1 00:00:01,443 --> 00:00:06,603 Ik ben blij voor je, dochter. Je was gedoemd vrijgezel te blijven. 2 00:00:06,723 --> 00:00:09,643 Help te bewijzen dat Laura gek is. -Nee. 3 00:00:09,763 --> 00:00:11,883 Je hebt pastoor Grau gezoend. 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,523 Verwachtte je mij niet? Wie is hij? 5 00:00:15,563 --> 00:00:19,963 En Alicia? -Ze wilde een paar dagen weggaan. 6 00:00:20,123 --> 00:00:22,603 Hoe ken je Diego? En wie is zij? 7 00:00:22,723 --> 00:00:26,883 Ze heet Marta Santos en ze was de vrouw van m'n leven. 8 00:00:26,963 --> 00:00:30,483 Ik weet niet wat ik heb gedaan. -U hebt Belén Martín vermoord. 9 00:00:30,603 --> 00:00:36,283 Telkens als hij iets nodig heeft, vindt hij een bewijs. Dat betekent... 10 00:00:36,403 --> 00:00:42,163 dat hij veel scherper is dan wij of dat dit geen zuivere zaak is. 11 00:00:42,283 --> 00:00:45,483 Het ging goed. Morgen is Andrés Alarcón dood. 12 00:00:45,603 --> 00:00:49,523 Ik hield veel van je, Andrés. -Daar moet ik om huilen. 13 00:00:49,643 --> 00:00:51,603 Je leeft. 14 00:00:51,723 --> 00:00:53,523 Het is Belén. 15 00:00:53,643 --> 00:00:56,563 Je leeft nog. -En jij ook. 16 00:02:02,203 --> 00:02:08,203 Toen ik in de cel zat te wachten, moest ik constant aan ons denken. 17 00:02:08,323 --> 00:02:12,923 Maar niet aan de slechte dingen, hè? Alleen aan de goede. 18 00:02:15,123 --> 00:02:18,323 Ik heb van niemand meer gehouden dan van jou. 19 00:02:22,043 --> 00:02:25,563 Wat is er? U kijkt als een heilige martelares. 20 00:02:25,683 --> 00:02:28,883 Begrafenissen ontroeren me altijd. 21 00:02:28,963 --> 00:02:33,963 Maar we hebben niemand begraven. De kist was gevuld met stenen. 22 00:02:34,123 --> 00:02:38,963 Ja, maar ik dacht aan m'n tante Angustias, God hebbe haar ziel. 23 00:02:39,123 --> 00:02:43,923 Gelooft u in de wederopstanding van de doden? Ik zag er net een... 24 00:02:44,043 --> 00:02:46,923 de keuken van het hotel binnenkomen. 25 00:02:47,043 --> 00:02:50,483 Belén? -U had gelijk. Als zij geld ruikt... 26 00:02:50,603 --> 00:02:55,603 komt ze nog uit de hel gekropen. -Zo ver weg was ze volgens mij niet. 27 00:02:55,723 --> 00:03:01,443 Mevrouw, m'n deelneming. Ik hoop dat u snapt dat ik m'n werk deed. 28 00:03:01,563 --> 00:03:05,963 Nee, dat snap ik niet. En ik hoef uw condoleances niet. 29 00:03:06,123 --> 00:03:10,523 Andrés Alarcón leeft nog. Ik zette z'n dood in scène... 30 00:03:10,643 --> 00:03:15,843 om te ontdekken wie er werkelijk achter dit plan zat. 31 00:03:15,963 --> 00:03:19,283 Wat zegt u? -Mevrouw Salinas meldt zojuist... 32 00:03:19,403 --> 00:03:22,243 dat Belén uit de dood is opgestaan. 33 00:03:23,483 --> 00:03:25,283 Ik sluit u hiervoor op, Ayala. 34 00:03:25,403 --> 00:03:29,963 Ik vertel u dat Belén leeft. Andrés is nergens schuldig aan. 35 00:03:30,123 --> 00:03:34,883 Maar als m'n meerdere kunt u baat vinden bij m'n trucje. 36 00:03:40,563 --> 00:03:43,563 Inspecteurs, Hernando... 37 00:03:43,683 --> 00:03:48,443 Het verheugt me dat we op tijd zijn om onze fout te herstellen. 38 00:03:48,563 --> 00:03:50,363 Kom binnen. 39 00:03:50,483 --> 00:03:52,683 Hoe voelt u zich, mevrouw? 40 00:03:52,803 --> 00:03:57,123 Geen hoest of migraine, zelfs geen lichte indigestie? 41 00:03:57,243 --> 00:04:03,123 We waren erg bezorgd om uw welzijn. Het kostte uw man bijna z'n leven. 42 00:04:03,243 --> 00:04:08,643 Ja, wat erg dat ik Andrés in gevaar heb gebracht. Goddank was ik op tijd. 43 00:04:08,763 --> 00:04:13,723 Nee, u kwam niets te vroeg, maar pas na z'n terechtstelling. 44 00:04:13,843 --> 00:04:17,443 Ik wil u helpen om uit te zoeken wat er gebeurd is. 45 00:04:17,563 --> 00:04:19,323 Hou maar op, Ayala. 46 00:04:20,963 --> 00:04:26,883 U mag uw verhaal doen, mevrouw. Kom morgen uw verklaring afleggen. 47 00:04:26,963 --> 00:04:29,803 Mevrouw Alarcón... Meneer... 48 00:04:35,763 --> 00:04:39,163 Inspecteur, waarom doet u zo? 49 00:04:40,323 --> 00:04:42,963 Dat kan ik nu niet uitleggen. 50 00:04:43,123 --> 00:04:48,323 Maar ik zal u spoedig de details van dit ongelukkige toeval geven... 51 00:04:48,443 --> 00:04:50,963 dat u bijna uw leven had gekost. 52 00:05:03,763 --> 00:05:08,523 Ik zal proberen te bewijzen wat haar aandeel in de zaak was. 53 00:05:08,643 --> 00:05:12,683 En ik ook, mevrouw. -Ik ben u beiden zeer dankbaar. 54 00:05:12,803 --> 00:05:15,283 Zeg nog maar niets tegen Andrés. 55 00:05:15,403 --> 00:05:19,523 Uw zoon is zo naïef dat hij ons niet zal geloven zonder bewijzen. 