 423 00:40:18,123 --> 00:40:20,043 Nu zijn we niets meer. 424 00:40:21,643 --> 00:40:24,363 Ik zal een auto regelen voor je vertrek. 425 00:40:30,043 --> 00:40:36,763 Alicia, hoe is 't met hem? -Hij is nog buiten bewustzijn. 426 00:40:36,883 --> 00:40:40,043 Het komt vast goed. -U weet niet eens wie hij is. 427 00:40:40,163 --> 00:40:45,203 Doe niet alsof u iets om hem geeft. -Wel nu ik weet dat je van hem houdt. 428 00:40:45,323 --> 00:40:50,243 Als u om mij gaf, had u geweten dat ik van hem hou. Meer dan u denkt. 429 00:40:50,363 --> 00:40:52,643 Kind. -Ik ben u dankbaar voor uw hulp. 430 00:40:52,763 --> 00:40:56,443 Maar dat betekent niet dat ik u vergeven heb. 431 00:40:56,563 --> 00:41:00,043 Als ik denk aan alle ellende in mijn leven, denk ik aan u. 432 00:41:01,163 --> 00:41:04,123 Daarom ga ik hier weg. Met hem. 433 00:41:04,243 --> 00:41:07,323 Om mijn eigen leven te leiden en niet dat van een ander. 434 00:41:24,163 --> 00:41:26,723 Wat een verrassing. Ik verwachtte je niet. 435 00:41:26,843 --> 00:41:31,323 De omstandigheden dwingen me ertoe. 436 00:41:31,443 --> 00:41:33,043 Wat is er gebeurd? 437 00:41:36,363 --> 00:41:40,843 Je hebt gelogen. De afspraken waren duidelijk. 438 00:41:40,963 --> 00:41:43,323 Je had moeten zeggen dat je dochter ziek was. 439 00:41:43,443 --> 00:41:46,843 Ik weet 't. -Ik doe 't wel. 440 00:41:51,123 --> 00:41:54,323 Het spijt me. -Daar is 't te laat voor. 441 00:41:54,443 --> 00:41:57,923 We vragen de nietigverklaring aan. -Dat kun je niet maken. 442 00:41:58,043 --> 00:42:01,443 Ga me nou niet bedreigen. Het is jouw fout. 443 00:42:03,563 --> 00:42:08,363 Mijn dochter is dol op Javier. -Daar twijfel ik niet aan. 444 00:42:08,483 --> 00:42:10,523 Als ze van hem moet scheiden... 445 00:42:11,843 --> 00:42:13,243 wordt dat haar dood. 446 00:42:13,363 --> 00:42:15,723 Javier heeft pogingen gedaan om van haar af te komen. 447 00:42:15,843 --> 00:42:20,843 Als dat niet gelukt is, was dat dankzij mij. Hij houdt niet van haar. 448 00:42:20,963 --> 00:42:25,923 Dat weet zij niet. Als ze haar medicatie weer slikt, gaat 't goed. 449 00:42:26,043 --> 00:42:28,923 Dan is alles weer zoals vanouds en worden ze gelukkig. 450 00:42:29,043 --> 00:42:33,443 Hij wordt bij een ander gelukkig. -Gelukkig... 451 00:42:35,363 --> 00:42:36,763 En arm. 452 00:42:38,443 --> 00:42:42,563 Wat bedoel je daarmee? -Mij hou je niet voor de gek. 453 00:42:43,563 --> 00:42:47,123 Je stemde toe met het huwelijk met Laura vanwege het geld. 454 00:42:47,243 --> 00:42:50,563 Niet vanwege de liefde. -Geld dat ik mondjesmaat ontvang. 455 00:42:50,683 --> 00:42:52,843 Daar kan iets aan gedaan worden. 456 00:42:54,243 --> 00:42:57,443 Voor mij telt alleen het geluk van m'n dochter. 457 00:42:57,563 --> 00:43:03,523 Daar doe ik alles voor. Zelfs je de bruidsschat in één keer geven. 458 00:43:03,643 --> 00:43:05,643 Dat wilde je toch zo graag? 459 00:43:10,443 --> 00:43:13,403 Javier, alsjeblieft... -Nee. 460 00:43:13,523 --> 00:43:17,043 Wees redelijk. -Ik weiger langer bij haar te zijn. 461 00:43:17,163 --> 00:43:19,043 Nu heb ik een goede reden om te scheiden. 462 00:43:19,163 --> 00:43:22,403 Zie je niet in dat het beter is als jullie samen blijven? 463 00:43:22,523 --> 00:43:27,123 Beter voor jou, jij wilt alleen het geld. Maar ik moet haar verdragen. 464 00:43:27,243 --> 00:43:31,643 We zouden de bruidsschat krijgen en het hotel kunnen terugkopen. 465 00:43:31,763 --> 00:43:35,923 Waarvoor? Om met haar samen te leven? En kinderen te krijgen? 466 00:43:36,043 --> 00:43:39,043 En daarmee uit wandelen gaan terwijl zij met Simoneta wandelt? 467 00:43:41,243 --> 00:43:45,323 Dan leef ik liever onder een brug. Dan sterf ik arm, maar vrijgezel. 468 00:43:45,443 --> 00:43:46,843 En gelukkig. 469 00:43:53,043 --> 00:43:58,723 Dokter Hermo? Met Javier Alarcón. Goed. Hetzelfde. 470 00:43:58,843 --> 00:44:02,603 Nee, slechter. Ze maakt een scène waar iedereen bij is. 471 00:44:02,723 --> 00:44:05,203 Daarom heb ik u juist nodig. 472 00:44:05,323 --> 00:44:10,643 De Kerk vraagt een officiële diagnose voor de nietigverklaring. 473 00:44:11,843 --> 00:44:13,243 Morgen? 474 00:44:15,163 --> 00:44:17,043 Morgen is perfect.