56 00:05:19,643 --> 00:05:24,763 U hebt het leven van Andrés gered. Daar ben ik u eeuwig dankbaar voor. 57 00:05:24,883 --> 00:05:30,443 U zult de rest van m'n leven op mij kunnen rekenen, inspecteur. En u ook. 58 00:05:34,523 --> 00:05:41,203 Angela, door jou gelooft iedereen nu in spoken. En je hebt me voorgelogen. 59 00:05:41,323 --> 00:05:47,203 Had verteld dat je zoon nog leefde. -U zou alles doen om hem te redden... 60 00:05:47,323 --> 00:05:51,323 maar u stak geen vinger uit. Ik heb alles zelf moeten doen. 61 00:05:51,443 --> 00:05:56,963 Ik heb je proberen te helpen. -U hebt me al te vaak bedrogen. 62 00:05:57,083 --> 00:06:02,883 Denk eens goed na. Nu Andrés leeft, wacht er geen erfenis op je. 63 00:06:02,963 --> 00:06:06,443 Het wordt tijd dat onze wegen zich gaan scheiden. 64 00:06:06,563 --> 00:06:11,363 Volgens mij zullen uw misdaden ons voor altijd verbonden houden. 65 00:06:20,963 --> 00:06:24,883 Neem dat weer mee. De rest mag je daar neerzetten. 66 00:06:29,083 --> 00:06:33,483 Wat hebben we misdaan dat de Heer ons met jou straft? 67 00:06:33,603 --> 00:06:38,323 Ontroerde m'n dood je niet? -Je hebt jezelf overtroffen, Belén. 68 00:06:38,443 --> 00:06:42,723 Al leek dat onmogelijk. Je was uit op het geld van m'n zoon. 69 00:06:42,843 --> 00:06:45,803 Wat zegt u nu? Ik hou van uw zoon. 70 00:06:45,923 --> 00:06:50,563 Je wilt z'n erfenis. Het enige wat je drijft, is geld, geen liefde. 71 00:06:50,683 --> 00:06:54,763 En het ergste is dat niemand erin trapt, behalve hij. 72 00:06:54,883 --> 00:06:59,563 Mijn zoon is 't onschuldigste wat God op aarde heeft gezet. 73 00:06:59,683 --> 00:07:01,723 U doet wel erg dramatisch. 74 00:07:01,843 --> 00:07:06,723 Ik heb goede bedoelingen. Ik ben veranderd, maar u niet. 75 00:07:06,843 --> 00:07:08,963 U moet meer uw best doen. 76 00:07:09,083 --> 00:07:11,763 Moeder? U maakt toch geen ruzie? 77 00:07:15,603 --> 00:07:18,603 Het komt goed, vertrouwt u me. 78 00:07:20,643 --> 00:07:26,483 De notaris komt voor m'n testament. Herrijzen brengt veel papierwerk mee. 79 00:07:34,283 --> 00:07:39,163 Natuurlijk praat iedereen over de twee doden die zijn herrezen. 80 00:07:39,283 --> 00:07:44,243 Het gaat erom dat Andrés leeft. -Dit moet geen spookhotel worden. 81 00:07:44,363 --> 00:07:48,283 Zulke aandacht willen we niet. -Weten jullie het al van Andrés? 82 00:07:48,403 --> 00:07:51,963 We hadden het erover. -Alicia moet het gauw horen. 83 00:07:52,083 --> 00:07:56,963 Ze zal opgelucht zijn. Ze ging weg omdat ze het niet kon verwerken... 84 00:07:57,123 --> 00:08:02,363 dus als ze hoort dat hij leeft... -Ik zal 't zeggen als ik haar spreek. 85 00:08:02,483 --> 00:08:08,083 Of zou ik haar mogen bellen? -Dat hoeft niet. Ik zal 't wel doen. 86 00:08:08,203 --> 00:08:11,883 Ze zou het leuk vinden... -Heb je me niet gehoord, Maite? 87 00:08:14,283 --> 00:08:17,443 Alicia is mijn vrouw, ik bel haar. 88 00:08:17,563 --> 00:08:22,243 Je doet erg mysterieus, Diego. Mogen we niet weten waar ze is? 89 00:08:24,923 --> 00:08:29,083 Diego doet gewoon wat z'n vrouw graag wil, nietwaar? 90 00:08:31,883 --> 00:08:34,083 Je wilde hem z'n kop inslaan. 91 00:08:34,203 --> 00:08:39,283 Nee, al praat hij eerder als je 'm martelt dan als je het netjes vraagt. 92 00:08:39,403 --> 00:08:42,043 Je moet zorgen dat je niet opvalt. 93 00:08:43,923 --> 00:08:49,363 Als je 'm benadert, verraad je jezelf en daar helpen we Alicia niet mee. 94 00:08:52,763 --> 00:08:57,643 Als we z'n kamer doorzoeken, vinden we misschien 'n aanwijzing. 95 00:08:58,803 --> 00:09:03,203 Maar als we niets vinden, doen we het op mijn manier. 96 00:09:07,883 --> 00:09:13,443 Iemand zou een roman kunnen schrijven over je halfbroer Andrés. 97 00:09:14,563 --> 00:09:17,043 Denk je dat ik dat zou kunnen? 98 00:09:19,243 --> 00:09:20,963 Geen idee, Alfredo. 99 00:09:22,243 --> 00:09:27,083 Al ben jij degene met een voorliefde voor de letteren. 100 00:09:29,243 --> 00:09:31,283 Hoe kom je daarbij? 101 00:09:39,963 --> 00:09:41,963 Ik heb je brief gelezen. 102 00:09:44,883 --> 00:09:46,283 Dat weet ik. 103 00:09:49,283 --> 00:09:52,683 Ik wil je er niet mee kwellen. 104 00:09:52,803 --> 00:09:57,403 Ik geloof dat ik het begrijp. Je hebt het niet makkelijk gehad. 105 00:09:59,523 --> 00:10:01,483 Het is niet wat je denkt. 106 00:10:02,803 --> 00:10:05,963 Ik heb geen levendige fantasie. 107 00:10:06,123 --> 00:10:11,803 Ik heb nooit meer dan twee alinea's geschreven, laat staan 'n hele roman. 108 00:10:15,403 --> 00:10:17,403 Het stelde niets voor. 109 00:10:20,163 --> 00:10:22,523 Ik heb nooit van hem gehouden. 110 00:10:24,083 --> 00:10:30,243 Ik voelde me verloren, in de war. -En dat was allemaal mijn schuld. 111 00:10:34,523 --> 00:10:36,723 Maar ik wil graag weten... 112 00:10:38,443 --> 00:10:40,843 of je nog bij me wilt blijven. 113 00:10:42,523 --> 00:10:45,523 Want ik heb altijd gedacht... 114 00:10:47,763 --> 00:10:51,123 dat we heel ons leven samen bleven. 115 00:11:15,763 --> 00:11:20,323 Laura? Waar was je? Ik kon je niet vinden. 116 00:11:20,443 --> 00:11:22,843 Ik was in de tuin... -Met Simoneta. 117 00:11:22,963 --> 00:11:26,243 Nee, Javier. -M'n vriend wilde je graag zien. 118 00:11:26,363 --> 00:11:30,923 Ik wilde niet storen. Je zei dat hij een oude vriend was... 119 00:11:31,043 --> 00:11:34,723 die je lang niet had gezien. Waarom is het zo erg? 120 00:11:34,843 --> 00:11:38,963 Omdat het belangrijk was, Laura. We moeten praten. 121 00:11:39,083 --> 00:11:42,523 O jee... -Het is niet makkelijk voor me... 122 00:11:42,643 --> 00:11:44,043 Mama? 123 00:11:45,243 --> 00:11:49,603 Dochterlief. -Het is maar goed dat je er bent. 124 00:11:51,043 --> 00:11:53,083 Bedankt dat je wilde komen. 125 00:11:53,203 --> 00:11:56,163 Hallo, Javier. Fijn jullie te zien. 126 00:11:56,283 --> 00:11:59,723 Doña Mercedes, ik wist niet dat we u verwachtten. 127 00:11:59,843 --> 00:12:06,843 Nee, ik kwam kijken hoe het ging na alles wat er hier voorgevallen is. 128 00:12:08,123 --> 00:12:14,363 Ik had eigenlijk moeten reserveren. -Wees gerust, dat zal ik wel regelen. 129 00:12:19,043 --> 00:12:21,683 Een, twee, drie... 130 00:12:21,803 --> 00:12:24,803 Nee, niet hier, dochter. Niet hier. 131 00:12:29,963 --> 00:12:33,123 Wat doe je daar? Is Alicia terug? 132 00:12:33,243 --> 00:12:38,043 Nee, ik weet niet waar ze is. Diego zei dat hij haar zou bellen. 133 00:12:39,363 --> 00:12:42,163 Als ze ver weg is, kan 't even duren. 134 00:12:43,683 --> 00:12:45,403 Ja, u hebt gelijk. 135 00:13:03,163 --> 00:13:07,203 Snel, Diego kan zo komen. -Ik weet niet goed wat ik zoek. 136 00:13:07,323 --> 00:13:13,803 Iets wat verlegd is of ontbreekt. -In haar kast ligt alles op z'n plek. 137 00:13:13,923 --> 00:13:18,363 Vind je dat niet raar? Gaat Alicia op reis zonder spullen? 138 00:13:18,483 --> 00:13:20,923 Zelfs niet voor 'n paar dagen. 139 00:13:22,403 --> 00:13:25,963 Diego heeft gelogen. Had me m'n gang laten gaan... 140 00:13:26,083 --> 00:13:30,883 Dan zat je nu in de cel en hadden we haar nooit gevonden. 141 00:13:30,963 --> 00:13:33,883 We moeten Ayala om hulp vragen. 142 00:13:43,363 --> 00:13:47,403 Jesús? Weet u iets van mevrouw Murquía? 143 00:13:47,523 --> 00:13:50,043 Uw dochter? Ze is toch op reis? 144 00:13:51,523 --> 00:13:57,683 Jesús, ik maak me zorgen om haar, vooral na wat je me verteld hebt. 145 00:13:57,803 --> 00:14:03,563 Ik wist dat Diego niet zuiver was, maar dit had ik niet van 'm verwacht. 146 00:14:03,683 --> 00:14:06,323 Ik ben zo bang dat m'n dochter... 147 00:14:07,563 --> 00:14:11,803 Die man is een monster. Alicia kan in gevaar verkeren. 148 00:14:11,923 --> 00:14:14,923 Vooral nu Diego ons niet nodig heeft. 149 00:14:17,163 --> 00:14:22,403 Ik heb een rekening te vereffenen met Diego. We gaan 't samen doen. 150 00:14:22,523 --> 00:14:26,483 Rustig maar. Je dochter maakt het vast goed. 151 00:14:28,123 --> 00:14:31,083 Als u verder niets wenst... -Dank je. 152 00:14:53,123 --> 00:14:56,683 Ik wil met Ayala praten. -Hij bereidt het verhoor voor. 153 00:14:56,803 --> 00:15:01,083 Het is dringend. -Hij heeft 't druk. Kom morgen terug. 154 00:15:01,203 --> 00:15:07,563 Dan heeft hij Belén ondervraagd... -Al goed, het is niet belangrijk. 155 00:15:09,363 --> 00:15:11,443 Ik kom morgen terug. 156 00:15:11,563 --> 00:15:14,963 Ja, dat zeg ik net. Kom morgen maar terug. 157 00:15:19,243 --> 00:15:22,683 En dan zeggen ze dat ik geen respect afdwing... 158 00:15:27,603 --> 00:15:28,963 Binnen. 159 00:15:30,923 --> 00:15:35,043 Ik kom uw eten brengen en de sigaretten waar u om vroeg. 160 00:15:40,083 --> 00:15:41,483 U mag gaan. 161 00:15:45,963 --> 00:15:49,043 Ik wist niet dat u rookte. -Sinds kort. 162 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 Meestal beginnen rokers op zeer jonge leeftijd. 163 00:15:52,963 --> 00:15:57,843 Slechte gewoontes, ook indiscretie, kun je altijd aanleren. 164 00:15:57,963 --> 00:16:02,603 Sorry, ik wilde u niet ontrieven. -Dat deed u wel. Ga nu maar. 165 00:16:39,923 --> 00:16:43,643 Alsjeblieft, kan iemand me helpen? 166 00:17:18,363 --> 00:17:20,523 Niemand kan je horen. 167 00:17:24,523 --> 00:17:27,243 Je wordt er alleen maar schor van. 168 00:17:37,283 --> 00:17:41,643 Dit zijn geen prettige omstandigheden om in te dineren. 169 00:17:41,763 --> 00:17:44,163 Je kunt er zelf iets aan doen. 170 00:17:45,203 --> 00:17:48,163 Geef me z'n naam. Dan ben je vrij. 171 00:17:50,483 --> 00:17:53,643 Denk je dat ik je geloof, Adrián? 172 00:17:55,963 --> 00:17:57,483 Wie is hij? 173 00:17:58,963 --> 00:18:01,363 Dat ga ik je nooit vertellen. 174 00:18:10,603 --> 00:18:11,963 Nooit... 175 00:18:16,603 --> 00:18:19,523 Nooit, dat is heel erg lang. 176 00:18:20,603 --> 00:18:23,923 Je koppigheid zal wel afnemen. 177 00:18:41,963 --> 00:18:48,123 Weet je waar Diego vannacht was? Is hij mevrouw Murquía gaan halen? 178 00:18:48,243 --> 00:18:54,083 Ik wil vertellen dat Andrés leeft. -Hij heeft me niets gezegd, juffrouw. 179 00:18:54,203 --> 00:18:59,603 Ik wil z'n chauffeur spreken. -Hij heeft niet om 'n auto gevraagd. 180 00:18:59,723 --> 00:19:01,683 Ik heb de sleutels hier. 181 00:19:03,563 --> 00:19:09,323 Hij is vast gaan wandelen. We hebben allemaal onrustig geslapen. 182 00:19:09,443 --> 00:19:11,803 Juffrouw... -Dank je, Mateo. 183 00:19:43,963 --> 00:19:45,363 Ja, binnen. 184 00:19:46,363 --> 00:19:50,923 De keuken staat vol rook, de ketel moet worden uitgezet. 185 00:19:51,043 --> 00:19:55,323 Er is verwarming en warm water nodig. Waar is Cisneros? 186 00:19:55,443 --> 00:19:59,043 Ik kan hem nergens vinden, daarom kom ik bij u. 187 00:20:10,363 --> 00:20:13,523 Zet deuren en ramen open. De rook moet weg. 188 00:20:23,203 --> 00:20:24,923 Roep iemand en help me. 189 00:20:25,043 --> 00:20:28,763 Kan ik u helpen, juffrouw? -Weet u waar Espinosa is? 190 00:20:28,883 --> 00:20:33,563 Hij zal hier wel ergens zijn. -Er is veel rook in de keuken. 191 00:20:33,683 --> 00:20:35,723 Ik hoef niemand te roepen. 192 00:20:38,083 --> 00:20:40,243 Maite, wat doe jij hier? 193 00:20:40,363 --> 00:20:44,963 En waar was u, Cisneros? Doof het fornuis voordat er iets ontploft. 194 00:20:45,123 --> 00:20:48,963 Je had bijna een stommiteit begaan. -Espinosa? 195 00:20:51,683 --> 00:20:53,083 Ja, meneer? 196 00:20:55,843 --> 00:20:57,963 We moeten de ramen openen. 197 00:21:00,043 --> 00:21:03,803 Hoe kwam je aan dat pistool? Je bent compleet gek geworden. 198 00:21:03,923 --> 00:21:07,523 Ik wilde er alleen mee dreigen. -Was het geladen? 199 00:21:07,643 --> 00:21:11,363 Stel dat het was afgegaan of dat je toch had geschoten? 200 00:21:11,483 --> 00:21:15,283 Hoe weten we dan waar hij Alicia verborgen houdt? 201 00:21:15,403 --> 00:21:18,043 Dan is ze ten dode opgeschreven. 202 00:21:22,603 --> 00:21:28,083 Diego was vannacht niet in het hotel. Hij heeft haar ergens opgesloten. 203 00:21:29,763 --> 00:21:33,083 Julio? -Ik wil nu graag even alleen zijn. 204 00:21:53,843 --> 00:21:56,323 Ik kan je niet kussen... 205 00:21:56,443 --> 00:22:00,763 maar als ik je een sigaret aanbied, is het alsof ik je kus. 206 00:22:00,883 --> 00:22:04,843 Als jij 'm aanneemt, kus je me terug. 207 00:22:08,363 --> 00:22:10,563 Dan kussen we elkaar... 208 00:22:12,083 --> 00:22:13,963 we omhelzen elkaar... 209 00:22:15,963 --> 00:22:18,243 zonder dat iemand het weet. 210 00:22:19,643 --> 00:22:21,363 Alleen jij en ik. 211 00:22:49,483 --> 00:22:52,403 Goed... -Waar is m'n pistool? 212 00:22:52,523 --> 00:22:57,323 Alle kaarten liggen nu open. -Ik ben het sinds gisteren kwijt. 213 00:22:57,443 --> 00:22:59,523 Hoort u me, Hernando? -Wat? 214 00:22:59,643 --> 00:23:04,363 Gaat u het toch thuis zoeken. Maar bel eerst de rechter op. 215 00:23:04,483 --> 00:23:08,923 Het lijk, dat niet van Belén was, moet opnieuw onderzocht worden. 216 00:23:09,043 --> 00:23:10,443 Ja, meneer. 217 00:23:13,163 --> 00:23:15,123 Fijn dat u er weer bent. 218 00:23:15,243 --> 00:23:19,603 Wat heb je met Alicia gedaan? Ze gaf heel veel om Andrés. 219 00:23:19,723 --> 00:23:24,523 Al heb ik nooit begrepen waarom. -Waar is m'n dochter? 220 00:23:24,643 --> 00:23:26,763 Bij vrienden, geloof ik. 221 00:23:26,883 --> 00:23:31,043 Ze was erg van streek en had tijd nodig om 't te verwerken. 222 00:23:32,563 --> 00:23:38,083 O ja, ze liet dit voor u achter. -Waarom geef je me dit nu pas? 223 00:23:40,323 --> 00:23:44,883 Ik vind het verstandig dat ze rust zoekt. Dat zou u ook moeten doen. 224 00:23:44,963 --> 00:23:47,683 U kunt wel wat rust gebruiken. 225 00:23:47,803 --> 00:23:54,523 Wie weet. En ik wil Alicia vertellen dat Andrés niet dood is. Waar is ze? 226 00:23:54,643 --> 00:23:57,963 Als ik dat wist... -Maak je je geen zorgen? 227 00:24:00,763 --> 00:24:03,123 Ik heb vertrouwen in m'n vrouw. 228 00:24:04,723 --> 00:24:08,963 Vrouwen als Alicia zijn heel gevoelig en wispelturig. 229 00:24:09,083 --> 00:24:11,803 Ze komt vast snel weer terug. 230 00:24:11,923 --> 00:24:17,243 En dan zal ze nog blijer zijn dat haar broer nog leeft. Denkt u niet? 231 00:24:27,523 --> 00:24:31,203 Moeder, ik heb besloten om een paar dagen weg te gaan. 232 00:24:31,323 --> 00:24:36,643 De dood van Andrés grijpt me erg aan. Sorry dat ik zo plots weg ben. 233 00:24:36,763 --> 00:24:39,923 Met alle liefs, uw dochter, Alicia. 234 00:24:49,443 --> 00:24:52,923 Eerwaarde... -Fijn dat u me wilt ontvangen. 235 00:24:54,363 --> 00:24:55,963 U mag het zeggen. 236 00:24:57,443 --> 00:25:02,923 De mensen roddelen, dus u weet van m'n situatie met dat meisje... 237 00:25:03,043 --> 00:25:08,203 Ja, ik weet al meer dan genoeg. -U moet me helpen. Ze is zwanger. 238 00:25:08,323 --> 00:25:12,763 Het hele dorp verstoot haar. Ik kan haar helaas niet helpen. 239 00:25:12,883 --> 00:25:16,683 Misschien kunt u... -Hoe durft u me zoiets te vragen? 240 00:25:16,803 --> 00:25:21,963 U kwam mij ook om hulp vragen. -En nu moet ik u ook maar helpen? 241 00:25:22,083 --> 00:25:24,683 U bent een dienaar van God... 242 00:25:24,803 --> 00:25:29,723 al zou je dat niet altijd zeggen. 243 00:25:29,843 --> 00:25:35,443 Ik vraag u van man tot man om hulp. U kwam met een wapen naar me toe. 244 00:25:35,563 --> 00:25:40,443 Ik oordeelde niet en hielp met uw vrouw. Ik zag u zelfs als een vriend. 245 00:25:40,563 --> 00:25:43,323 Ik vraag u om niet te oordelen. 246 00:25:43,443 --> 00:25:48,603 En ik vraag het niet voor mezelf, maar voor die vrouw en haar kind... 247 00:25:48,723 --> 00:25:50,123 Al goed. 248 00:25:52,803 --> 00:25:58,323 God heeft u de gave des woords gegeven. Helaas gebruikt u 'm zo. 249 00:26:00,403 --> 00:26:03,323 Stuur die vrouw maar naar me toe. 250 00:26:03,443 --> 00:26:07,963 Dank u, don Alfredo. -Bedank me niet. Ga hier liever weg. 251 00:26:08,123 --> 00:26:10,603 Cantaloa verdient beter dan u. 252 00:26:12,483 --> 00:26:14,323 Mag ik een glaasje water? 253 00:26:14,443 --> 00:26:16,883 Bent u zenuwachtig? -Ik heb dorst. 254 00:26:18,963 --> 00:26:20,363 Hernando... 255 00:26:22,803 --> 00:26:27,203 Goed, we beginnen bij de avond voordat u verdween. 256 00:26:27,323 --> 00:26:30,963 Meneer Alarcón zei dat u ruzie had. 257 00:26:31,083 --> 00:26:35,523 Ja, dat klopt. In het hotel. M'n man had te veel gedronken. 258 00:26:35,643 --> 00:26:40,683 Ik heb begrepen dat u en uw man geen echtelijke band meer hadden. 259 00:26:40,803 --> 00:26:46,963 Dat klopt, daar ging de ruzie over. Andrés wilde dat ik 't hotel verliet. 260 00:26:47,083 --> 00:26:48,723 Dank u wel. 261 00:26:48,843 --> 00:26:52,323 En wat deed u toen? -Wat kon ik anders doen? 262 00:26:54,243 --> 00:26:59,443 Ik smeekte hem om te denken aan onze fijne momenten samen. 263 00:27:02,083 --> 00:27:07,563 Maar Andrés was niet voor rede vatbaar. Hij luisterde niet naar me. 264 00:27:15,083 --> 00:27:17,643 Ik deed het enige wat ik kon doen. 265 00:27:19,563 --> 00:27:21,363 Ik verliet het hotel. 266 00:27:27,243 --> 00:27:31,083 Ontroerend. U bent duidelijk het slachtoffer. 267 00:27:31,203 --> 00:27:35,523 U mag me gerust uitlachen, maar dat is wat er gebeurd is. 268 00:27:35,643 --> 00:27:39,203 Verliet u het hotel nog die avond? 269 00:27:39,323 --> 00:27:45,563 Ja, maar er was de volgende dag pas een trein en ik had geld nodig. 270 00:27:46,563 --> 00:27:51,443 Dus ik daalde af naar Cantaloa, naar een vriendin uit de taveerne. 271 00:28:01,723 --> 00:28:05,723 Ze had m'n ring altijd mooi gevonden en kocht 'm van me. 272 00:28:05,843 --> 00:28:11,163 Met dat geld kocht ik een kaartje en kon ik 'n nieuw leven beginnen. 273 00:28:19,443 --> 00:28:24,443 's Ochtends nam ik de trein naar Santander. Ik wilde nooit terugkeren. 274 00:28:31,603 --> 00:28:35,483 Dus u bent in Santander geweest? -Ja. 275 00:28:36,643 --> 00:28:42,763 Maar ik wilde naar Frankrijk, naar Bordeaux, en daar iets opbouwen. 276 00:28:42,883 --> 00:28:47,963 Hoe verder, hoe beter. En het kaartje hebt u niet bewaard? 277 00:28:48,123 --> 00:28:49,763 Dat leek me niet nodig. 278 00:28:49,883 --> 00:28:53,763 Wat een tegenvaller. -Waarom besloot u terug te komen? 279 00:28:53,883 --> 00:28:57,163 Op 't station liep een krantenjongen. 280 00:28:57,283 --> 00:29:02,523 Toen ik een krant wilde kopen, zag ik Andrés op het voorblad staan. 281 00:29:02,643 --> 00:29:05,323 Ze gingen Andrés terechtstellen. 282 00:29:05,443 --> 00:29:10,403 Ik kocht geen rit naar Bordeaux, maar een terugreis naar Cantaloa. 283 00:29:10,523 --> 00:29:16,043 Ging u niet naar de politie om de fout te herstellen? Of om te bellen? 284 00:29:16,163 --> 00:29:20,363 Ik heb een hele dag gereisd. Ik dacht dat ik op tijd terug was. 285 00:29:20,483 --> 00:29:24,083 Dan had u niet goed gerekend. -Hou op, Ayala. 286 00:29:27,603 --> 00:29:29,883 Ik geloof u, mevrouw. 287 00:29:29,963 --> 00:29:35,723 Gelooft u haar? -U niet? Luister, Ayala... 288 00:29:35,843 --> 00:29:39,643 Als u bewijs hebt waardoor ik haar moet ophouden... 289 00:29:39,763 --> 00:29:42,283 moet u dat nu op tafel leggen. 290 00:29:46,163 --> 00:29:48,563 U kunt gaan, mevrouw. -Dank u. 291 00:29:56,843 --> 00:29:58,523 Binnen. 292 00:29:59,803 --> 00:30:01,683 U hebt gebeld. Is er iets? 293 00:30:01,803 --> 00:30:07,203 Het lijkt goed te gaan met Alicia. Deze brief is door haar geschreven. 294 00:30:11,643 --> 00:30:16,483 Je lijkt niet blij met het bericht. -Nee, ik verheug me erom. 295 00:30:16,603 --> 00:30:18,883 Ik zei toch dat ze in orde was? 296 00:30:19,883 --> 00:30:24,483 Ik wil dat die ellendeling verdwijnt. We moeten iets doen. 297 00:30:24,603 --> 00:30:28,323 Spoedig, Teresa, heel spoedig. 298 00:30:28,443 --> 00:30:30,683 Ik moet nu gaan, mevrouw. 299 00:30:37,483 --> 00:30:42,723 Adrián heeft niet gedaan wat we verwachtten. Z'n vrouw leeft nog. 300 00:30:42,843 --> 00:30:47,843 Hij kan haar vermoorden zonder dat hij 't weet en ervoor opdraaien. 301 00:30:47,963 --> 00:30:51,403 Luister, je moet me iets opsturen. 302 00:30:57,323 --> 00:31:00,723 Maak open. Toe maar. 303 00:31:06,083 --> 00:31:08,843 Het is van iemand geweest waar ik veel van heb gehouden. 304 00:31:08,963 --> 00:31:12,043 Het was van haar, hè? Van Marta. 305 00:31:13,483 --> 00:31:19,643 Ik dwong haar niet van me te houden. Ze schonk me haar hart. 306 00:31:19,763 --> 00:31:23,643 Maar later bedroog ze me en sliep met een ander. 307 00:31:25,963 --> 00:31:30,483 Ik ben net zoals zij. Bedoel je dat? -Nee. 308 00:31:33,043 --> 00:31:36,843 Jij bent de vrouw van m'n leven. Weet je hoe ik dat weet? 309 00:31:36,963 --> 00:31:39,603 Jou zou ik niet kunnen vermoorden. 310 00:31:39,723 --> 00:31:42,203 Ik heb je niet kunnen vermoorden. 311 00:31:47,323 --> 00:31:51,803 Je moet niet zoveel roken. -Het is het laatste wat ik heb. 312 00:31:54,963 --> 00:32:00,163 Niemand zal geloven dat ik ben weggegaan. Ze zullen me zoeken. 313 00:32:00,283 --> 00:32:05,323 Nee, je brief heeft ze gerustgesteld. Op een dag, Alicia... 314 00:32:05,443 --> 00:32:08,163 zul je van me houden zoals van hem. 315 00:32:09,563 --> 00:32:13,763 Dan zal dit een herinnering zijn. 316 00:32:13,883 --> 00:32:19,203 Ik zal je vergeven en jij zult van me gaan houden... 317 00:32:19,323 --> 00:32:21,883 zoals je nooit hebt liefgehad. 318 00:32:23,603 --> 00:32:26,363 Deze liefde voel ik alleen voor hem. 319 00:32:33,603 --> 00:32:36,283 Je gaat niet zeggen wie hij is. 320 00:32:36,403 --> 00:32:38,723 Wat ga je doen, Diego? -Ik? 321 00:32:42,723 --> 00:32:44,203 Ik niets. 322 00:32:45,283 --> 00:32:49,683 Maar Maite wel. Ze weet natuurlijk wie je minnaar is. 323 00:32:49,803 --> 00:32:54,323 Als ze ontdekt waar je bent, zal ze het tegen hem zeggen... 324 00:32:54,443 --> 00:32:57,083 en zal hij je komen bevrijden. 325 00:33:01,763 --> 00:33:07,363 Dan kun je zien hoe ik 'm vermoord. -Nee, Diego, niet doen. 326 00:33:07,483 --> 00:33:11,923 Ik smeek je, doe het niet. Doe het alsjeblieft niet, Diego. 327 00:33:19,603 --> 00:33:23,283 Klopt het dat je me wilde spreken? -Ga zitten. 328 00:33:30,083 --> 00:33:32,843 Ik maak me ook zorgen om Alicia. 329 00:33:34,203 --> 00:33:36,683 Hou maar op, Diego. Waar is ze? 330 00:33:37,963 --> 00:33:41,723 Stel dat ik zeg dat ik het niet weet? -Je weet het wel. 331 00:33:41,843 --> 00:33:44,323 Je hebt haar ergens opgesloten. 332 00:33:47,803 --> 00:33:49,443 Wat zeg je nu toch? 333 00:33:49,563 --> 00:33:54,683 Al zit er wel iets in. Alicia is een gevangene van zichzelf. 334 00:33:56,203 --> 00:33:58,083 Wat bedoel je daarmee? 335 00:33:58,203 --> 00:34:03,083 Dat ze de sleutel heeft om terug te keren, maar 't niet wil. 336 00:34:03,203 --> 00:34:05,283 Waar is ze? Ik kan haar overhalen. 337 00:34:05,403 --> 00:34:10,883 Ik weet 't niet. Maar wees gerust, ze maakt 't goed. In haar brieven... 338 00:34:10,963 --> 00:34:15,403 staat dat ze mooi over zee uitkijkt. -Welke brieven? 339 00:34:15,523 --> 00:34:20,483 Die ze me dagelijks stuurt. Zonder afzender of postzegel. 340 00:34:22,963 --> 00:34:24,763 Heel mysterieus. 341 00:34:27,643 --> 00:34:29,963 Wat voor spelletje speel je? 342 00:34:32,403 --> 00:34:34,043 Spelletje? 343 00:34:35,643 --> 00:34:40,563 Als Alicia me zou vertellen welk geheimpje haar zo kwelt... 344 00:34:40,683 --> 00:34:45,083 zou ze kunnen terugkomen. Jij zou haar kunnen helpen. 345 00:34:45,203 --> 00:34:47,443 Je zou mij kunnen helpen. 346 00:34:47,563 --> 00:34:49,563 Misschien ken jij het. 347 00:34:51,043 --> 00:34:53,403 Er is geen geheim, Diego. 348 00:34:54,883 --> 00:34:57,843 Je bent ziek en zult hiervoor boeten. 349 00:34:59,443 --> 00:35:03,363 Ik zal Alicia vinden en hoop voor jou dat ze niet onder de grond zit. 350 00:35:05,763 --> 00:35:10,483 Misschien klopt het allebei. Dat ze onder de grond zit... 351 00:35:15,563 --> 00:35:17,523 en met zicht op zee. 352 00:35:24,043 --> 00:35:26,603 Alicia kan niet ver weg zijn. 353 00:35:26,723 --> 00:35:32,203 Maite, eindelijk heb ik je gevonden. -Is er iets gebeurd? 354 00:35:32,323 --> 00:35:35,483 Je maakt je zorgen om Alicia, maar ik heb een brief gekregen. 355 00:35:35,603 --> 00:35:38,763 Het gaat goed met haar, maar ze kan nog niet terugkomen. 356 00:35:38,883 --> 00:35:41,523 Een brief? -Het is haar handschrift. 357 00:35:45,363 --> 00:35:49,363 Dit bewijst niets. U hebt 'm zeker van Diego gekregen? 358 00:35:50,523 --> 00:35:54,723 Bovendien weet ik dat Alicia de band met u wilde verbreken. 359 00:35:54,843 --> 00:36:00,403 Maite, ik geloof niet dat jij... -Het gaat me niet aan, maar toch. 360 00:36:00,523 --> 00:36:04,963 Vindt u het niet raar dat Alicia zo afscheid van u neemt? 361 00:36:05,083 --> 00:36:08,643 'Met alle liefs, uw dochter, Alicia.' 362 00:36:08,763 --> 00:36:13,843 Volgens mij is het een noodkreet. Dat moet wel. 363 00:36:13,963 --> 00:36:18,123 Je hebt gelijk. Ik vertrouw meer op Alicia's koppigheid... 364 00:36:18,243 --> 00:36:20,163 dan op Diego's woorden. 365 00:36:21,283 --> 00:36:26,603 Misschien klopt de brief niet en moest ze dit schrijven van Diego. 366 00:36:26,723 --> 00:36:30,963 Hij houdt haar ergens vast en volgens mij niet ver weg. 367 00:36:31,083 --> 00:36:32,763 Hoezo niet ver weg? 368 00:36:34,203 --> 00:36:38,883 Diego slaapt niet in het hotel. Vanmorgen wilde hij me spreken. 369 00:36:38,963 --> 00:36:40,883 Hij wilde me uitdagen. 370 00:36:42,163 --> 00:36:47,643 Hij wist dat 't goed gaat met Alicia, dat ze over de zee uitkijkt... 371 00:36:47,763 --> 00:36:53,683 maar onder de grond zit. Het bevalt me niets, doña Teresa, dat raadsel. 372 00:36:55,363 --> 00:36:59,163 Ik weet waar ze is. Waar hij Alicia vasthoudt. 373 00:37:00,123 --> 00:37:04,483 Het hotel staat op een grot waar vroeger smokkelaars zaten. 374 00:37:04,603 --> 00:37:09,243 Alicia ontdekte als kind een ingang en verstopte zich er vaak. 375 00:37:09,363 --> 00:37:11,043 Hoe komen we daar? 376 00:37:13,883 --> 00:37:17,443 Het is achter de rotsen, op het klif. Kom mee. 377 00:37:17,563 --> 00:37:23,363 Als we nu gaan, ontdekt Diego ons. Ik wil Alicia niet in gevaar brengen. 378 00:37:24,683 --> 00:37:31,483 Ja, hoe kwam ik erbij? Ik vond jou onverstandig en nu doe ik dit... 379 00:37:31,603 --> 00:37:34,283 Ik heb dus naar je geluisterd. 380 00:37:35,563 --> 00:37:39,963 We weten dat Diego er 's avonds heen gaat en 's morgens weggaat. 381 00:37:40,083 --> 00:37:45,083 We houden vannacht de wacht. Als Diego weg is, ga ik haar halen. 382 00:37:59,683 --> 00:38:03,163 Ben je nieuw? Ik ken je niet. -Ik ben Amalia. 383 00:38:03,283 --> 00:38:07,203 Ik ben u en uw man eeuwig dankbaar voor deze baan. 384 00:38:08,723 --> 00:38:11,723 Heb je het nieuwe kamermeisje ontmoet? 385 00:38:17,963 --> 00:38:21,963 Waarom is zij ons zo dankbaar? -Wacht even. 386 00:38:26,123 --> 00:38:30,643 Als christenen zijn we verplicht de behoeftigen te helpen. 387 00:38:30,763 --> 00:38:35,203 Het is de vrouw die pastoor Grau zwanger heeft gemaakt. 388 00:38:35,323 --> 00:38:37,043 Het is toch niet waar? 389 00:38:37,163 --> 00:38:42,763 Ik had met je moeten overleggen, maar al verbrak hij z'n gelofte... 390 00:38:42,883 --> 00:38:47,843 hij heeft veel voor Cantaloa gedaan en we mogen hem dankbaar zijn. 391 00:38:48,883 --> 00:38:52,683 Ik heb hem natuurlijk wel gevraagd weg te gaan... 392 00:38:52,803 --> 00:38:55,323 om een schandaal te vermijden. 393 00:38:59,403 --> 00:39:01,043 Doña Mercedes? 394 00:39:33,403 --> 00:39:35,923 Lithiumzout. 395 00:40:10,403 --> 00:40:12,403 Dokter, met Javier Alarcón. 396 00:40:12,523 --> 00:40:16,563 Nee, ik weet dat u niet met m'n vrouw wilt praten. 397 00:40:16,683 --> 00:40:21,163 Ik bel, omdat ze haar lithiumzout hebben aangeraden... 398 00:40:22,323 --> 00:40:24,443 Weet u waar dat voor dient? 399 00:40:27,043 --> 00:40:30,923 Geestesstoornissen? Goed, goed, heel goed. 400 00:40:31,043 --> 00:40:35,203 Nee, ik ben er niet blij om, dokter. Natuurlijk niet. 401 00:40:35,323 --> 00:40:39,483 Zeker. Dank u wel, dokter. 402 00:40:44,523 --> 00:40:48,563 Als ik bewijs dat zij het inneemt... -Ik heb nu geen tijd. 403 00:40:48,683 --> 00:40:52,763 We hebben 'n afspraak. De pastoor... -Praat zachter. 404 00:40:52,883 --> 00:40:54,643 Niemand let op ons. 405 00:40:55,883 --> 00:41:01,083 Alfredo heeft dat meisje aangenomen om pastoor Grau te helpen. 406 00:41:01,203 --> 00:41:04,963 Het hele dorp praat over haar en de pastoor. 407 00:41:06,243 --> 00:41:07,643 Wat zeg je? 408 00:41:10,683 --> 00:41:12,483 Heeft zij ook al... 409 00:41:14,163 --> 00:41:19,243 Javier, kijk niet zo naar haar. Hij heeft haar zwanger gemaakt. 410 00:41:19,363 --> 00:41:22,243 Die pastoor is me er eentje. 411 00:41:22,363 --> 00:41:25,043 Hier niets, daar niets... 412 00:41:25,163 --> 00:41:29,523 hier een naïef meisje en hier een ontgoochelde vrouw... 413 00:41:31,403 --> 00:41:35,883 Goed dan. Wil je bewijzen dat Laura gek is? 414 00:41:35,963 --> 00:41:41,763 Zorg dat ze het medicijn niet slikt. Als het zout werkt, ben je nergens. 415 00:41:43,283 --> 00:41:46,483 Maar hoe doe ik dat, zusje? -Geen idee. 416 00:41:50,363 --> 00:41:52,323 Ik heb al een idee. 417 00:41:58,923 --> 00:42:03,283 Ik heb nog nooit een testament gelezen met de overledene erbij. 418 00:42:03,403 --> 00:42:05,963 Ik kan niet zeggen dat 't me spijt. 419 00:42:06,083 --> 00:42:11,723 U moet beiden tekenen om de notariële opheffing te annuleren. 420 00:42:11,843 --> 00:42:14,763 Nee, ik wil het laten zoals het is. 421 00:42:16,243 --> 00:42:20,283 Wat zegt u? -M'n moeder erft al m'n bezittingen. 422 00:42:20,403 --> 00:42:22,483 Maar zoon, wat zeg je nu? 423 00:42:22,603 --> 00:42:29,163 Goed, dat is niet gebruikelijk, maar u mag een schenking doen. 424 00:42:29,283 --> 00:42:32,883 Dan zal ik een nieuwe notariële akte opmaken. 425 00:42:32,963 --> 00:42:36,563 Dat sta ik niet toe. -U verdient het meer dan ik, moeder. 426 00:42:36,683 --> 00:42:41,923 Ik heb erover nagedacht. U hebt er recht op, het was uw liefde. 427 00:42:42,043 --> 00:42:47,643 Ik zal nooit een dame zijn. -Dat bent u wel, ondanks uw uniform. 428 00:42:47,763 --> 00:42:50,963 Moeder, doet u dit voor mij. -Maar zoon... 429 00:42:51,083 --> 00:42:54,563 Nee, moeder. Ik wil u niet meer in de keuken zien. 430 00:42:54,683 --> 00:42:59,483 Ik wil dat u rust krijgt op 'n mooie kamer. Het is afgelopen. 431 00:42:59,603 --> 00:43:06,123 U gaat niet meer poetsen, ontbijt maken, strijken, anderen bedienen. 432 00:43:06,243 --> 00:43:08,883 Het is tijd dat u bediend wordt. 433 00:43:11,923 --> 00:43:13,323 Zoon... 434 00:43:19,403 --> 00:43:24,963 Z'n moeder werkt niet meer. Straks is er geen bed meer vrij in 't hotel. 435 00:43:32,923 --> 00:43:35,243 Ik wil u spreken, doña Teresa. 436 00:43:36,283 --> 00:43:39,763 Je bent te laat. Ik weet al wat je komt zeggen. 437 00:43:39,883 --> 00:43:42,323 Ik weet alles wat hier gebeurt. 438 00:43:42,443 --> 00:43:47,883 Ik wilde het u als eerste vertellen. Maar m'n besluit staat vast. 439 00:43:47,963 --> 00:43:51,803 Luister... -Sorry, maar dat geld is van mij. 440 00:43:51,923 --> 00:43:54,643 Ik wil er m'n moeder mee helpen. 441 00:43:54,763 --> 00:43:58,083 Je vergist je. Je hebt dat geld aan mij te danken. 442 00:43:58,203 --> 00:44:03,043 Ik gaf je onze achternaam. Je gedraagt als 'n ondankbaar kind. 443 00:44:03,163 --> 00:44:08,163 Nee, ik voel veel dankbaarheid, maar dan wel jegens m'n moeder. 444 00:44:08,283 --> 00:44:12,163 Hoorde ze eigenlijk niet op uw plek? -Hoe durf je? 445 00:44:12,283 --> 00:44:17,403 Ze heeft haar leven aan dit hotel gegeven. Nu mag ze gaan genieten. 446 00:44:17,523 --> 00:44:20,563 En ik eis m'n plek in de familie op.